Елабужский институт Казанского федерального университета ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ
|
|
- Нина Шпаковская
- 1 лет назад
- Просмотров:
Транскрипт
1 Елабужский институт Казанского федерального университета ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ Дополнительная образовательная программа Елабуга 2016
2 Дополнительная образовательная программа «ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ» ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ ПОДГОТОВКИ ПЕРЕВОДЧИКА В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ 1.1. Нормативная трудоемкость образовательной профессиональной программы подготовки переводчика в сфере профессиональной коммуникации при очной форме обучения часов Характеристика сферы и объектов профессиональной деятельности переводчика в сфере профессиональной коммуникации. Деятельность специалиста направлена на осуществление межкультурной коммуникации в сфере основной профессиональной деятельности. 2. ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ ПОДГОТОВКИ ЛИЦ, УСПЕШНО ЗАВЕРШИВШИХ ОБУЧЕНИЕ ПО ПРОГРАММЕ ПОДГОТОВКИ СПЕЦИАЛИСТА С ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ КВАЛИФИКАЦИЕЙ "ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ" 2.1. Общие требования к профессиональной компетенции переводчика в профессиональной сфере: В области теории общего и частного языкознания: - знать цели и задачи науки о языке, иметь представление о месте языка в ряду культурно значимых средств коммуникации и особых чертах вербальной коммуникации; иметь представление о языке как системе знаков, уровнях языковой системы и их единицах; - быть знакомым с основными понятиями теории текста;
3 - владеть методами коммуникативного анализа единиц языковой системы, интерпретации текста; - иметь представление о специфике устной и письменной речи; - владеть основными способами номинации в языке, - иметь представление о значении и смысловой структуре слова, полисемии слова, значении и употреблении слова, омонимии и ее источниках; - понимать национально-культурную специфику смысловой структуры соотносительных слов в смежных языках; - знать специфику словообразования, морфологическое и деривационное строение слова, способы словообразования в языке, понимать специфику сочетаемости лексических единиц, знать понятие свободных и устойчивых словосочетаний, иметь представление о фразеологических единицах; - иметь представление об основных разделах грамматики - морфологии и синтаксисе; - знать основные единицы морфологического уровня, а также части речи, грамматические категории частей речи; - знать основные единицы синтаксического уровня - словосочетание, предложение, текст, их основные категории; - иметь представление о тексте, его единицах, семантической, структурной и коммуникативной целостности текста; - иметь представление о понятии стиля, стилистической классификации словарного состава языка, функциональных стилях современного изучаемого языка; - иметь представление о стиле научной прозы, стиле документов; - владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка в пределах программных требований; - знать нормы русского литературного языка, владеть навыками нормативного и стилистически целесообразного использования языковых средств.
4 В области теории перевода: - иметь представление о классификации переводов, понятиях межъязыковой и межкультурной коммуникации, адекватности и эквивалентности перевода; - иметь представление о прагматических аспектах перевода; - знать основные модели перевода и переводческие трансформации и уметь использовать их при анализе процесса перевода и его результатов; - знать основные виды переводческих соответствий и уметь использовать их при выборе варианта перевода; - иметь представление об основных принципах перевода связного текста, а также свободных и фразеологических словосочетаний в его составе; - иметь представление о грамматических и стилистических аспектах перевода В области практического курса перевода: - уметь осуществлять предпереводческий анализ текста, определять цель перевода, характер его рецептеров и тип переводимого текста; - уметь выбирать общую стратегию перевода с учетом его цели и типа оригинала, уметь осуществлять письменный (в ограниченном объеме - устный) перевод текстов, относящихся к сфере основной профессиональной деятельности; - уметь использовать основные способы и приемы достижения смысловой, стилистической адекватности; - уметь правильно оформлять текст перевода в соответствии с нормами и узусом, типологией текстов на языке перевода; - уметь профессионально пользоваться словарями, справочниками, базами данных и другими источниками дополнительной информации; - уметь пользоваться при переводе пишущей машинкой, диктофоном и компьютером Требования к знаниям и умениям по дисциплинам: Требования по общим гуманитарным и социально-экономическим, по математическим и общим естественнонаучным, а также
