УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ «МИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» ТУПИК Дмитрий Игоревич

Размер: px
Начинать показ со страницы:

Download "УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ «МИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» ТУПИК Дмитрий Игоревич"

Транскрипт

1 УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ «МИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» УДК (043.3) ТУПИК Дмитрий Игоревич ВТОРИЧНАЯ СЕМАНТИКА ГЛАГОЛЬНЫХ КОНВЕРСИВОВ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности романские языки Минск,

2 Работа выполнена в учреждении образования «Минский государственный лингвистический университет» Научный руководитель: Макаров Владимир Васильевич, доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры, УО «Минский государственный лингвистический университет», кафедра лексикологии французского языка Официальные оппоненты: Писанова Татьяна Викторовна, доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры, Московский государственный лингвистический университет, кафедра лингвистической прагматики и межкультурной коммуникации Мишкевич Михаил Вацлавович, кандидат филологических наук, доцент, проректор по учебной работе УО «Белорусский государственный экономический университет» Оппонирующая организация: Белорусский государственный университет Защита диссертации состоится «4» марта 2014 года в 14 часов на заседании совета по защите диссертаций Д в учреждении образования «Минский государственный лингвистический университет» по адресу: , г. Минск, ул. Захарова, 21, тел. ученого секретаря (017) С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке учреждения образования «Минский государственный лингвистический университет». Автореферат разослан «1» февраля 2014 г. Ученый секретарь совета по защите диссертаций кандидат филологических наук, доцент Т.В. Бобко 2

3 ВВЕДЕНИЕ За последние четыре десятилетия в лингвистике накоплены существенные наблюдения о лексической конверсии. Наиболее ярко они выражены в трудах Ю.Д. Апресяна и Дж. Лайонза применительно к русскому и английскому языкам. Эти труды ориентированы на исследование таких вопросов, как природа конверсии, ее отношение к синонимии и антонимии, семантическое назначение конверсивов, способы их образования. Однако проблема лексической конверсии редко привлекает к себе внимание французских лингвистов. Во французской лингвистике она как правило лишь затрагивается в рамках теории семантического синтаксиса как частное выражение широкого понятия réciprocité взаимность. В лексикологическом отношении, таким образом, явление конверсии во французском языке еще требует специального исследования. Актуальность диссертации определяется следующим. 1) Теоретически важным представляется изучение вторичной семантики глагольных конверсивов французского языка в отношении к их первичной семантике; 2) с учетом того, что лексика французского языка склонна к аналитическому разложению по принципу participer prendre part участвовать, следует выяснить, насколько активно и в каких формах конверсные глаголы могут служить средством фразеологического развертывания по типу prendre une trempe получить взбучку donner une trempe задать трепку ; 3) закономерным представляется исследование обратной тенденции свертывания конверсии, что выводит на необходимость анализа энантиосемических единиц, способных совмещать в своем содержании противоположные значения (например, louer сдавать и брать внаем ). С практической точки зрения актуальность диссертации заключается прежде всего в возможности педагогического использования ее материалов и выводов. Усвоение конверсной лексики французского языка представляет собой трудную учебную задачу в силу специфичности этого явления относительно родного языка учащихся. Результаты исследования могут быть также полезны в лексикографических целях, для более рационального и наглядного представления конверсных глаголов в общих и учебных словарях французского языка. 3

4 ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ Связь работы с крупными научными программами. Диссертационное исследование выполнялось в рамках комплексной госбюджетной темы «Межкультурная коммуникация и принципы лингвокультурологии» (государственный регистрационный номер от г.), разрабатываемой в течение гг. на кафедре лексикологии французского языка МГЛУ; в рамках научной темы «Лексикология романских языков в структурном и функциональном аспекте», разрабатываемой кафедрой лексикологии французского языка МГЛУ с 2010 г. (государственный регистрационный номер ), а также в рамках госбюджетной темы «Вторичность как принцип развития и системной организации языка (на материале белорусского, русского, английского и романских языков)» (государственный регистрационный номер г.), включенной в подпрограмму «Белорусский язык и литература» ГПНИ «История, культура, общество, государство» и разрабатываемой в течение гг. на кафедре лексикологии французского языка МГЛУ. Цель и задачи исследования. В диссертации ставится цель выявить особенности отношений между глагольными единицами конверсного лексикосемантического поля (КЛСП) «prendre брать donner давать», рассматриваемого в аспекте его первичной и вторичной семантики. При достижении этой цели решались следующие задачи: 1) определить состав КЛСП «prendre брать donner давать» в первичной и вторичной семантической плоскости и выявить закономерности семантического перехода значений конверсивов во вторичную семантику; 2) выявить закономерности соотношения симметрии / асимметрии и конверсных свойств КЛСП «prendre брать donner давать»; 3) выявить структурные и функционально-семантические особенности фразеологических конверсивов с опорными элементами «prendre» брать и «donner» давать ; 4) определить место энантиосемии в КЛСП «prendre брать donner давать» и выявить условия ее функционирования в современном французском языке. Объектом исследования является лексико-семантическая категория конверсии, рассматриваемая в аспекте ее полевой организации, в современном французском языке. 4

5 В качестве предмета исследования выступает КЛСП «prendre брать donner давать» в конверсном взаимодействии его первичной и вторичной семантики. Источниками конкретного материала послужили данные толковых словарей, тексты художественных произведений классических и современных французских авторов. Исследуются 565 французских глаголов, полученных методом сплошной выборки, 221 из которых семантически соотносится с prendre ( брать ) и 350 с donner ( давать ), а также 64 энантиосемизма и 29 пар фразеологических конверсивов со строевыми глаголами prendre donner. Изучено 38 лексикографических источников и 8 художественных произведений. Положения, выносимые на защиту: 1. Вторичная семантика глагольных конверсивов, рассматриваемых в пределах лексико-семантического поля «брать давать», закономерно ориентируется на метафорическое выражение действий в рамках пяти эпидигматических областей: интеллектуальных процессов, эмоциональных актов, качественного изменения личности, качественного изменения субстанции и явления, передачи и обработки информации. В случае угасания метафоричности эпидигматически обусловленные глаголы становятся автосемантичными. Эпидигматические свойства указанного конверсного лексикосемантического поля французского языка установлены впервые. 2. Соответствуя критериям симметричности при выражении числа и расположения коррелирующих участков макрополей глаголов «брать» и «давать» вокруг общей для них оси, семантика изучаемого конверсного лексико-семантического поля демонстрирует в то же время черты асимметричности: его эпидигматическая плоскость по номинативной плотности превосходит плоскость первичной семантики более, чем в 1,5 раза. Впервые обнаружена зависимость между вторичным аспектом семантики и отношениями симметрии / асимметрии внутри конверсного глагольного поля. 3. Конверсные глаголы prendre брать donner давать по своим функционально-служебным особенностям приближаются к так называемым «строевым» глаголам французского языка avoir иметь, faire делать, être быть. Они участвуют в образовании большого количества лексических аналитизмов, среди которых заметную роль играют полные фразеологические конверсивы типа prendre barre получить преимущество donner barre дать преимущество. В классификационном отношении подобные конверсивы 5

6 принадлежат к разрядам фразеологических сочетаний и фразеологических единств. Роль конверсных глаголов prendre брать donner давать в образовании фразеологизмов французского языка определена впервые. 4. В плане содержания исследуемого конверсного поля особая часть представлена энантиосемизмами. Семантическая структура энантиосемизмов принципиально соответствует структуре отношений между основными значениями конверсивов prendre donner брать давать по формуле «X снабжает себя Y-ом» = «брать» и «X снабжает Y-ом» = «давать». В функциональном отношении энантиосемизмы наиболее употребительны применительно к сферам собственности, денежно-имущественных отношений и отношений нематериального обмена, в число которых входят интеллектуальные действия, эмоциональные акты, этические оценки. Энантиосемия впервые проанализирована как живое лексикосемантическое явление французского языка, представляющее собой экономно выраженную форму лексической конверсии. Личный вклад соискателя Диссертация выполнена соискателем самостоятельно и является итогом исследовательской работы за период с 2004 по 2014 год. В работе использован аутентичный эмпирический материал, который проанализирован на основе современных лингвистических концепций. Апробация результатов диссертации Результаты диссертации были представлены на заседаниях кафедры лексикологии французского языка МГЛУ, на ежегодных научных конференциях МГЛУ по итогам научно-исследовательской работы в гг. Опубликованность результатов диссертации Основные теоретические положения и результаты исследования отражены в 12 публикациях автора: в 5 статьях в рецензируемых научных журналах (общим объемом 2,47 авторских листа), в 2 статьях в сборниках научных статей (объемом 0,83 авторских листа), в 5 публикациях в виде материалов научных конференций (общим объемом 0,82 авторских листа). Все опубликованные работы выполнены без соавторства. Структура и объем диссертации Диссертация состоит из введения, общей характеристики работы, трех глав, заключения, библиографического списка в количестве 281 наименования, списка публикаций автора в количестве 12 наименований, четырех приложений. Основной текст изложен на 110 страницах, библиографический 6

7 список на 24 страницах, приложения на 12 страницах. Непосредственно в диссертации представлено 2 рисунка (2 страницы), 7 таблиц (3 страницы). Общий объем диссертации 146 страниц. Диссертация выполнена в УО «Минский государственный лингвистический университет» на кафедре лексикологии французского языка в гг. ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ Первая глава «Конверсия как системное явление в лексике французского языка» состоит из пяти разделов. В первом разделе определяется терминологическая основа исследования. В лексикологии конверсия понимается как свойство слов, имеющих противопоставленные семы и способных имплицировать друг друга, выражать двусторонние субъектно-объектные отношения (Дж. Лайонз, Ю.Д. Апресян, Л.А. Новиков). Конверсия характерна прежде всего для глаголов. Так, глагол давать рассматривается в качестве конверсива для глагола брать, а брать соответственно в качестве конверсива для давать. Выделяются четыре свойства, которые позволяют трактовать конверсию как отдельную лексикосемантическую категорию: 1) семантическая противоположность: наличие в семантике конверсивов противоположных значений (offrir подарить donner en cadeau дать в качестве подарка accepter принять prendre volontiers охотно взять ); 2) противоположная направленность выражаемых действий: акт дарения, например, осуществляется одним лицом, а акт принятия подарка другим. Одно и то же лицо не способно одновременно осуществлять оба указанных действия; 3) смысловая эквивалентность: описание одной и той же ситуации с разных сторон (субъекта и объекта): je lui prête de l argent я даю ему в долг деньги il m emprunte de l argent он берет у меня в долг деньги (ситуация заем ); 4) полная или частичная обратимость: при полной обратимости конверсивы являются зеркальными отражениями друг друга, т.е. субъект и объект меняются местами, а передаваемое сохраняет позицию (prêter qqch à qqn давать в долг что-л. кому-л. emprunter qqch à qqn брать в долг что-л. у кого-л. ); при частичной обратимости конверсия основывается на причинноследственной связи соответствующих глаголов (laisser qqch à qqn оставить 7