5 общепрофессиональным дисциплинам изложены в Государственных требованиях к минимуму содержания и уровню подготовки выпускников по специальности основной профессиональной деятельности. ОБЯЗАТЕЛЬНЫЙ МИНИМУМ СОДЕРЖАНИЯ ПРОГРАММЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ ПЕРЕВОДЧИКА В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ Индекс Наименование дисциплин и их основные разделы ОД.00 ОБЩИЕ ДИСЦИПЛИНЫ ОД.01 Введение в языкознание Место языка в системе культурно значимых средств коммуникации; способы научного описания языка; история общества и история языка; язык и мысль; языки культура ОД.02 Основы истории изучаемого языка Слово как основная единица лексической системы; семасиология; словообразование; фразеологические единицы; основы лексикографии. Особенности грамматического строя изучаемого языка; основные единицы и категории морфологического и синтаксического уровней; текст, его единицы и категории; части речи, понятие выразительных средств языка и стилистических приемов; стиль, его функциональные разновидности; стили научной прозы и документов, их характеристики и категории ОД.03 Практический курс иностранного языка Орфографическая, орфоэпическая, лексическая, грамматическая и стилистическая нормы изучаемого языка и их реализация применительно к тестовой деятельности для осуществления межкультурной коммуникации в сфере основной профессиональной деятельности ОД.04 Стилистика русского языка и культура речи Нормы и стилистические ресурсы русского литературного
6 языка; нормативное и стилистически целесообразное использование языковых средств в процессе продуцирования текстов различных типов Индекс Наименование дисциплин и их основные разделы СД.00 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ДИСЦИПЛИНЫ СД.01 Теория перевода Основные понятия переводоведения; способы достижения адекватности при переводе; прагматические и стилистические аспекты перевода СД.02 Практический курс профессионально-ориентированного перевода Дискурсивные, лексико-фразеологические, грамматические и стилистические трудности и их преодоление при переводе текстов, относящихся к сфере основной профессиональной деятельности, с учетом вида перевода, его целей и условий осуществления СД.03 Практикум Выполнение письменного перевода (с иностранного языка на русский) текста, относящегося к сфере основной профессиональной деятельности, объемом не менее 35 машинописных страниц СД.04 Дисциплины и курсы по выбору (устанавливаются вузом, факультетом) И.00 ИТОГОВАЯ АТТЕСТАЦИЯ Государственный квалификационный экзамен или защита выпускной работы по переводу ДЛЯ КОГО ПРЕДНАЗНАЧЕНА ПРОГРАММА Данная программа адресована студентам и выпускникам как Елабужского института КФУ, так и других вузов. Курс обучения по Госстандарту включает 1500 часов.
7 ОБУЧЕНИЕ Практической переводческой подготовке предшествуют краткий, ориентированный на перевод, курс теории языка и курс общей теории перевода, в ходе которого студенты получат представление об основных закономерностях переводческих межъязыковых преобразований, о технике и методике перевода, об этике поведения переводчика. На практических занятиях студенты совершенствуют знания иностранного языка, получат необходимые переводчику этнографические знания, а также углубляют знания практической стилистики русского языка. Специальные практические занятия по переводу направлены на то, чтобы развить у студентов навыки переводческого анализа исходного текста, а также навыки самых различных межъязыковых переводческих преобразований текста. Обучение производится параллельно с освоением студентами основных образовательных программ высшего профессионального образования по лингвистическим и переводческим дисциплинам. Продолжительность обучения по программе 2,5 года для студентов факультета иностранных языков; 3, 5 года для студентов неязыковых факультетов. Организаторы программы: Филиал КФУ в г.елабуга, факультет иностранных языков. Занятия проводят преподаватели Елабужского института КФУ. Количество человек в группе: чел.