8 что-л. кому-л. причина avoir qqch de qqn получить что-л. от кого-л. следствие). Во втором разделе представлена методология исследования конверсивов, опирающаяся прежде всего на идеи полевого подхода при совмещении ономасиологического и семасиологического принципов (Б. Потье, Э. Косериу, Х. Геккелер). В центре внимания исследования оказывается двухмерное КЛСП, структурная основа которого определяется конверсными осями в соответствии с теорией универсального семантического кода (В.В. Мартынов). Ономасиологическая ось «снабжение себя» соответствует представлению о «prendre» брать, а ономасиологическая ось «снабжение» соотносится с «donner» давать. Семасиологический стержень идентификации единиц поля представлен, с одной стороны, семантикой prendre брать, с другой стороны семантикой donner давать, принятых в качестве гиперонимов КЛСП. В третьем разделе проводится идентификация единиц КЛСП «prendre брать donner давать» первичной семантики. Основанием для отнесения глаголов к изучаемым полям является наличие в их лексикографическом толковании указания на гиперонимы prendre брать или donner давать. Идентификационный критерий расширяется за счет дополнительных элементов, обнаруживаемых в содержании косвенного описания, таких как ссылки на синонимические связи или на более широкие смысловые отношения данного слова с общей лексической системой (в соответствии с лексикографической концепцией А. Рея). Четвертый раздел описывает основные линии конверсного взаимодействия ЛСП «prendre» брать и ЛСП «donner» давать. Идентифицированные глаголы включаются в дополнительно выделенные лексико-семантические субполя как со стороны глагола prendre брать, так и со стороны глагола donner давать. Каждое субполе имеет общее содержание в виде архисемы, состоящей из интегрального признака брать (или давать ) и дифференцирующего признака, который выражает общее для всего субполя значение и противопоставляет данное субполе другим в составе макрополя с инвариантом «брать» (или «давать»). В каждом субполе выделены лексикосемантические микрополя, объединенные на основе дифференцирующего признака по отношению к другим микрополям данного субполя. Конверсные отношения prendre брать и donner давать на этом уровне рассматриваются в рамках трех субполей: 1) перемещение в пространстве и физическое воздействие на субстанцию (choquer ударять se casser разбиваться ); 2) 8

9 функционирование организма человека (nourrir кормить manger есть ); 3) операции с собственностью (assigner передавать toucher получать ). В пятом разделе представлены типы взаимодействия конверсивов с первичными значениями в контексте. Известный тезис о том, что в контексте обычно присутствует лишь один из пары конверсивов, подтверждается в отношении «гипероним гипероним». Однако применение полевой методики позволило внести уточнение в это положение. Полная пара конверсивов может также актуализироваться по схемам: «гипероним гипоним» и «гипоним гипоним». Вторая глава «Конверсные отношения в системе вторичных значений КЛСП «prendre брать donner давать» французского языка» состоит из шести разделов. В первом разделе обосновывается принцип системного подхода к вопросам вторичной семантики на основе эпидигматической концепции Д.Н. Шмелева, согласно которой каждое слово определяется его связями с другими словами по осям парадигматики и синтагматики. Вместе с тем оно находится в деривационных отношениях с другими словами, включая семантический план (теплый (воздух) теплый (взгляд)). Эпидигматические связи характеризуются двумя важными особенностями: они образуются регулярным и системным способом. Своеобразной параллелью для теории Д.Н. Шмелева предстает концепция Дж. Лакоффа и М. Джонсона, согласно которой первичные значения ориентируются на определенные «целевые области» (target domains) вторичной семантики. Во втором разделе выделяются два вида вторичности изучаемого КЛСП. В первом случае речь идет о фактах, которые свидетельствуют о высоком уровне номинативной самостоятельности лексических единиц со вторичной семантикой (автономность интеллектуального значения savoir знать по отношению к исконно первичному ощущать на вкус ). Во втором случае степень зависимости от первичного значения очень высока (переход ко вторичной семантике, как правило, осуществляется на метафорической основе). Смена ориентации на отвлеченное действие подчеркивается изменениями в характере эффекторов («распространителей»). Если глаголам первичной семантики свойственны эффекторы такого вида, как main кисть, bras рука, poing кулак, то трансформация значений иногда сигнализируется эффекторами типа tête голова (Qu est-ce que tu prends dans ta tête что ты себе воображаешь букв. что ты берешь в голову ) или mot слово (Je t ai pris au mot ловлю тебя на слове букв. беру тебя на слове ). В терминах концепции 9

10 Дж. Лакоффа и М. Джонсона основными целевыми областями (субполями) вторичной семантики КЛСП «prendre брать donner давать» оказались: интеллектуальные процессы, эмоциональные акты, качественные изменения личности, изменения качества субстанции / явления, передача / обработка информации. В ЛСП «брать» наиболее высокой номинативной плотностью обладают субполя «качественные изменения личности» и «интеллектуальные процессы»; в ЛСП «давать» наиболее развитыми в количественном отношении являются субполя «изменения качества субстанции / явления» и «качественные изменения личности». Третий раздел описывает особенности семантического устройства и конверсного взаимодействия внутри каждого из пяти вышеназванных субполей. Особое внимание уделяется актантным свойствам глаголов ввиду того, что для вторичной семантики характерна замена эффекторов на иные актанты, которые оказываются основными маркерами соответствующей целевой области. Так, в субполе «интеллектуальные процессы» распространение получают актанты esprit ум, examen исследование, attention внимание и др., в субполе «эмоциональные акты» émotion эмоция, agrément одобрение, approbation одобрение. В четвертом разделе конверсные отношения между prendre брать и donner давать изучаются в связи с их высокой фразеологической активностью. По этому параметру они уступают лишь глаголам faire делать, avoir иметь, être быть и mettre класть. В содержательном отношении во фразеологическом материале принципиально сохраняется ориентация на то, чтобы выразить идею включения объекта для prendre брать и соответственно выключения для donner давать из сферы существования взаимодействующих субъектов. Идентификация конверсных фразеологизмов с семантической точки зрения, помимо установленных выше характеристик стержневых глаголов prendre брать и donner давать, предполагает семантическое тождество сочетающихся с ними элементов. Это иллюстрируется, в частности, на примере фразеологизма prendre créance принимать на веру donner créance придавать достоверность, где créance выступает в одном и том же значении ( доверие ). В структурном плане речь идет о единстве модели, по которой изучаемые глаголы оформляют свое фразеологическое приращение: prendre des terres à moitié брать землю в аренду исполу donner des terres à moitié сдавать землю в аренду исполу, prendre son sac et ses quilles собрать свои манатки donner son sac et ses quilles прогнать. 10

11 Изучаемые фразеологические конверсивы подразделяются на две группы по степени экспрессивности. Первую группу образуют фразеологизмы с минимальной степенью экспрессивности, их можно охарактеризовать как безóбразные (prendre connaissance ознакомиться donner connaissance ознакомить, prendre de l humeur рассердиться donner de l humeur рассердить ). Вторую группу образуют фразеологизмы образного характера. Здесь представлены единицы, в тропеической форме которых обобщаются различные ситуации повседневной жизни: prendre du poids приобретать влияние (метафорическое движение от физического представления вес к статусной оценке личности) donner du poids придавать влияние, prendre sur les doigts получить по рукам (метафорическое движение от представления о физическом наказании ударить по пальцам к идее наказания морального характера) donner sur les doigts дать по рукам. В пятом разделе определяются понятийные узлы симметричноасимметричного подхода. Симметрия представляется таким отношением, при котором изучаемый объект состоит из двух частей, делимых в свою очередь на более мелкие части и соразмерно располагающихся вокруг общей для них оси. При этом обе части симметричного построения обладают чертами равноценности по параметрам качества и количества. Асимметрия вносит в состояние объекта момент неравновесности составляющих его частей, нарушает в той или иной мере пропорциональность отдельных элементов и, в конечном счете, целостность объекта как такового (В.А. Карпов). Изучаемое нами глагольное КЛСП французского языка оказывается достаточно сложным в аспекте его симметрично / асимметричного содержания как по первичной, так и по вторичной семантике. КЛСП глаголов «prendre брать donner давать» по определению предстает как асимметричное лексико-семантическое объединение. Конверсные объединения «prendre брать donner давать» показывают способность регулярным образом расширять свою исходную первичную семантику (физические действия с предметами и др.) за счет значений, ориентированных на интеллектуальные акты, эмоциональные состояния и другие действия, относящиеся уже не к физической сфере существования человека, а к его внутреннему миру. С другой стороны, означаемые, связанные с внутренней жизнью человека, стремятся выразить себя через означающие, первоначально закрепленные за представлениями более конкретной, физической природы. В шестом разделе рассматриваются свойства асимметрии КЛСП «prendre брать donner давать» в количественном аспекте. Обращает на себя внимание тот факт, что donner используется в качестве средства 11

12 идентификации для 344 единиц поля, в то время как prendre в аналогичной функции, в рамках того же материала, выступает лишь 221 раз. Асимметрия в плане номинативной плотности КЛСП проявляется также в значительном преобладании числа элементов, образующих вторичную семантическую плоскость (350 единиц), по сравнению с базисной, т.е. первичной семантической плоскостью (215 единиц). Наряду с этим системная асимметричность КЛСП проявляется в отсутствии конверсивов для отдельных групп глаголов. Так, со стороны поля «prendre» выделяется группа единиц, обозначающих завладеть, взять силой, против воли дающего лица (accaparer присваивать, confisquer изымать, prélever взимать и др.). Семантика принуждения, специфичная для глаголов «prendre» брать, оказывается чуждой ЛСП «donner» давать. С другой стороны, в поле «donner» давать глаголы, связанные значением дать имя, назвать (appeler называть, baptiser крестить, débaptiser переименовать, dénommer именовать, intituler озаглавить, nommer называть, titrer озаглавливать ), не имеют конверсных соответствий со стороны ЛСП «prendre» брать. Вместе с тем глаголы ЛСП «prendre», имеющего более низкую номинативную плотность, компенсируют асимметричность за счет своих гипонимо-синонимических возможностей: se revancher воздавать тем же, отплачивать 8 конверсивов, obtenir получать 10 конверсивов, revêtir приобретать (черты) 19 конверсивов, acquérir приобретать (качество) 27 конверсивов. В контексте асимметричность выражается субституцией члена конверсной пары глаголами иных ЛСП: при наличии одного из членов конверсной пары на месте второго члена пары оказывается глагол, имеющий имплицитную связь с соответствующим ЛСП. Интенсивность импликации зависит от степени семантической соотнесенности соответствующего глагола с реально присутствующим в контексте (prendre брать, donner давать или любого из их гипонимов). Чем проще соотнести этот «нулевой конверсив» с prendre брать или donner давать, тем выше интенсивность конверсной импликации, и наоборот. Третья глава «Энантиосемия как выражение лексической конверсии» состоит из четырех разделов. В первом разделе раскрывается понятие энантиосемии в лексикологии. Ряд исследователей считают энантиосемию реликтовым явлением языка, свидетельством абсурда древнего мышления, соединяющего противоположное в пределах одного корня (Ю.С. Степанов). Во французской лингвистической 12

13 литературе явление энантиосемии по сути не находит отражения в качестве особого предмета исследования. Отсюда и очевидные пробелы в том, что касается терминологического аспекта вопроса: лексикологическая (и лексикографическая) терминология французского языка не знает обозначения для энантиосемии. Прижившийся в русской лексикологии термин незнаком метаязыку французской лингвистики, а спорадически используемые обозначения (ambiguïté и ambivalence) носят слишком широкий характер и не раскрывают действительного содержания этого понятия. Термин antiphrase, широкоупотребительный и, казалось бы, достаточно адекватно отражающий принципиально важное свойство энантиосемии (противоположность смыслов в пределах слова), предполагает прагматически ограниченные условия использования слов и чаще всего ориентируется на эмоционально окрашенную речь (c est gai! букв. это весело!, когда речь идет о печальном). Нас же интересует не прагматически (риторически) обусловленное употребление лексических средств, а объясняемое логическим фактором противоположности семантическое строение слова. Второй раздел представляет энантиосемию в диахронической динамике. Иллюстрируются факты языка-источника (locare, administrare), уже в то время обладающие энантиосемическими свойствами. Выполняется анализ латинской лексики, получившей энантиосемическое развитие на почве французского языка (croire полагать, apporter проявлять, porter выказывать, demander требовать и др.). Так, например, элемент брать в семантике глагола recevoir получать обнаруживается в первых же памятниках французского языка (в X в. в форме receivre), что легко объясняется этимологическими причинами (< recipere < re + capere брать ). Но энантиосемический элемент donner ( давать ) в его семантике ( donner accès à допускать ) кристаллизуется, очевидно, значительно позднее. Хотя французский толковый словарь Le Robert ссылается на текст XVI в., нет оснований полагать, что это значение для глагола recevoir получать не было известно в более раннюю эпоху. Энантиосемия глаголов développer развивать, établir устанавливать, marchander торговаться, voler красть, sous-louer сдавать / брать в поднаем получила развитие на основе собственно французских лексических средств. Особенностью этих единиц является то, что они представляют собой продукт французского словообразования, хотя и на основе форм исконного латинского характера. Так, arrenter сдавать / брать в аренду (зарегистрирован в 1213 г.), неизвестный языку-источнику в своей полной форме, получает объяснение в результате его морфологического анализа. В его основе лежит существительное 13

14 rente рента, доход (производное от rendre), с глагольным формантом er и префиксом a. Энантиосемия развивается на основе лексических заимствований из латыни. В энантиосемической форме приходит во французский язык глагол administrer (XII в.): < administrare помогать / управлять. Большинство других глаголов приобрели энантиосемичность уже на почве французского языка. Таковы глаголы exciter (< excitare возбуждать / возбуждаться ) и interpréter (< interpretare толковать / понимать ). В XIII в. регистрируется appliquer (< applicare налагать / использовать ), в XIV в. accepter (< acceptare соглашаться / принимать в качестве интенсива относительно accipere (= ad + capere), animer (< animare оживлять / руководить ) и mériter (< meritare приносить в виде дохода / получать ). После значительного перерыва, в начале XIX в., осваивается глагол déguster (< degustare наслаждаться / пробовать ). Экзогенные лексические средства являются еще одним источником развития энантиосемии (garantir гарантировать, dégager освобождать, friser дрожать, supporter поддерживать ). Глагол supporter, например, восходящий в качестве заимствования к латинскому классическому supportare подпирать, поддерживать по линии брать (впервые зарегистрирован в 1190 г.), энантиосемически осложняется линией давать (поддержку) в 60-е годы XX в. под влиянием англ. (to) support (в спортивном значении болеть за ). В третьем разделе показывается, что процесс образования энантиосемизмов происходит и в условиях современного французского языка. Толкования самих prendre брать и donner давать в современных словарях отражают энантиосемический потенциал этих глагольных единиц, которые интерпретируются через указания друг на друга. Например, в статье о donner давать находим: donner (qqch) pour, contre (qqch): céder en échange d autre chose (en ne donnant qu à la condition de recevoir en échange) дать с условием получить что-л. взамен. С другой стороны, сходная энантиосемичность обнаруживается у глагола prendre брать : prendre qqch. comme, pour, adopter comme (se donner, se fixer): ce que nous avons pris pour objectif цель, которую мы поставили ; se mettre à avoir, se donner (prendre un air, une attitude) придавать себе вид, вести себя. В четвертом разделе представлена классификация энантиосемизмов по степени их конверсности: 1) чистые энантиосемизмы (administrer управлять, arrenter брать / сдавать в аренду, fréter брать / давать напрокат, louer брать / сдавать внаем, recevoir принимать и др.). Эти единицы имеют близкие грамматические и 14

15 эпидигматические характеристики, их толкования содержат прямо противоположные смыслы, что и обусловливает конверсные связи между их значениями; 2) качественные энантиосемизмы (couper резать, demander требовать, embrasser обнимать, engager обязывать и др.). Противоположные значения этих глаголов характеризуются различиями в отношении дополнений, используемых в толкованиях: значение, соотносимое с «donner» давать (или с «prendre» брать ), первичное, а значение, соотносимое с «prendre» брать (или с «donner» давать ) вторичное; 3) энантиосемизмы, связанные с выражением а) психической деятельности (supposer полагать, interpréter толковать, conscientiser формировать сознание, mûrir созревать, porter проявлять и др.) и б) этических оценок (mériter заслуживать, paraître казаться, culpabiliser вызывать чувство вины, sentir сознавать и др.). В этом разделе особо подчеркивается, что энантиосемия предстает как лексико-семантический способ совмещения смыслов, в основе которого, при всех частных отличиях, в конечном счете лежит идея имущественного, т.е. материального обмена. Выявлено, что явление энантиосемии характерно и для сферы нематериальной жизни людей. 1. Энантиосемизмы связаны с выражением психической деятельности. Сюда относятся такие глаголы, которые обозначают действия интеллектуального характера (apprendre учить / учиться, supposer полагать, interpréter толковать, conscientiser формировать сознание, mûrir созревать, porter проявлять, entrer понимать, marcher верить ). 2. Энантиосемизмы способны выражать оценку в эмоционально-этическом отношении. Особенностью этих глаголов является то, что их энантиосемическая основа реализуется в слиянии с элементами этической оценки. Так, в семантике culpabiliser вызывать / испытывать чувство вины подчеркивается нацеленность на отрицательную эмоционально-этическую оценку. Culpabiliser включает в свою семантическую структуру: 1. donner un sentiment de culpabilité букв. дать чувство вины essayer de culpabiliser qqn пытаться обвинить (дать чувство вины) к.-л. ; 2. éprouver (= prendre) un sentiment de culpabilité испытать чувство вины (ср. в сочетании il culpabilise он испытывает чувство вины ). Подобные факты свидетельствуют о том, что вектор развития энантиосемических отношений в глагольной лексике современного французского языка направлен прежде всего в сторону вторичной семантики. 15

16 ЗАКЛЮЧЕНИЕ Основные научные результаты диссертации Важная роль конверсных отношений в общей лексической системе французского языка подтверждается высокой номинативной способностью конверсного лексико-семантического поля «prendre брать donner давать». 1. Выявлено, что с точки зрения исходной семантики КЛСП «prendre брать donner давать» развертывается в рамках трех субполей: А) «Перемещение в пространстве и физическое воздействие на субстанцию», Б) «Функционирование организма человека» и В) «Операции с собственностью». Третье поле характеризуется особо высокой номинативной плотностью и представляет собой зону перехода к более отвлеченной вторичной семантике, охватывающей пять целевых областей: 1) «интеллектуальные процессы», 2) «эмоциональные акты», 3) «качественные изменения личности», 4) «изменения качества субстанции / явления», 5) «передача и обработка информации». Отмечены три особенности эпидигматического движения от базовой семантики к семантике целевых областей: а) этот процесс носит устойчивый исторический характер. Подобные факты регистрируются, в частности, еще на почве языка-источника (напр., capere «понимать» по линии брать и dare «сообщать» по линии давать ); б) эпидигматизация изученных глаголов осуществляется главным образом на метафорической основе. Таково движение семантики в соотнесении с линией брать, в актантной схеме типа revêtir l uniforme надеть униформу revêtir la sévérité принять строгий вид. Контекстные связи носят при этом принципиально свободный характер; в) при угасании метафоричности, вплоть до полной потери признаков исходной семантики, эпидигматически обусловленные глаголы приобретают статус абсолютных автосемантических единиц (как, например, apprendre < лат. apprehendere хватать в современном языке «приобретать знания» и «передавать знания») [1; 6; 7]. 2. Установлено, что по таким важным параметрам системности, как наличие двух частей, делимых в свою очередь на более мелкие части и соразмерно располагающихся вокруг общей для них оси, изученное КЛСП отвечает критериям симметричности. В то же время оно демонстрирует черты асимметричности по следующим основаниям. 16