Дополнительная образовательная программа «ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ»
Дополнительная образовательная программа «ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ» ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ ПОДГОТОВКИ ПЕРЕВОДЧИКА В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ
Нормативные документы Министерства образования РФ. Приказы
Нормативные документы Министерства образования РФ. Приказы О ПРИСВОЕНИИ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ КВАЛИФИКАЦИИ "ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ" ВЫПУСКНИКАМ ВУЗОВ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТЯМ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО
Министерство общего и профессионального образования Российской Федерации
Министерство общего и профессионального образования Российской Федерации УТВЕРЖДАЮ Первый заместитель министра В.М.ЖУРАКОВСКИЙ 1997 г Государственный образовательный стандарт высшего профессионального
Содержание 1. ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОГРАММЫ ЦЕЛЬ ПРОГРАММЫ ПЛАНИРУЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ОБУЧЕНИЯ СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ
Содержание 1. ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОГРАММЫ... 3 2. ЦЕЛЬ ПРОГРАММЫ... 3 3. ПЛАНИРУЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ОБУЧЕНИЯ... 3 4. СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ... 5 4.1. Планируемый календарный учебный график... 5 4.2. Рабочие
«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «КЕМЕРОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» Факультет истории и международных отношений
ОД.01. ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИЕ
ОБЩИЕ ДИСЦИПЛИНЫ ОД.01. ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИЕ Место языка в системе культурно значимых средств коммуникации; способы научного описания языка; история общества и история языка, язык и мысль; язык и культура.
Аннотация дисциплины «Практика устной и письменной речи немецкого языка»
Аннотация дисциплины «Практика устной и письменной речи немецкого языка» Дисциплина «Практика устной и письменной речи немецкого языка» предназначена для студентов, обучающихся по направлению подготовки
АННОТАЦИИ ДИСЦИПЛИН дополнительной профессиональной программы переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
АННОТАЦИИ ДИСЦИПЛИН дополнительной профессиональной программы переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» Введение в языкознание. Стилистика русского языка и культура речи Приобретение
Содержание. Введение. 3. Общие положения Цель 6. Планируемые результата обучения 7
Содержание Введение. 3 Общие положения... 5 Цель 6 Планируемые результата обучения 7 Рабочие программы модулей, учебных предметов, курсов, дисциплин 8 Организационно педагогические условия.. 9 Формы аттестации...
Министерство сельского хозяйства РФ ФГБОУ ВО Волгоградский ГАУ Факультет «Сервис и туризм» Центр «Профессиональная иноязычная коммуникация»
Министерство сельского хозяйства РФ ФГБОУ ВО Волгоградский ГАУ Факультет «Сервис и туризм» Центр «Профессиональная иноязычная коммуникация» АННОТАЦИИ К РАБОЧИМ ПРОГРАММАМ ДИСЦИПЛИН ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИЕ
Рабочая программа дисциплины Теория перевода
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «НИЖЕГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АРХИТЕКТУРНО- СТРОИТЕЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Аннотация Целью курса Задачи курса:
Рабочую программу осуществляют: Общая трудоемкость 72 лекции учебных часов всего: 36 лекций 18 семинарских 18 практических лабораторных консультаций практические занятия экзамен _4 (семестр) самостоятельная
Аннотация к рабочей программе дисциплины Древние языки и культуры
Древние языки и культуры Целями освоения дисциплины «Древние языки и культуры» являются формирование у студентов представления о: - древних цивилизациях; - этапах их исторического и культурного развития;
АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ Б1.В.ОД.2
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАРОДНОГО ХОЗЯЙСТВА И ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ ПРИ ПРЕЗИДЕНТЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ» Сибирский институт
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный лингвистический университет» РАБОЧАЯ
Б1.В.ОД.4 Алтайский язык (фонетика, лексика)
1. Цель дисциплины: Б1.В.ОД.4 Алтайский язык (фонетика, лексика) - углубить знания обучающихся о лексико-фразеологическом, фонетическом и морфемном уровнях системы современного алтайского литературного
Теория и методика преподавания иностранных языков и культур. Государственный образовательный стандарт
031201 Теория и методика преподавания иностранных языков и культур. Государственный образовательный стандарт Ранее этот государственный стандарт имел номер 022600 (согласно Классификатору направлений и
и общепрофессиональные компетенции служат