17 Эпидигматически вторичная семантическая плоскость изученного КЛСП в количественном отношении значительно превосходит его базисную, первичную плоскость (350 единиц против 215). Особенно это касается ЛСП «давать». Асимметричность проявляется и в конверсной активности глаголов первичной и вторичной семантики. На уровне первичной семантики образуется 99 пар конверсивов на 215 глаголов. Глаголы ЛСП «prendre», уступающие по номинативной плотности, активно реализуют свои возможности смежных гипонимо-синонимических единиц и образуют 177 пар конверсивов вторичной плоскости (на 350 единиц). С точки зрения метаязыковой роли (как лексикографического средства идентификации) donner используется 344 раза, тогда как prendre лишь 221 раз. Первичная плоскость отвечает в большей мере относительно устоявшимся потребностям, связанным с конкретными, часто материальными сторонами жизни. Вторичная же семантика ориентируется на более подвижные, отвлеченные и все более усложняющиеся сферы индивидуальной жизни и общественной деятельности человека [2; 4; 9; 10]. 3. Особая природа семантического взаимодействия глаголов prendre брать и donner давать отражается в их относительно равной способности служить опорными элементами для большого количества устойчивых лексических аналитизмов соответственно 584 и 537. По этому показателю они уступают лишь «строевым» глаголам faire делать, avoir иметь, être быть и mettre класть. Ядром этого материала представляются фразеологические конверсивы (выявлено 29 единиц), которые до настоящего времени не были предметом специального исследования во французской лингвистике. В структурном плане у таких единиц, при конверсности опорных глаголов, регистрируется смысловая и формальная общность остальных компонентов (эталонные фразеологические конверсивы типа donner barre дать преимущество prendre barre получить преимущество ). Отступления от эталонной схемы связаны с использованием детерминативов при субстантивных компонентах и обычно объясняются эвфоническим фактором (напр., prendre exemple брать пример donner l exemple подать пример ). Общей функционально-семантической особенностью таких конверсных единиц является то, что среди них встречаются лишь фразеологические сочетания (типа donner de l humeur рассердить prendre de l humeur рассердиться ) и фразеологические единства (типа donner une trempe задать трепку prendre une trempe получить взбучку ). Фразеологические сращения или фразеологические выражения в виде устойчивых фраз, цитаций не обнаружены [5; 12]. 17

18 4. Исследование КЛСП «prendre брать donner давать» позволило выдвинуть тезис о том, что между понятиями конверсии и энантиосемии существует тесная функционально-семантическая связь. Энантиосемия являет собой наиболее четко и экономно выраженную форму лексической конверсии. Об этом свидетельствуют два факта. Во-первых, семантическая структура изученных в диссертации энантиосемизмов принципиально отвечает структуре отношений между основными значениями конверсивов prendre брать donner давать (в соответствии со слитыми воедино формулами «X снабжает себя Y-ом» = «брать» и «X снабжает Y-ом» = «давать»). Во-вторых, в функциональном отношении энантиосемизмы эпидигматически ориентируются, как это свойственно и конверсивам prendre брать donner давать, преимущественно на сферу собственности и денежно-имущественных отношений, а также на сферу нематериального обмена (интеллектуальные действия, эмоциональные акты, этические оценки). В изученном материале выявлено 64 энантиосемизма, что составляет более 12% от общего числа единиц КЛСП «prendre брать donner давать». Этот факт служит доказательством того, что энантиосемия относится к числу живых явлений в лексике современного французского языка. Энантиосемия предстает и как развивающееся явление. На протяжении всей своей истории, начиная с латыни и кончая современным состоянием, французский язык демонстрирует многочисленные примеры порождения энантиосемических единиц, их активного использования и закрепления в лексической системе французского языка [3; 8; 11]. Рекомендации по практическому использованию результатов Итоги проведенного исследования открывают перспективу для продолжения изысканий о конверсии и энантиосемии с привлечением иного материала не только французского, но и других европейских языков в контрастивном аспекте. Полученные результаты могут найти применение при дальнейшей разработке теоретических курсов по лексикологии и стилистике. В практическом плане результаты исследования могут использоваться в аудиторных занятиях по французскому языку по таким курсам, как «Стратегии коммуникативного поведения», «Интерпретация коммуникативного поведения», «Дискурсивные практики коммуникации», «Язык СМИ», «Язык для специальных целей», «Интерпретация художественного текста», а также для совершенствования лексикографического описания конверсной лексики путем разработки способов ее специального обозначения в различного рода общих и учебных словарях французского языка. 18

19 СПИСОК ПУБЛИКАЦИЙ СОИСКАТЕЛЯ ПО ТЕМЕ ИССЛЕДОВАНИЯ Статьи в рецензируемых журналах 1. Тупик, Д.И. Понятие конверсии и его место в лингвистической терминологии / Д.И. Тупик // Вестн. Минск. гос. лингв. ун-та. Сер. 1, Филология (23). С Тупик, Д.И. О ризоматическом подходе к изучению лексической организации языка / Д.И. Тупик // Вестн. Минск. гос. лингв. ун-та. Сер. 1, Филология (29). С Тупик, Д.И. Энантиосемические особенности французских глаголов-конверсивов / Д.И. Тупик // Вестн. Минск. гос. лингв. ун-та. Сер. 1, Филология (30). С Тупик, Д.И. Асимметрия лексических конверсивов в системе и в тексте / Д.И. Тупик // Вестн. Минск. гос. лингв. ун-та. Сер. 1, Филология (31). С Тупик, Д.И. Структурные и семантические особенности фразеологических конверсивов со строевыми глаголами французского языка prendre брать и donner давать / Д.И. Тупик // Вестн. Минск. гос. лингв. ун-та. Сер. 1, Филология (67). С Статьи в сборниках научных статей 6. Тупик, Д.И. К исследованию лексической конверсии / Д.И. Тупик // Scripta manent : сб. науч. работ студентов и аспирантов-филологов. Смоленск : СмолГУ, Вып. XIV. С Тупик, Д.И. Понятие конверсии в лексикологической теории и в учебной практике // Романские языки в аспекте культуры и дидактики : сб. научн. ст. / редкол.: В.В. Макаров (отв. ред.) [и др.]. Минск : МГЛУ, С Материалы докладов на научных и научно-практических конференциях 8. Тупик, Д.И. Энантиосемия как источник лексической конверсии / Д.И. Тупик // Материалы ежегодной научной конференции преподавателей и аспирантов университета, Минск, апр г. : в 5 ч. / Минск. гос. лингв. 19

20 ун-т ; редкол.: Н.П. Баранова (отв. ред.) [и др.]. Минск : МГЛУ, Ч. 4. С Тупик, Д.И. Асимметрия конверсных отношений во французской глагольной лексике / Д.И. Тупик // Материалы ежегодной научной конференции преподавателей и аспирантов университета, Минск, апр г. : в 5 ч. / Минск. гос. лингв. ун-т ; редкол.: Н.П. Баранова (отв. ред.) [и др.]. Минск : МГЛУ, Ч. 3. С Тупик, Д.И. Особенности межполевого взаимодействия лексических конверсивов / Д.И. Тупик // Материалы ежегодной науч. конф. преподавателей и аспирантов университета, Минск, апр г. : в 5 ч. / Минск. гос. лингв. ун-т ; редкол.: Н.П. Баранова (отв. ред.) [и др.]. Минск : МГЛУ, Ч. 3. С Тупик, Д.И. Развитие энантиосемии некоторых французских глаголов / Д.И. Тупик // Материалы ежегодной науч. конф. преподавателей и аспирантов университета, Минск, апр г. : в 5 ч. / Минск. гос. лингв. ун-т ; редкол.: Н.П. Баранова (отв. ред.) [и др.]. Минск : МГЛУ, Ч. 3. С Тупик, Д.И. Конверсные явления во фразеологии французского языка / Д.И. Тупик // Материалы ежегодной науч. конф. преподавателей и аспирантов университета, Минск, апр г. : в 5 ч. / Минск. гос. лингв. ун-т ; редкол.: Н.П. Баранова (отв. ред.) [и др.]. Минск : МГЛУ, Ч. 3. С

Заключение диссертационного совета Д на базе ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет» (Министерство образования и

Заключение диссертационного совета Д на базе ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет» (Министерство образования и Заключение диссертационного совета Д 212.154.16 на базе ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет» (Министерство образования и науки Российской Федерации) по диссертации на соискание

Подробнее

Учебно-методическое объединение высших учебных заведений Республики Беларусь по гуманитарному образованию

Учебно-методическое объединение высших учебных заведений Республики Беларусь по гуманитарному образованию МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ Учебно-методическое объединение высших учебных заведений Республики Беларусь по гуманитарному образованию УТВЕРЖДАЮ Первый заместитель Министра образования

Подробнее

Диссертация выполнена на кафедре теории, истории и критики перевода ФГБОУ ВПО МГЛУ. Научный руководитель Цвиллинг Михаил Яковлевич, кандидат

Диссертация выполнена на кафедре теории, истории и критики перевода ФГБОУ ВПО МГЛУ. Научный руководитель Цвиллинг Михаил Яковлевич, кандидат ЗАКЛЮЧЕНИЕ диссертационного совета Д 212.135.02 на базе Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический

Подробнее

Программа составлена на основании требований к основной образовательной программе послевузовского профессионального образования по отрасли

Программа составлена на основании требований к основной образовательной программе послевузовского профессионального образования по отрасли Программа составлена на основании требований к основной образовательной программе послевузовского профессионального образования по отрасли 10.00.00 Филологические науки (специальность 10.02.04 германские

Подробнее

исследовательской работы диссертанта способствовали: рационально выбранный теоретический и эмпирический материал, целесообразно определенные

исследовательской работы диссертанта способствовали: рационально выбранный теоретический и эмпирический материал, целесообразно определенные отзыв официального оппонента доктора филологических наук Федуленковой Татьяны Николаевны о диссертации Кряквина Виталия Юрьевича на тему «Фразеологизмы высокого стиля в современном немецкоязычном дискурсе»,

Подробнее

аттестационное дело решение диссертационного совета от

аттестационное дело решение диссертационного совета от ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДИССЕРТАЦИОННОГО СОВЕТА Д 212.203.12 НА БАЗЕ ФГАОУ ВО «РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВ» МИНИСТЕРСТВА ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ПО ДИССЕРТАЦИИ НА СОИСКАНИЕ УЧЕНОЙ СТЕПЕНИ КАНДИДАТА НАУК аттестационное

Подробнее

аттестационное дело N решение диссертационного совета от 22 декабря 2016 г., протокол 13

аттестационное дело N решение диссертационного совета от 22 декабря 2016 г., протокол 13 ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДИССЕРТАЦИОННОГО СОВЕТА Д 212.001.09 НА БАЗЕ ФГБОУ ВО «АДЫГЕЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ», МИНИ- СТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РФ ПО ДИССЕРТАЦИИ НА СОИСКАНИЕ УЧЁНОЙ СТЕПЕНИ КАНДИДАТА ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ

Подробнее

Кафедра английской филологии

Кафедра английской филологии Кафедра английской филологии ИНСТИТУТ ЛИНГВИСТИКИ, КОММУНИКАЦИОННОГО МЕНЕДЖМЕНТА И ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ И ЗАЩИТЕ КУРСОВЫХ РАБОТ для специальности 050303.52

Подробнее

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДИССЕРТАЦИОННОГО СОВЕТА Д

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДИССЕРТАЦИОННОГО СОВЕТА Д ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДИССЕРТАЦИОННОГО СОВЕТА Д 209.002.07 НА БАЗЕ ФЕДЕРАЛЬНОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО БЮДЖЕТНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНЫХ

Подробнее

ЛЕКСИКОЛОГИЯ LEXIKOLOGIE

ЛЕКСИКОЛОГИЯ LEXIKOLOGIE ÂÛÑØÅÅ ÏÐÎÔÅÑÑÈÎÍÀËÜÍÎÅ ÎÁÐÀÇÎÂÀÍÈÅ И. Г. ОЛЬШАНСКИЙ, А. Е. ГУСЕВА ЛЕКСИКОЛОГИЯ СОВРЕМЕННЫЙ НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК Практикум LEXIKOLOGIE DIE DEUTSCHE GEGENWARTSSPRACHE Ubungsbuch 3-å èçäàíèå, èñïðàâëåííîå Рекомендовано

Подробнее

Адрес: Наримановская ул., д. 23. кв. 43, Др7564, Москва, Россия. е-тал: Ш.таЛ.ш В.В. Леденёва УШ-З^Ш^Ш Л

Адрес: Наримановская ул., д. 23. кв. 43, Др7564, Москва, Россия. е-тал: Ш.таЛ.ш В.В. Леденёва УШ-З^Ш^Ш Л Отзыв об автореферате диссертации Савиной Елены Олеговны «Потенциально агнонимическое пространство романа Л.Н. Толстого "Война и мир"» на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности

Подробнее

ЛЕКСИКОЛОГИЯ И ФРАЗЕОЛОГИЯ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

ЛЕКСИКОЛОГИЯ И ФРАЗЕОЛОГИЯ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА ÂÛÑØÅÅ ÏÐÎÔÅÑÑÈÎÍÀËÜÍÎÅ ÎÁÐÀÇÎÂÀÍÈÅ Е. В. ИВАНОВА ЛЕКСИКОЛОГИЯ И ФРАЗЕОЛОГИЯ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА LEXICOLOGY AND PHRASEOLOGY

Подробнее

ОД.01. ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИЕ

ОД.01. ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИЕ ОБЩИЕ ДИСЦИПЛИНЫ ОД.01. ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИЕ Место языка в системе культурно значимых средств коммуникации; способы научного описания языка; история общества и история языка, язык и мысль; язык и культура.

Подробнее

О.Н. Ерофеева ЭВОЛЮЦИЯ КЛАССИФИКАТОРОВ В КЛАССИЧЕСКОМ ДРЕВНЕМ КИТАЙСКОМ И СРЕДНЕКИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

О.Н. Ерофеева ЭВОЛЮЦИЯ КЛАССИФИКАТОРОВ В КЛАССИЧЕСКОМ ДРЕВНЕМ КИТАЙСКОМ И СРЕДНЕКИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «Московский государственный лингвистический

Подробнее

Из общеязыкового значения компонентов высказывания вытекает собственное значение. Прагматическое значение отражается в функциональной

Из общеязыкового значения компонентов высказывания вытекает собственное значение. Прагматическое значение отражается в функциональной Н.М. Колоколова ПРЯМЫЕ И КОСВЕННЫЕ СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ РЕЧЕВОГО АКТА, СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ РЕЧЕВОГО АКТА ОБЕЩАНИЯ Деление речевых актов на прямые и косвенные обусловлено тем, что отношения между

Подробнее

Семантическая динамика значения слова в немецкоязычном юмористическом контексте

Семантическая динамика значения слова в немецкоязычном юмористическом контексте German Philology Elena Ens Семантическая динамика значения слова в немецкоязычном юмористическом контексте Diploma Thesis 2 Содержание Введение..4-6 Глава I Об основных терминах, принятых в работе 1 Термины

Подробнее

НЕОБХОДИМОСТЬ ВЫДЕЛЕНИЯ КЛЮЧЕВЫХ СЛОВ ДЛЯ СВЁРТЫВАНИЯ ТЕКСТА

НЕОБХОДИМОСТЬ ВЫДЕЛЕНИЯ КЛЮЧЕВЫХ СЛОВ ДЛЯ СВЁРТЫВАНИЯ ТЕКСТА НЕОБХОДИМОСТЬ ВЫДЕЛЕНИЯ КЛЮЧЕВЫХ СЛОВ ДЛЯ СВЁРТЫВАНИЯ ТЕКСТА Даркулова К.Н., Ергешова Г. Южно-Казахстанский государственный университет им. Мухтара Ауэзова Шымкент, Казахстан В последние десятилетия в

Подробнее

А.В. Кунин КУРС ФРАЗЕОЛОГИИ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. Издание третье, стереотипное. Дубна «Феникс+»

А.В. Кунин КУРС ФРАЗЕОЛОГИИ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. Издание третье, стереотипное. Дубна «Феникс+» А.В. Кунин КУРС ФРАЗЕОЛОГИИ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Издание третье, стереотипное Рекомендовано Министерством образования и науки Российской Федерации в качестве учебного пособия для студентов высших

Подробнее

О соотношении понятий «функционально-семантический класс слов» и «лексико-семантическая группа» (Рецензирована)

О соотношении понятий «функционально-семантический класс слов» и «лексико-семантическая группа» (Рецензирована) УДК 81 36 ББК 81.032 Н 62 Никандрова И. А. Аспирант кафедры русского языка Московского государственного областного социально-гуманитарного института, e-mail: nikandrova7@mail.ru О соотношении понятий «функционально-семантический

Подробнее

ДВУСТОРОННИЕ СОСТАВЛЯЮЩИЕ СЛОВА. ИСТОРИЯ ВОПРОСА.

ДВУСТОРОННИЕ СОСТАВЛЯЮЩИЕ СЛОВА. ИСТОРИЯ ВОПРОСА. ДВУСТОРОННИЕ СОСТАВЛЯЮЩИЕ СЛОВА. ИСТОРИЯ ВОПРОСА. Кудреватых Л.П. Ключевые слова: семиология, знак, семантическая структура слова, словозначение, лексико-семантический вариант, прономинализация, синкрет.

Подробнее

РАЗУМНОЕ ПОВЕДЕНИЕ И ЯЗЫК LANGUAGE AND REASONING

РАЗУМНОЕ ПОВЕДЕНИЕ И ЯЗЫК LANGUAGE AND REASONING РАЗУМНОЕ ПОВЕДЕНИЕ И ЯЗЫК LANGUAGE AND REASONING МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ МИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ Л. М. ЛЕЩЁВА ЛЕКСИЧЕСКАЯ ПОЛИСЕМИЯ В КОГНИТИВНОМ

Подробнее

долгосрочной политики государства в области регулирования иностранных инвестиций. Поступление иностранных инвестиций должно стимулировать

долгосрочной политики государства в области регулирования иностранных инвестиций. Поступление иностранных инвестиций должно стимулировать В диссертационный совет Д 212.123.04 при ФГБОУ ВПО Московском государственном юридическом университете имени О.Е. Кутафина (МГЮА) (123995, г.москва, ул. Садовая-Кудринская, дом 9) от профессора кафедры

Подробнее

Статья опубликована на сайте о переводе и для переводчиков «Думать вслух» http://www.thinkaloud.ru/scienceak.html

Статья опубликована на сайте о переводе и для переводчиков «Думать вслух» http://www.thinkaloud.ru/scienceak.html С.А. Бурляй ФОРМАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ СВЯЗНОСТИ ТЕКСТА В РУССКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ Понятие «связность» входит в ряд понятий, относящихся к описанию структуры текста. Структурный аспект лингвистики

Подробнее

аттестационное дело решение диссертационного совета от 23 сентября 2016 г., 22

аттестационное дело решение диссертационного совета от 23 сентября 2016 г., 22 ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДИССЕРТАЦИОННОГО СОВЕТА Д 212.203.12, СОЗДАННОГО НА БАЗЕ ФЕДЕРАЛЬНОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО АВТОНОМНОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВ» ПО

Подробнее

Д.Л. Шмыга (Минск, МГЛУ) ПОДХОДЫ К ОПИСАНИЮ ЛОГИКО-СИНТАКСИЧЕСКОЙ И СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Являясь языковым знаком,

Д.Л. Шмыга (Минск, МГЛУ) ПОДХОДЫ К ОПИСАНИЮ ЛОГИКО-СИНТАКСИЧЕСКОЙ И СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Являясь языковым знаком, Д.Л. Шмыга (Минск, МГЛУ) ПОДХОДЫ К ОПИСАНИЮ ЛОГИКО-СИНТАКСИЧЕСКОЙ И СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Являясь языковым знаком, предложение характеризуется диалектическим единством двух таких

Подробнее

«УТВЕРЖДАЮ» Ректор ФГБОУ ВО «Воронежский. государственный университет» доктор экономических наук профессор ОТЗЫВ

«УТВЕРЖДАЮ» Ректор ФГБОУ ВО «Воронежский. государственный университет» доктор экономических наук профессор ОТЗЫВ «УТВЕРЖДАЮ» Ректор ФГБОУ ВО «Воронежский государственный университет» доктор экономических наук профессор ОТЗЫВ ведущей организации ФГБОУ ВО «Воронежский государственный университет» о диссертации Дроновой

Подробнее

СТРУКТУРА И ПОНЯТИЙНЫЙ АППАРАТ ТЕОРИИ МОБИЛЬНЫХ РАСПРЕДЕЛЕННЫХ БАЗ ДАННЫХ

СТРУКТУРА И ПОНЯТИЙНЫЙ АППАРАТ ТЕОРИИ МОБИЛЬНЫХ РАСПРЕДЕЛЕННЫХ БАЗ ДАННЫХ СТРУКТУРА И ПОНЯТИЙНЫЙ АППАРАТ ТЕОРИИ МОБИЛЬНЫХ РАСПРЕДЕЛЕННЫХ БАЗ ДАННЫХ В. С. Артамонов, доктор военных наук, доктор технических наук, профессор, заслуженный работник высшей школы РФ; А. Ю. Иванов, кандидат

Подробнее

АННОТАЦИЯ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ Модальность в английском языке

АННОТАЦИЯ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ Модальность в английском языке АННОТАЦИЯ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ Модальность в английском языке Направление подготовки 45.03.02 Лингвистика Профиль подготовки «Теория и практика межкультурной коммуникации» 1. Цели и задачи освоения дисциплины

Подробнее

КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КАК МЕТОД ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ. Е.В. Палеева

КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КАК МЕТОД ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ. Е.В. Палеева УДК: 81 КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КАК МЕТОД ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ Е.В. Палеева Аспирант кафедры иностранных языков, ассистент кафедры перевода и межкультурной коммуникации e-mail: elenapaleeva@mail.ru

Подробнее

Идейно-творческая концепция газеты ЦК КПК «Жэньминь Жибао»

Идейно-творческая концепция газеты ЦК КПК «Жэньминь Жибао» МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНСТИТУТ ЖУРНАЛИСТИКИ ФАКУЛЬТЕТ ЖУРНАЛИСТИКИ Кафедра зарубежной журналистики и литературы Чжан Сыи Идейно-творческая

Подробнее

ВОПРОСЫ УПОРЯДОЧЕНИЯ И ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ТАНЦЕВАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ

ВОПРОСЫ УПОРЯДОЧЕНИЯ И ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ТАНЦЕВАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ 1 УДК 800:793.3 ВОПРОСЫ УПОРЯДОЧЕНИЯ И ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ТАНЦЕВАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ Карапетьян А. Э., аспирант Кубанский государственный университет В данной статье рассматривается

Подробнее

выполнена на кафедре теории и практики английского языка ФГБОУ ВО «Челябинский государственный университет», Минобрнауки России. Научный руководитель

выполнена на кафедре теории и практики английского языка ФГБОУ ВО «Челябинский государственный университет», Минобрнауки России. Научный руководитель ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДИССЕРТАЦИОННОГО СОВЕТА Д 212.285.22 НА БАЗЕ ФЕДЕРАЛЬНОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО АВТОНОМНОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «УРАЛЬСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ПЕРВОГО ПРЕЗИДЕНТА

Подробнее

отзыв официального оппонента на диссертационную работу Мороденко Евгении Васильевны «Динамика изменений личности

отзыв официального оппонента на диссертационную работу Мороденко Евгении Васильевны «Динамика изменений личности отзыв официального оппонента на диссертационную работу Мороденко Евгении Васильевны «Динамика изменений личности студента в процессе социальной адаптации к новым условиям жизни», представленную на соискание

Подробнее

A. I. Fofin Irkutsk, Russia THE USE OF THE PROVERBS IN TEACHING FRENCH TO THE FIRST-YEAR STUDENTS OF LINGUISTIC UNIVERSITY

A. I. Fofin Irkutsk, Russia THE USE OF THE PROVERBS IN TEACHING FRENCH TO THE FIRST-YEAR STUDENTS OF LINGUISTIC UNIVERSITY Международный информационно-аналитический журнал «Crede Experto»: транспорт, общество, образование, язык» 1 (06). Июнь 2014 (http://ce.if-mstuca.ru) УДК 811.133.1 ББК 81.2Фр Ф817 А. И. Фофин Иркутск, Россия

Подробнее

готовностью принимать нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию;

готовностью принимать нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию; 1 ОК-5 способностью к осознанию значения гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации; готовностью принимать нравственные обязательства по отношению к окружающей природе,

Подробнее

ХАРАКТЕРИСТИКА МОДЕЛИ ОБУЧЕНИЯ ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКОМУ АНАЛИЗУ ТЕКСТА СТУДЕНТОВ НЕЛИНГВИСТИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

ХАРАКТЕРИСТИКА МОДЕЛИ ОБУЧЕНИЯ ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКОМУ АНАЛИЗУ ТЕКСТА СТУДЕНТОВ НЕЛИНГВИСТИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ ПЕДАГОГИКА (Специальность 13.00.02) 2010 г. О.В. Аникина ХАРАКТЕРИСТИКА МОДЕЛИ ОБУЧЕНИЯ ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКОМУ АНАЛИЗУ ТЕКСТА СТУДЕНТОВ НЕЛИНГВИСТИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ Рассматривается предпереводческий анализ

Подробнее

Аттестационное дело решение диссертационного совета от протокол 3

Аттестационное дело решение диссертационного совета от протокол 3 ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДИССЕРТАЦИОННОГО СОВЕТА Д 212.001.09 НА БАЗЕ ФГБОУ ВО «АДЫГЕЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ», МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РФ ПО ДИССЕРТАЦИИ НА СОИСКАНИЕ УЧЕНОЙ СТЕПЕНИ КАНДИДАТА ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ

Подробнее

УТВЕРЖДАЮ: Ректор ФГАОУ ВО «Нижегородский государственный. Лобачевского» Чупрунов Е.В. июня 2015 г. ОТЗЫВ

УТВЕРЖДАЮ: Ректор ФГАОУ ВО «Нижегородский государственный. Лобачевского» Чупрунов Е.В. июня 2015 г. ОТЗЫВ УТВЕРЖДАЮ: Ректор ФГАОУ ВО «Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского» Чупрунов Е.В. июня 2015 г. ОТЗЫВ ведущей организации федерального государственного автономного образовательного

Подробнее

Нормативные документы Министерства образования РФ. Приказы

Нормативные документы Министерства образования РФ. Приказы Нормативные документы Министерства образования РФ. Приказы О ПРИСВОЕНИИ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ КВАЛИФИКАЦИИ "ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ" ВЫПУСКНИКАМ ВУЗОВ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТЯМ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО

Подробнее

ПРОБЛЕМА АСИММЕТРИИ ОРГАНИЗАЦИИ ЗНАЧЕНИЯ НА ПРИМЕРЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИХ СВЕТЛОЕ И ТЕМНОЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ. А.Л.

ПРОБЛЕМА АСИММЕТРИИ ОРГАНИЗАЦИИ ЗНАЧЕНИЯ НА ПРИМЕРЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИХ СВЕТЛОЕ И ТЕМНОЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ. А.Л. УДК 81 1-027.21 ПРОБЛЕМА АСИММЕТРИИ ОРГАНИЗАЦИИ ЗНАЧЕНИЯ НА ПРИМЕРЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИХ СВЕТЛОЕ И ТЕМНОЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ Аннотация. Проблема асимметрии языкового знака рассматривается

Подробнее

Чантуридзе, посвященное изучению афроамериканского политического дискурса является достаточно актуальным и вызывает несомненный интерес.

Чантуридзе, посвященное изучению афроамериканского политического дискурса является достаточно актуальным и вызывает несомненный интерес. ОТЗЫВ официального оппонента о диссертации Юлии Михайловны Чантуридзе «Афроамериканский политический дискурс: когнитивный, лингвокультурологический и риторический аспекты», представленной на соискание

Подробнее

ЛЯДОВА Ю.В. ПРОБЛЕМА СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

ЛЯДОВА Ю.В. ПРОБЛЕМА СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ Лядова Ю.В. Проблема словосочетания в современной лингвистике / Ю. В. Лядова // Филологические науки в МГИМО: Сб. научных трудов / МГИМО(У) МИД России; Отв. ред. Л.Г. Кашкуревич. М.: МГИМО, 2004. С.120-124.

Подробнее

эквивалентности, основанную на примате прагматического уровня по отношению к семантическому (компонентному и референциальному), целесообразно

эквивалентности, основанную на примате прагматического уровня по отношению к семантическому (компонентному и референциальному), целесообразно ЗАКЛЮЧЕНИЕ Научное описание перевода было бы неадекватным без учета того, что сложность, многогранность и противоречивость составляют один из его важнейших и наиболее существенных признаков. В самом деле,

Подробнее

об организации, где выполнена диссертация, об официальных оппонентах и ведущей организации Холодова Дарья Дмитриевна

об организации, где выполнена диссертация, об официальных оппонентах и ведущей организации Холодова Дарья Дмитриевна СВЕДЕНИЯ об организации, где выполнена диссертация, об официальных оппонентах и ведущей организации Холодова Дарья Дмитриевна тема: «Предикаты "бесперспективного протекания": семантический и прагматический

Подробнее

2. Научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, степень обоснованности и достоверности теоретических

2. Научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, степень обоснованности и достоверности теоретических В диссертационный совет Д 212.049.03 при ФГБОУ ВО «Государственный университет управления» ОТЗЫВ официального оппонента доктора экономических наук, доцента Кульковой Инны Анатольевны на диссертацию Внуковской

Подробнее

ОТЗЫВ ОФИЦИАЛЬНОГО ОППОНЕНТА о диссертации Натальи Александровны Стадульской на тему «Товарные знаки в языке и внеязыковой действительности

ОТЗЫВ ОФИЦИАЛЬНОГО ОППОНЕНТА о диссертации Натальи Александровны Стадульской на тему «Товарные знаки в языке и внеязыковой действительности ОТЗЫВ ОФИЦИАЛЬНОГО ОППОНЕНТА о диссертации Натальи Александровны Стадульской на тему «Товарные знаки в языке и внеязыковой действительности Великобритании и США», представленной на соискание ученой степени

Подробнее

СВЕДЕНИЯ о результатах публичной защиты диссертации в диссертационном совете Д от 10 декабря 2014 г.

СВЕДЕНИЯ о результатах публичной защиты диссертации в диссертационном совете Д от 10 декабря 2014 г. СВЕДЕНИЯ о результатах публичной защиты диссертации в диссертационном совете Д 501.002.18 от 10 декабря 2014 г. Мешкова Кристина Михайловна; «Распоряжение исключительными интеллектуальными правами в сети

Подробнее

2. Место дисциплины в структуре ОПОП магистратуры.

2. Место дисциплины в структуре ОПОП магистратуры. АННОТАЦИЯ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ Лингвистическая семанантика Направление подготовки 45.03.02 Лингвистика Профиль подготовки «Теория и практика межкультурной коммуникации» 1. Цели и задачи освоения дисциплины:

Подробнее

Историческая лексикология русского языка

Историческая лексикология русского языка Белорусский государственный университет УТВЕРЖДАЮ Проректор по учебной работе А. В. Данильченко..2016 г. Регистрационный УД- /уч. Историческая лексикология русского языка Учебная программа учреждения высшего

Подробнее

КонсультантПлюс www.consultant.ru

КонсультантПлюс www.consultant.ru Решение Президиума ВАК Минобрнауки России от 22.06.2012 N 25/52 "О формах заключения диссертационного совета по диссертации и заключения организации, в которой выполнена диссертация или к которой был прикреплен

Подробнее

типов дискурса и их жанровых разновидностей, а также установлено сходство и различия в английских и русских этнокультурных нормах коммуни-кативного

типов дискурса и их жанровых разновидностей, а также установлено сходство и различия в английских и русских этнокультурных нормах коммуни-кативного отзыв ведущей организации о диссертации Моториной Натальи Валерьевны на тему «Лингвокультурные скрипты традиционного коммуникативного поведения в России и Англии», представленной на соискание ученой степени

Подробнее

ОГЛАВЛЕНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ... 8 ВВЕДЕНИЕ...11

ОГЛАВЛЕНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ... 8 ВВЕДЕНИЕ...11 ОГЛАВЛЕНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ... 8 ВВЕДЕНИЕ...11 1. Язык как система знаков...11 2. Речь устная и письменная...13 3. О статусе русского языка...15 4. Социально-функциональная структура языка...17 5. Понятие о

Подробнее

Аннотации рабочих программ по дисциплинам дополнительной профессиональной образовательной программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»