Челябинский филиал Направление профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» В рамках учебного курса «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» у учащихся формируются
Гуманитарный факультет Кафедра иностранных языков, лингвистики и перевода
Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Пермский национальный исследовательский политехнический
ПОЛОЖЕНИЕ И ПРОГРАММА
ПРИЛОЖЕНИЕ 2.3 ПОЛОЖЕНИЕ И ПРОГРАММА итогового государственного междисциплинарного экзамена по ТЕОРИИ И ПРАКТИКЕ ПЕРЕВОДА Специальность 031202 «Перевод и переводоведение» ГОС 2000 1. Итоговый междисциплинарный
Аннотации рабочих программ по дисциплинам дополнительной профессиональной образовательной программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
Аннотации рабочих программ по дисциплинам дополнительной профессиональной образовательной программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» Наименование дисциплины 1.2. Введение в языкознание
1. Пояснительная записка
Аннотация рабочей программы дисциплины Практический курс перевода первого иностранного языка Уровень основной образовательной программы: бакалавриат Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Профили:
у ч е б н ы й п л а н ПО ПРОГРАММЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПЕРЕПОДГОТОВКИ
Министерство образования и науки Российской Федерации Новосибирский государственный технический университет УТВЕРЖДАЮ у ч е б н ы й п л а н ПО ПРОГРАММЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПЕРЕПОДГОТОВКИ Первый проректо
I. ОРГАНИЗАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ
I. ОРГАНИЗАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ 3 1. Цели и задачи курса Курс «Письменный перевод для международных организаций (французский язык)» изучается в течение I-III семестров обучения в магистратуре по
АННОТАЦИЯ К УЧЕБНОЙ ПРОГРАММЕ ПО ДИСЦИПЛИНЕ «Основы теории первого иностранного языка. Лексикология»
АННОТАЦИЯ К УЧЕБНОЙ ПРОГРАММЕ ПО ДИСЦИПЛИНЕ «Основы теории первого иностранного языка. Лексикология» Цель изучения Краткая характеристика учебной (основные блоки, темы) Компетенции, формируемые в результате
межкультурной коммуникации РАБОЧАЯ ПРОГРАММА
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ ЮЖНО-УРАЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ КАФЕДРА ЛИНГВИСТИКИ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ СОГЛАСОВАНО: Зав. кафедрой лингвистики и межкультурной коммуникации УТВЕРЖДАЮ:
АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ «ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ПЕРЕВОДА ПЕРВОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА»
АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ «ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ПЕРЕВОДА ПЕРВОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА» Направление подготовки (специальность) 45.05.01. Перевод и переводоведение. Специализация «Лингвистическое
Учебная дисциплина «Современный русский язык» (Б1.Б.18)
Аннотация Учебная дисциплина «Современный русский язык» (Б1.Б.18) 1. Цели дисциплины Цель курса создание у студента целостного, основанного на современных научных концепциях представления о происхождении
АННОТАЦИЯ ПРОГРАММЫ БАКАЛАВРИАТА Направление: ЛИНГВИСТИКА Профиль: Теория и практика межкультурной коммуникации
АННОТАЦИЯ ПРОГРАММЫ БАКАЛАВРИАТА Направление: 45.03.02 ЛИНГВИСТИКА Профиль: Теория и практика межкультурной коммуникации Факультет иностранных языков Выпускающая кафедра: Английская филология Немецкий
ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ СД.04 ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ПЕРЕВОДА (ПЕРВЫЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК)
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ТОМСК ИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
АННОТАЦИЯ ПРОГРАММЫ БАКАЛАВРИАТА Направление: ЛИНГВИСТИКА Профиль: Перевод и переводоведение
АННОТАЦИЯ ПРОГРАММЫ БАКАЛАВРИАТА Направление: 45.03.02 ЛИНГВИСТИКА Профиль: Перевод и переводоведение Факультет иностранных языков Выпускающая кафедра: Английская филология Французского языка Присваиваемая
ОБЩЕКУЛЬТУРНЫЙ МОДУЛЬ Основы речевой культуры дефектолога
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Алтайский государственный педагогический университет» (ФГБОУ
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ. «Русский язык и культура речи» для специальности «Юриспруденция»
НОУ ВПО «Институт управления» Ивановский филиал УТВЕРЖДАЮ Директор Ивановского филиала НОУ ВПО «Институт управления» 20 РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ «Русский язык и культура речи» для специальности 03050
Всего. А зачет
Всего ции абораторные Практические Всего абораторные Консультации РГР Курс. проекты (Курс. работы) Контрольные работы Иное ЦТ КСР Структура дисциплины ингвостилистика Наименование курса Семестр изучения
АННОТАЦИЯ ДИСЦИПЛИНЫ Практический курс русского языка
ГОУ ВПО «ВЛАДИВОСТОКСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ЭКОНОМИКИ И СЕРВИСА» АННОТАЦИЯ ДИСЦИПЛИНЫ 12498 Практический курс русского языка Цель и задачи дисциплины Целью освоения учебной дисциплины является
Аннотация рабочей программы дисциплины ПЕРЕВОД ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. Уровень основной образовательной программы: специалитет
Аннотация рабочей программы дисциплины ПЕРЕВОД ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Уровень основной образовательной программы: специалитет Специальность: 45.05.01 (035701) Перевод и переводоведение I. Пояснительная
СОДЕРЖАНИЕ 1. ПАСПОРТ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ 2. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ 5 3. УСЛОВИЯ РЕАЛИЗАЦИИ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ 13
СОДЕРЖАНИЕ 1. ПАСПОРТ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ 4. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ 5 3. УСЛОВИЯ РЕАЛИЗАЦИИ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ 13 4. КОНТРОЛЬ И ОЦЕНКА РЕЗУЛЬТАТОВ ОСВОЕНИЯ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
Аннотации учебных дисциплин 5 курса Специальность «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» Факультет иностранных языков
Аннотации учебных дисциплин 5 курса Специальность 031201 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» Факультет иностранных языков Кафедра Название курса Аннотация Практикум по культуре
Рабочая программа по предмету «Русский язык» (11 класс)
Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение «Школа 84» г. Нижнего Новгорода Утверждено приказом от 24.06.2016 272 Рабочая программа по предмету «Русский язык» (11 класс) Пояснительная записка
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА. Наименование дисциплины Б.5 Производственная практика. Основная образовательная программа Лингвистика
Министерство образования и науки Российской Федерации Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Южно-Уральский государственный университет» РАБОЧАЯ ПРОГРАММА Наименование
Русский язык и культура речи
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ПРОФСОЮЗОВ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «АКАДЕМИЯ ТРУДА И СОЦИАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ» КРАСНОЯРСКИЙ ФИЛИАЛ АННОТАЦИЯ К РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЕ ДИСЦИПЛИНЫ Русский язык и культура речи Направление подготовки:
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Министерство образования и науки Российской Федерации федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Российский экономический университет имени Г.В. Плеханова» Ивановский
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет» Новокузнецкий
АННОТАЦИЯ рабочей программы учебной дисциплины (модуля) «Современный русский язык» по направлению подготовки Педагогическое образование
АННОТАЦИЯ рабочей программы учебной дисциплины (модуля) «Современный русский язык» по направлению подготовки 050100 Педагогическое образование 1. Цели освоения дисциплины по профилю подготовки Русский
Требования к уровню подготовки обучающихся
Требования к уровню подготовки обучающихся Учащиеся должны знать : основные сведения о лингвистике как о науке, о связи языка и культуры народа; базовые понятия функциональной стилистики и культуры речи:
Аннотация к рабочей программе по русскому языку классы.
Аннотация к рабочей программе по русскому языку 10-11 классы. Рабочая программа по русскому языку для 10 класса составлена в соответствии с федеральным компонентом государственного образовательного стандарта
Описание ООП «Перевод и переводоведение»
Описание ООП «Перевод и переводоведение» Направление подготовки - 035700.62 Лингвистика Профиль подготовки - Перевод и переводоведение Квалификация (степень) выпускника - Бакалавр Цель ООП ВПО по направлению
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА. Наименование дисциплины Б.5 Учебная практика. Основная образовательная программа Лингвистика
Министерство образования и науки Российской Федерации Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Южно-Уральский государственный университет» РАБОЧАЯ ПРОГРАММА Наименование
РАБОЧАЯ УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА. курса по русскому языку «Подготовка к ЕГЭ» в 11 классе на учебный год
«Утверждаю» директор МБОУ СОШ 5 М.А. Чиркова 2016 РАБОЧАЯ УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА курса по русскому языку «Подготовка к ЕГЭ» в 11 классе на 2016-2017 учебный год Составитель: Соколенко В.В., учитель русского
организация информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области методики преподавания и
Аннотация основной образовательной программы по направлению 45.03.02 Лингвистика, реализующейся на факультете иностранных языков КГПУ им. В.П. Астафьева 1. Наименование ООП 45.03.02 Лингвистика, профиль
Среднее общее образование. Рабочая программа Русский язык 11 класс
Частное общеобразовательное учреждение «Венда» Среднее общее образование Рабочая программа Русский язык 11 класс Москва Пояснительная записка Программа предназначена для подготовки учащихся 11 класса к
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «НИЖ ЕГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫ Й ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ им.