Аннотации рабочих программ по дисциплинам дополнительной профессиональной образовательной программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» Аннотации рабочих программ по дисциплинам дополнительной профессиональной образовательной программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» Наименование дисциплины 1.2. Введение в языкознание

Подробнее

ОТЗЫВ ОФИЦИАЛЬНОГО ОППОНЕНТА

ОТЗЫВ ОФИЦИАЛЬНОГО ОППОНЕНТА ОТЗЫВ ОФИЦИАЛЬНОГО ОППОНЕНТА на диссертационное исследование БЕЛЯЕВОЙ ЖАННЫ ВЛАДИМИРОВНЫ по теме «Обучение учащихся основной школы естественнонаучным методам познания на основе межпредметных связей биологии,

Подробнее

актуальность. Научная новизна

актуальность. Научная новизна отзыв официального оппонента о диссертации Поветьевой Елены Викторовны «Прецедентное имя как феномен интертекстуальности в англоязычном художественном дискурсе», представленной на соискание ученой степени

Подробнее

О КУРСЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА НА ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ В МАГИСТРАТУРЕ И АСПИРАНТУРЕ В ВУЗАХ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ

О КУРСЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА НА ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ В МАГИСТРАТУРЕ И АСПИРАНТУРЕ В ВУЗАХ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ Васючкова О. И. Белорусский государственный университет г. Минск О КУРСЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА НА ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ В МАГИСТРАТУРЕ И АСПИРАНТУРЕ В ВУЗАХ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ Согласно существующим требованиям,

Подробнее

показатель отношения к труду, качеству трудовой жизни, обусловленный, с одной стороны, ценностными ориентациями, потребностями, мотивами, уровнем

показатель отношения к труду, качеству трудовой жизни, обусловленный, с одной стороны, ценностными ориентациями, потребностями, мотивами, уровнем отзыв официального оппонента кандидата социологических наук Дуданова Евгения Игоревича на диссертационную работу Дубиной Альбины Шагидулловны «Организационные факторы удовлетворенности трудом промышленных

Подробнее

История и философия науки

История и философия науки Приложение 2 Аннотации дисциплин основной образовательной программы по направлению подготовки 45.06.01 «Языкознание и литературоведение» профиль «Германские языки» История и философия науки Дисциплина

Подробнее

Положение. о научно-квалификационной работе (диссертации) аспиранта ИПСМ РАН

Положение. о научно-квалификационной работе (диссертации) аспиранта ИПСМ РАН Федеральное государственное бюджетное учреждение науки ИНСТИТУТ ПРОБЛЕМ СВЕРХПЛАСТИЧНОСТИ МЕТАЛЛОВ Российской академии наук УТВЕРЖДАЮ Директор ИПСМ РАН Р.Р. Мулюков 2015 г. Положение о научно-квалификационной

Подробнее

Автоматическое порождение фраз естественного языка по OWL-модели, семантике и прагматике

Автоматическое порождение фраз естественного языка по OWL-модели, семантике и прагматике Автоматическое порождение фраз естественного языка по OWL-модели, семантике и прагматике Полина Сазонова Новосибирский Государственный Университет, Новосибирск, Россия psazonova@gmail.com Аннотация Статья

Подробнее

ОТЗЫВ ОФИЦИАЛЬНОГО ОППОНЕНТА

ОТЗЫВ ОФИЦИАЛЬНОГО ОППОНЕНТА ОТЗЫВ ОФИЦИАЛЬНОГО ОППОНЕНТА о диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Тупейко Дмитрия Владимировича «Лингвокультурологические особенности французского языка в Марокко». Специальность

Подробнее

ОБЪЕКТ И ПРЕДМЕТ НАУКИ Карякин Юрий Васильевич (Томск)

ОБЪЕКТ И ПРЕДМЕТ НАУКИ Карякин Юрий Васильевич (Томск) ОБЪЕКТ И ПРЕДМЕТ НАУКИ Карякин Юрий Васильевич (Томск) Объект и предмет науки, эти популярные термины в текстах научноисследовательской направленности, мы рассмотрим не традиционно. Трактуя термин наука

Подробнее

1. Цели и содержание обучения русскому языку в соответствии с ФГОС

1. Цели и содержание обучения русскому языку в соответствии с ФГОС ФГОС 1. Цели и содержание обучения русскому языку в соответствии с 2. Цель 1) предвосхищение в сознании результата, на достижение которого направлены действия; 2) заранее предполагаемый (мыслимый, желаемый,

Подробнее

ПЕРЕЧЕНЬ ВОПРОСОВ ДЛЯ ПОДГОТОВКИ К ВСТУПИТЕЛЬНОМУ ИСПЫТАНИЮ. Цели и задачи Современные испытания по иностранному языку для поступления на обучение по

ПЕРЕЧЕНЬ ВОПРОСОВ ДЛЯ ПОДГОТОВКИ К ВСТУПИТЕЛЬНОМУ ИСПЫТАНИЮ. Цели и задачи Современные испытания по иностранному языку для поступления на обучение по ПЕРЕЧЕНЬ ВОПРОСОВ ДЛЯ ПОДГОТОВКИ К ВСТУПИТЕЛЬНОМУ ИСПЫТАНИЮ. Цели и задачи Современные испытания по иностранному языку для поступления на обучение по ОУ «Магистр» содержат различные типы тестовых заданий.

Подробнее

Аннотация к рабочей программе по русскому языку 5 класс Рабочая программа составлена на основе основной образовательной программы и ориентирована на

Аннотация к рабочей программе по русскому языку 5 класс Рабочая программа составлена на основе основной образовательной программы и ориентирована на Аннотация к рабочей программе по русскому языку 5 класс Рабочая программа составлена на основе основной образовательной программы и ориентирована на преподавание по учебнику Русский язык. Практика. 5 класс:

Подробнее

Министерство общего и профессионального образования Российской Федерации

Министерство общего и профессионального образования Российской Федерации Министерство общего и профессионального образования Российской Федерации УТВЕРЖДАЮ Первый заместитель министра В.М.ЖУРАКОВСКИЙ 1997 г Государственный образовательный стандарт высшего профессионального

Подробнее

В диссертации предлагается комплексный подход к рассмотрению автономии в системе высшего лингвистического образования и максимальной степени

В диссертации предлагается комплексный подход к рассмотрению автономии в системе высшего лингвистического образования и максимальной степени В диссертации предлагается комплексный подход к рассмотрению автономии в системе высшего лингвистического образования и максимальной степени автономии выпускника языкового вуза (лингвиста, учителя, преподавателя),

Подробнее

1. Цели и задачи освоения дисциплины

1. Цели и задачи освоения дисциплины АННОТАЦИЯ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ История английского языка и введение в спецфилологию Направление подготовки 45.03.02 Лингвистика Профиль подготовки «Теория и практика межкультурной коммуникации» 1. Цели и

Подробнее

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ ПРАКТИЧЕСКИХ (СЕМИНАРСКИХ) РАБОТ ПО ДИСЦИПЛИНЕ

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ ПРАКТИЧЕСКИХ (СЕМИНАРСКИХ) РАБОТ ПО ДИСЦИПЛИНЕ МИНИCTEPCTBO ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Подробнее

объектом специального лингвистического изучения отечественными и зарубежными учеными. Во-вторых, представленная диссертационная работа является

объектом специального лингвистического изучения отечественными и зарубежными учеными. Во-вторых, представленная диссертационная работа является отзыв официального оппонента доктора филологических наук Людмилы Павловны Рыжовой о диссертации Сдобновой Юлии Николаевны «Лингвистическое отображение современных социальных тенденций в институциональном

Подробнее

Министерство образования и науки Российской Федерации.

Министерство образования и науки Российской Федерации. Сведения о результатах публичной защиты Данильян Ниной Гамлетовной диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук на тему: «Языковые средства репрезентации концептуального пространства

Подробнее

Директор ИУЭС н., профессор П.В. Павлов 2016 г.

Директор ИУЭС н., профессор П.В. Павлов 2016 г. «УТВЕРЖДАЮ» Директор ИУЭС н., профессор П.В. Павлов 2016 г. ЗАКЛЮЧЕНИЕ кафедры иностранных языков института управления в экономических, экологических и социальных системах федерального государственного

Подробнее

Дополнительная образовательная программа «ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ»

Дополнительная образовательная программа «ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ» Дополнительная образовательная программа «ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ» ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ ПОДГОТОВКИ ПЕРЕВОДЧИКА В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ

Подробнее

СОВРЕМЕННЫЕ ТЕНДЕНЦИИ В ИЗУЧЕНИИ ТЕРМИНОЛОГИИ

СОВРЕМЕННЫЕ ТЕНДЕНЦИИ В ИЗУЧЕНИИ ТЕРМИНОЛОГИИ СОВРЕМЕННЫЕ ТЕНДЕНЦИИ В ИЗУЧЕНИИ ТЕРМИНОЛОГИИ Прима Виктория Валентиновна преподаватель Киевского медицинского колледжа, Украина, г. Киев E-mail: Vicky-prima@rambler.ru MODERN TRENDS IN THE STUDY OF TERMINOLOGY

Подробнее

Современные научные парадигмы в филологии: традиции и тенденции

Современные научные парадигмы в филологии: традиции и тенденции МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ СЛАВЯНСКИЙ-НА-КУБАНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ АННТОТАЦИЯ

Подробнее

времени существования данного жанра (конец XVIII - начало XXI вв.), а

времени существования данного жанра (конец XVIII - начало XXI вв.), а отзыв ОФИЦИАЛЬНОГО ОППОНЕНТА о диссертации Токмаковой Светланы Евгеньевны «Эволюция языковых средств передачи оценки и эмоций (на материале литературной сказки ХУШ-ХХ1 веков)», представленную на соискание

Подробнее

ИНФОРМАЦИОННЫЙ АНАЛИЗ ОРГАНИЗАЦИОННЫХ СТРУКТУР СИСТЕМ УПРАВЛЕНИЯ РЕГИОНАЛЬНОЙ ПОТРЕБИТЕЛЬСКОЙ КООПЕРАЦИЕЙ

ИНФОРМАЦИОННЫЙ АНАЛИЗ ОРГАНИЗАЦИОННЫХ СТРУКТУР СИСТЕМ УПРАВЛЕНИЯ РЕГИОНАЛЬНОЙ ПОТРЕБИТЕЛЬСКОЙ КООПЕРАЦИЕЙ УДК 373.167.1:366 ИНФОРМАЦИОННЫЙ АНАЛИЗ ОРГАНИЗАЦИОННЫХ СТРУКТУР СИСТЕМ УПРАВЛЕНИЯ РЕГИОНАЛЬНОЙ ПОТРЕБИТЕЛЬСКОЙ КООПЕРАЦИЕЙ Дейнека А.В. к. э. н., доцент Першакова Т.В. к. т. н., доцент Абызова Е.В. старший