Рабочая программа по дисциплине РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НЕФТЕГАЗОВЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» ИНСТИТУТ КИБЕРНЕТИКИ, ИНФОРМАТИКИ
Аннотация на программу Н.Г Гольцовой по русскому языку класса (профильный уровень)
Аннотация на программу Н.Г Гольцовой по русскому языку 10-11 класса (профильный уровень) Программа по русскому языку для 10-11 класса составлена на основе федерального компонента государственного стандарта
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В СФЕРЕ ЮРИСПРУДЕНЦИИ
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ГЕОДЕЗИИ И КАРТОГРАФИИ (МИИГАИК) Аннотация рабочей программы дисциплины ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В СФЕРЕ ЮРИСПРУДЕНЦИИ
ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ПРЕПОДАВАНИЯ ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ СТУДЕНТАМ СТАРШИХ КУРСОВ ЮРИДИЧЕСКИХ ВУЗОВ
ББК Ш107р3 ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ПРЕПОДАВАНИЯ ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ СТУДЕНТАМ СТАРШИХ КУРСОВ ЮРИДИЧЕСКИХ ВУЗОВ Т.Б. Косарева Государственный университет Высшая школа экономики, г. Москва
Практический курс первого иностранного языка (2-4 семестры)
Аннотация к рабочей программе по дисциплине Практический курс первого иностранного языка (2-4 семестры) 1.1. Место дисциплины в структуре ООП ВО РПД соответствует ФГОС. Основана на компетентностном подходе.
АННОТАЦИЯ К РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЕ. Направление подготовки «Математика и механика»
ФГБОУ ВО «Саратовский государственный технический университет имени Гагарина Ю.А.» Кафедра «Иностранные языки и профессиональная коммуникация» АННОТАЦИЯ К РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЕ по дисциплине «Б1.Б2 Иностранный
перевода. Сопутствующими целями являются:
Пояснительная записка Курс «Техника перевода. Практикум» является элективным предметом и предназначен для учащихся десятых-одиннадцатых классов, изучающих английский язык в школе с углубленным изучением
ЧАСТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «АКАДЕМИЯ СОЦИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ» Рабочая программа дисциплины. ОГСЭ.04 Деловой татарский язык
ЧАСТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «АКАДЕМИЯ СОЦИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ» Рабочая программа дисциплины ОГСЭ.04 Деловой татарский язык Специальность 40.02.01 Право и организация социального
Перевод художественного текста
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Алтайский государственный педагогический университет» (ФГБОУ
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ. ПРИКАЗ от 24 декабря 2010 г. N 2048
Зарегистрировано в Минюсте РФ 10 марта 2011 г. N 20052 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПРИКАЗ от 24 декабря 2010 г. N 2048 ОБ УТВЕРЖДЕНИИ И ВВЕДЕНИИ В ДЕЙСТВИЕ ФЕДЕРАЛЬНОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ. Профессионально ориентированный перевод (первый иностранный язык) Б1.В.ДВ.2 Направление подготовки
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический
Аннотация к рабочей программе по русскому языку (5-11 классы)
Аннотация к рабочей программе по русскому языку (5-11 классы) Настоящая рабочая программа по русскому языку для основной общеобразовательной школы (5 9 классы) составлена в соответствии с требованиями
Древние языки и культуры
АННОТАЦИИ ДИСЦИПЛИН НАПРАВЛЕНИЕ Древние языки и культуры Курс «Древние языки и культуры» с параллельным изучением латинского языка призван дать студентам общее представление о культуре
Ректор Тимирясова А.В. АННОТАЦИЯ К ПРОГРАММЕ ПО ДИСЦИПЛИНЕ. Б1.Б.1 История Направление подготовки «Лингвистика»
Утверждаю Ректор Тимирясова А.В. 31 августа 2017 г. протокол Ученого совета 7 АННОТАЦИЯ К ПРОГРАММЕ ПО ДИСЦИПЛИНЕ Б1.Б.1 История Направление подготовки 45.03.02 «Лингвистика» Цели освоения дисциплины Целями
I.Требования к уровню подготовки учащихся.
1 I.Требования к уровню подготовки учащихся. В результате изучения курса учащиеся должны знать / понимать смысл понятий: речевая ситуация и ее компоненты, литературный язык, языковая норма, культура речи;
Аннотация 3.МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП
Аннотация Учебная дисциплина «Стилистика и литературное редактирование» (Б.1 Б.19) 1. Цели дисциплины Основная цель курса «Стилистика и литературное редактирование» формирование у студента целостного системного
Факультет иностранных языков ПАСПОРТ И ПРОГРАММА ФОРМИРОВАНИЯ. общекультурной компетенции ОК- 10: при освоении ООП ВПО, реализующей ФГОС ВПО
Федеральное государственное бюджетное учреждение высшего профессионального образования «Алтайская государственная академия образования имени В.М. Шукшина» (ФГБОУ ВПО «АГАО») Факультет иностранных языков
Аннотированная программа. Дисциплина «Лексикология» Направление подготовки: «ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ»
Аннотированная программа Дисциплина «Лексикология» Направление подготовки: 050100 «ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ» Профиль: «АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК, НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК» Квалификация (степень): бакалавр Форма обучения
Фундаментальная и прикладная лингвистика Теоретическая и прикладная лингвистика
УТВЕРЖДАЮ " " 20 г. Направление: Профиль: федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Балтийский государственный технический университет «ВОЕНМЕХ» им. Д.Ф. Устинова»
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФГБОУВПО "Пермский государственный национальный исследовательский университет"
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФГБОУВПО "Пермский государственный национальный исследовательский университет" Факультет современных иностранных языков и литератур Форма обучения
Приложение. Методология лингвистического научного исследования. Культура речевого общения (английский язык)
Приложение Институт/ подразделение Направление (код, наименование) Образовательная программа (Магистерская программа) Описание образовательной программы Институт социально-политических наук/ Кафедра иностранных
ДПП.Ф.09 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
ПРОГРАММА ЭЛЕКТИВНОГО КУРСА. для учащихся 11 класса.
проверено зам. директора по УВР Семеренко С.С. утверждено директор школы Ликоровская Е.Н. Муниципальное казенное образовательное учреждение Троицкая средняя общеобразовательная школа ПРОГРАММА ЭЛЕКТИВНОГО
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ СД.01 ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Томский государственный педагогический университет»
1.Цели и задачи освоения дисциплины
Содержание Цели и задачи освоения дисциплины 4 Место дисциплины в структуре ООП ВПО 4 Компетенции, формируемые в результате освоения дисциплины 5 4 Структура и содержание дисциплины 5 4. Объем дисциплины
Выпускник на базовом уровне получит возможность научиться: распознавать уровни и единицы языка в предъявленном тексте и видеть взаимосвязь между ними;
1.Планируемые результаты. Русский язык В результате изучения учебного предмета «Русский язык» на уровне среднего общего образования: Выпускник на базовом уровне научится: использовать языковые средства
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «Приднестровский государственный университет им. Т.Г.
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «Приднестровский государственный университет им. Т.Г.Шевченко» Филологический факультет Кафедра теории и практики перевода
АННОТАЦИЯ ПРОГРАММЫ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ. Практический курс русского языка как иностранного для бакалавровфилологов.
Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина» Факультет
Программа дисциплины
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное автономное учреждение высшего профессионального образования "Казанский (Приволжский) федеральный университет" Отделение
"МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ПУТЕЙ СООБЩЕНИЯ" АННОТАЦИЯ К РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЕ ДИСЦИПЛИНЫ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ТРАНСПОРТА ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ "МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ПУТЕЙ СООБЩЕНИЯ"
Порядок проведения экзамена
Порядок проведения экзамена Экзамен по русскому языку проводится в устной форме. Содержание вопросов и уровень требований определяется на основе обязательного минимума федерального государственного образовательного
II. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ОСНОВНОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ (ООП)
I. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ 1.1. Цель изучения дисциплины «Иностранный язык» (немецкий) на этапе специалитета состоит в развитии иноязычной коммуникативной компетентности, необходимой для использования
1. ПАСПОРТ ФОНДА ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ. Этапы формирования компетенций в процессе освоения ОПОП
1. ПАСПОРТ ФОНДА ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ 1.1. Перечень компетенций с указанием этапов их формирования в процессе освоения образовательной программы Процесс освоения дисциплины направлен на овладение следующими
УТВЕРЖДАЮ Проректор по научной работе и инновациям, профессор М.Г. Барышев " " 2014
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Кубанский государственный университет» УТВЕРЖДАЮ
АННОТАЦИЯ ДИСЦИПЛИНЫ. Б1.В.ОД.3 Русский язык и культура речи
МИНОБРНАУКИ РОССИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Уральский государственный лесотехнический университет Кафедра социально-культурных
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ г.