Подробнее

отзыв официального оппонента, кандидата педагогических наук ДИДУК' Ирины Алексеевны, на диссертацию Комлева Александра Валерьевича

отзыв официального оппонента, кандидата педагогических наук ДИДУК' Ирины Алексеевны, на диссертацию Комлева Александра Валерьевича отзыв официального оппонента, кандидата педагогических наук ДИДУК' Ирины Алексеевны, на диссертацию Комлева Александра Валерьевича по теме «Формирование ответственности младшею подростка в условиях модульно-рейтингового

Подробнее

СТРУКТУРА И ОСОБЕННОСТИ ГЕОГРАФИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ. Г.А.Козлова

СТРУКТУРА И ОСОБЕННОСТИ ГЕОГРАФИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ. Г.А.Козлова УДК 800; 801.311 СТРУКТУРА И ОСОБЕННОСТИ ГЕОГРАФИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ Г.А.Козлова аспирант кафедры иностранных языков и профессиональной коммуникации email: galina.kozlova-2016@yandex.ru Курский государственный

Подробнее

ОТЗЫВ ОФИЦИАЛЬНОГО ОППОНЕНТА

ОТЗЫВ ОФИЦИАЛЬНОГО ОППОНЕНТА ОТЗЫВ ОФИЦИАЛЬНОГО ОППОНЕНТА О ДИССЕРТАЦИИ СМИРНОВОЙ СВЕТЛАНЫ ИГОРЕВНЫ «РЕАЛИЗАЦИЯ ИРОНИИ В КОНСТАТИРУЮЩИХ ТЕКСТАХ ОПИСАНИЕ И ПОВЕСТВОВАНИЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОЯЗЫЧНОГО ТЕКСТА ПОЭМЫ Н. В. ГОГОЛЯ МЕРТВЫЕ

Подробнее

Цель исследования определение жанрового статуса интернеткомментария в интернет-коммуникации и установлении жанровой модели его построения и описания

Цель исследования определение жанрового статуса интернеткомментария в интернет-коммуникации и установлении жанровой модели его построения и описания ОТЗЫВ официального оппонента на диссертацию КОШЕЛЯ Павла Владимировича на тему: Жанровая характеристика интернет-комментария (на материале франкоязычных научно-популярных блогов), представленную к защите

Подробнее

употребленного в тексте нормативного правового акта, или определение только понятия, которое имеет особый предмет отражения - государственноправовые

употребленного в тексте нормативного правового акта, или определение только понятия, которое имеет особый предмет отражения - государственноправовые 119571, г. Москва, проспект Вернадского, 82 В диссертационный Совет Д 504.001.10 по юридическим наукам при Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего образования «Российская

Подробнее

аттестационное дело решение диссертационного совета от 15 декабря 2015 г. 14

аттестационное дело решение диссертационного совета от 15 декабря 2015 г. 14 ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДИССЕРТАЦИОННОГО СОВЕТА Д 212.214.04 НА БАЗЕ ФЕДЕРАЛЬНОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО БЮДЖЕТНОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «САМАРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ», МИНИСТЕРСТВО

Подробнее

Учись писать и переводить научные тексты на английском языке. Learn to Write and Translate English Academic Texts

Учись писать и переводить научные тексты на английском языке. Learn to Write and Translate English Academic Texts Министерство образования и науки российской федерации Байкальский государственный университет экономики и права Н.Э. Агаркова Н.Н. Николаева Учись писать и переводить научные тексты на английском языке

Подробнее

1. Цели подготовки. 2. Требования к уровню подготовки аспиранта

1. Цели подготовки. 2. Требования к уровню подготовки аспиранта 1. Цели подготовки Цель изучить особенности устной и письменной научной речи, познакомиться с особенностями языка научной литературы, со структурой научного произведения, с правилами цитирования и оформления

Подробнее

Рецензия В данной статье основное внимание уделяется последовательной подготовке аспирантов очной и заочной форм обучения к самостоятельной работе c

Рецензия В данной статье основное внимание уделяется последовательной подготовке аспирантов очной и заочной форм обучения к самостоятельной работе c Рецензия В данной статье основное внимание уделяется последовательной подготовке аспирантов очной и заочной форм обучения к самостоятельной работе c понятийнотерминологическим аппаратом по профилю будущей

Подробнее

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК. ЛЕКСИКОЛОГИЯ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК. ЛЕКСИКОЛОГИЯ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК. ЛЕКСИКОЛОГИЯ 1. Цели и задачи дисциплины: Цель дисциплины - формирование профессиональной лингвистической компетенции в области осмысления закономерностей функционирования основных лексикосемантических

Подробнее

«УТВЕРЖДАЮ» Проректор по научной работе ГАОУ ВПО РК «КРАГСиУ» В.Г. Антонов. 2013г.

«УТВЕРЖДАЮ» Проректор по научной работе ГАОУ ВПО РК «КРАГСиУ» В.Г. Антонов. 2013г. «УТВЕРЖДАЮ» Проректор по научной работе ГАОУ ВПО РК «КРАГСиУ» В.Г. Антонов 2013г. ОТЗЫВ ведущей организации на диссертацию Грачковой Юлии Леонидовны «Правовые проблемы земельной реформы в Российской Федерации

Подробнее

Н.С. Харламова ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ПОСТРОЕНИЯ УЧЕБНИКА ПО ЯЗЫКУ СПЕЦИАЛЬНОСТИ

Н.С. Харламова ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ПОСТРОЕНИЯ УЧЕБНИКА ПО ЯЗЫКУ СПЕЦИАЛЬНОСТИ Н.С. Харламова ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ПОСТРОЕНИЯ УЧЕБНИКА ПО ЯЗЫКУ СПЕЦИАЛЬНОСТИ Система обучения определяется выбором учебников и учебных пособий, имеющихся в распоряжении преподавателя. В последнее время

Подробнее

ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ

ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ УТВЕРЖДАЮ Заведующий кафедрой филологических дисциплин и 03.02.2016 г. _И.А. Морозова_ ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ ПО УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЕ Лексикология (наименование дисциплины) 44.03.01. Педагогическое образование

Подробнее

М.-А.Н. Поландова Квантитативные и квалитативные методы исследования метафоры в компьютерном дискурсе

М.-А.Н. Поландова Квантитативные и квалитативные методы исследования метафоры в компьютерном дискурсе М.-А.Н. Поландова Квантитативные и квалитативные методы исследования метафоры в компьютерном дискурсе Исследование метафоры как лингвистического явления имеет богатую историю. Традиционно художественный

Подробнее

ПЛАНИРОВАНИЕ И ТЕЗИРОВАНИЕ

ПЛАНИРОВАНИЕ И ТЕЗИРОВАНИЕ ПЛАНИРОВАНИЕ И ТЕЗИРОВАНИЕ 1. ПЛАН самая краткая запись, определенная последовательность, краткая программа изложения содержания. План позволяет отражать наиболее существенное, главное в содержании. План

Подробнее

М.А. КОНЦЕПТ КАК ОСНОВНАЯ ФОРМА МЫСЛИТЕЛЬНЫХ ПРОЦЕССОВ В СВЕТЕ НОВЕЙШИХ КОГНИТИВНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ

М.А. КОНЦЕПТ КАК ОСНОВНАЯ ФОРМА МЫСЛИТЕЛЬНЫХ ПРОЦЕССОВ В СВЕТЕ НОВЕЙШИХ КОГНИТИВНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ Тихоненко М.А. КОНЦЕПТ КАК ОСНОВНАЯ ФОРМА МЫСЛИТЕЛЬНЫХ ПРОЦЕССОВ В СВЕТЕ НОВЕЙШИХ КОГНИТИВНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ Ставропольский филиал Краснодарского университета МВД Российской Федерации В данной статье рассматривается

Подробнее

Организация научного исследования. Теоретические основы. Задание для самостоятельной работы.

Организация научного исследования. Теоретические основы. Задание для самостоятельной работы. Организация научного исследования Теоретические основы. Задание для самостоятельной работы. 1 Научное исследование: сущность и особенности Научное исследование это целенаправленное познание, результаты

Подробнее

Cover Page. The handle holds various files of this Leiden University dissertation.

Cover Page. The handle  holds various files of this Leiden University dissertation. Cover Page The handle http://hdl.handle.net/1887/43413 holds various files of this Leiden University dissertation. Author: Dekker, S. Title: Old Russian birchbark letters: a pragmatic approach Issue Date:

Подробнее

ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК. ЛЕКСИКОЛОГИЯ

ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК. ЛЕКСИКОЛОГИЯ ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК. ЛЕКСИКОЛОГИЯ 1. Цели и задачи дисциплины: Цель дисциплины - формирование профессиональной лингвистической компетенции в области осмысления закономерностей функционирования основных лексикосемантических

Подробнее

УДК Н.В. Денисенко КФ ГОУВПО «ЧелГУ» Г. Костанай, Республика Казахстан

УДК Н.В. Денисенко КФ ГОУВПО «ЧелГУ» Г. Костанай, Республика Казахстан УДК 669.713.7 Н.В. Денисенко КФ ГОУВПО «ЧелГУ» Г. Костанай, Республика Казахстан КЛАССИФИКАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТОВ ПО ИХ СТРУКТУРЕ Статья «Классификация фразеологических оборотов по их структуре»

Подробнее

аттестационное дело дата защиты протокол 34

аттестационное дело дата защиты протокол 34 аттестационное дело дата защиты 23.10.2014 протокол 34 ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДИССЕРТАЦИОННОГО СОВЕТА ПО ДИССЕРТАЦИИ НА СОИСКАНИЕ УЧЕНОЙ СТЕПЕНИ КАНДИДАТА ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК Г олембовская Наталья Г еоргиевна, Муниципальное

Подробнее

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДИССЕРТАЦИОННОГО СОВЕТА Д

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДИССЕРТАЦИОННОГО СОВЕТА Д ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДИССЕРТАЦИОННОГО СОВЕТА Д 212.354.07 СОЗДАННОГО НА БАЗЕ ФЕДЕРАЛЬНОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО БЮДЖЕТНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»,

Подробнее

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДИССЕРТАЦИОННОГО СОВЕТА Д на базе ФГБОУ ВПО «Челябинская государственная академия культуры и искусств» Министерства культуры

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДИССЕРТАЦИОННОГО СОВЕТА Д на базе ФГБОУ ВПО «Челябинская государственная академия культуры и искусств» Министерства культуры ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДИССЕРТАЦИОННОГО СОВЕТА Д 210.020.01 на базе ФГБОУ ВПО «Челябинская государственная академия культуры и искусств» Министерства культуры Российской Федерации по диссертации на соискание ученой

Подробнее