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ 015 г. Рабочая программа учебной дисциплины «Русский язык и культура речи» разработана на основе индивидуальных образовательных запросов
1.Цели и задачи дисциплины.
1.Цели и задачи дисциплины. 1.1. Цели преподавания дисциплины: Основными целями курса русского языка в колледже являются следующие: закрепить и углубить знания, развивать умения студентов по фонетике,
ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ПРОГРАММЫ:
Пояснительная записка к рабочей программе по курсу русскому языку в классе Рабочая программа разна на основе следующих документов: Федеральный компонент государственного образовательного Стандарта основного
Русский язык для учащихся 10-11классов
Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение города Москвы «Школа с углублённым изучением английского языка 1354» Департамента образования города Москвы Рабочая программа Русский язык для учащихся
Место элективного курса в учебном плане
1.Пояснительная записка Данная программа элективного курса предназначена для подготовки учащихся 10-11 классов к единому государственному экзамену (далее ЕГЭ). Содержание курса опирается на знания, умения
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА КРУЖКА ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ «ЛИНГВИСТ» ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Новая форма экзамена (ОГЭ) является инструментом, позволяющим решать
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА КРУЖКА ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ «ЛИНГВИСТ» ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Новая форма экзамена (ОГЭ) является инструментом, позволяющим решать важнейшие проблемы, связанные с особой ролью экзамена в
3. Критерии и система оценки знаний.
I. Пояснительная записка 1. Аннотация. Программа вступительного испытания по русскому языку предназначена для подготовки абитуриентов, поступающих в Негосударственное образовательное учреждение высшего
Рабочая программа платной образовательной услуги «Репетиторство. Подготовка к ЕГЭ по русскому языку» учебный год Учитель Шаповалова Г.В.
Рабочая программа платной образовательной услуги «Репетиторство. Подготовка к ЕГЭ по русскому языку» 2015-2016 учебный год Учитель Шаповалова Г.В. Цель курса: - расширение лингвистического кругозора обучаемых
«26» апреля 2012г. Институт языков и культур имени Льва Толстого степень Учебный план. Сентябрь 29 Октябрь 27 Ноябрь Декабрь 29 Январь 26 Февраль
УТВЕРЖДАЮ Ректор К У Р С М.Д. Тихонычева Бакалавр лингвистики «26» апреля 2012г. Институт языков и культур имени Льва Толстого степень Учебный план 4 года направления 035700 Лингвистика, профиль Перевод
АННОТАЦИЯ К рабочей программе Дисциплины «Стилистика и литературное редактирование»
АННОТАЦИЯ К рабочей программе Дисциплины «Стилистика и литературное редактирование» Курс «Стилистика и литературное редактирование» входит в круг общих профессиональных дисциплин и является важной частью
Программа дисциплины
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное автономное учреждение высшего профессионального образования "Казанский (Приволжский) федеральный университет" Отделение
УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ДЛЯ ПОСТУПАЮЩИХ В МАГИСТРАТУРУ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ Германские языки ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ДЛЯ ПОСТУПАЮЩИХ В МАГИСТРАТУРУ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ 1-21 80 03 Германские языки ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА В соответствии с требованиями квалификационной характеристики и образовательного стандарта
Программа элективного курса по русскому языку для 10 класса. «Культура речи и нормы языка.»
Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение «Хохольская СОШ «Рассмотрено» Руководитель МО Ширкова Е.А.. Протокол от 20 г. «Согласовано» Заместитель директора по УВР МКОУ Хохольская СОШ Родивилова