I. ОРГАНИЗАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ

Save this PDF as:
 WORD  PNG  TXT  JPG

Размер: px
Начинать показ со страницы:

Download "I. ОРГАНИЗАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ"

Транскрипт

1

2

3 I. ОРГАНИЗАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ 3 1. Цели и задачи курса Курс «Письменный перевод для международных организаций (французский язык)» изучается в течение I-III семестров обучения в магистратуре по направлению «Лингвистика». Для курса определяются три основные группы целей: 1. Прагматическая цель: подготовка из числа выпускников вузов (со степенями «бакалавр», «специалист» и «магистр») письменных переводчиков в комбинации русского и французского языков для международных организаций, в частности, для служб лингвистического обеспечения ООН. 2. Учебные цели: обучение письменному переводу, формирование навыков письменного перевода на основе развития общей, лингвистической, прагматической и межкультурной компетенций, способствующих во взаимодействии с другими дисциплинами формированию профессионально-личностных компетенций в данной области переводческой деятельности. 3. Научные цели: совершенствование научно-теоретических основ преподавания письменного перевода в специальном вузе; совершенствование научно-методического фундамента для школы письменного перевода в МГИМО (У); подготовка кадрового резерва преподавателей письменного перевода из числа преподавателей МГИМО (У). 2. Место курса в системе профессиональной подготовки Курс является формой дополнительного профессионального образования и предназначен, прежде всего, для дипломированных бакалавров, специалистов и магистров, выпускников специализированных вузов, а также наиболее одарённых студентов, которые готовятся к работе в качестве письменных переводчиков в международных организациях, в государственных организациях и бизнес-структурах. 3. Требования к уровню усвоения содержания курса По завершении курса слушатели должны получить языковые компетенции в области письменного перевода (ПП), практические навыки ПП с французского языка на русский в области внешнеполитического дискурса. В результате изучения курса слушатели должны знать: литературную норму французского языка: лексическую, грамматическую и стилистическую; стилистическую и жанровую дифференциацию французского языка как системы;

4 правила и традиции письменной речи, принятой в культуре французского языка, системное соотношение культур родного и французского языков; языковые характеристики письменного дискурса; дискурсивные способы выражения фактуальной, концептуальной и подтекстовой информации в иноязычной речи в прагматическом аспекте; прагматические параметры письменного текста (адаптация языковых единиц к предмету, ситуации, типу адресата, условиям ситуации, интенции автора); особенности письменной речи в сфере профессиональной коммуникации (внешнеполитическая, международно-правовая, финансовая, банковская тематика), которые широко представлены в современном дискурсе международных организаций; терминологию в сфере профессиональной коммуникации; лингвострановедческую информацию в рамках основных национально-культурных реалий франкоговорящих стран; содержание и последовательность работы над текстом в процессе ПП; способы развития аргументации в письменном тексте; основные характеристики актуализированного текста и способы вербализации параметров целостности текста; основные современные теории и модели перевода; переводческие трансформации, связанные с несовпадением исходного и переводящего языков (ИЯ и ПЯ) на уровне системы, нормы и узуса, используемые в процессе ПП; основной спектр экстралингвистических факторов, оказывающих влияние на процесс ПП; уметь: свободно понимать письменную речь на французском языке; применять различные модели перевода и выбирать нужные стратегии перевода; выполнять переводческий анализ текста на всех этапах работы с ним (предпереводческий анализ, аналитический поиск, анализ результатов); владеть широким спектром переводческих приёмов, используемых в ПП; использовать в процессе ПП фоновые (энциклопедические) знания; работать с различными видами толковых, двуязычных и многоязычных словарей, энциклопедиями, справочниками, Интрернет-ресурсами; пользоваться специализированным программным обеспечением для ПП; 4

5 выполнять реферативный перевод с французского языка на русский; редактировать письменные русские переводы с французского языка; быть ознакомленными: с наиболее важными культурными, географическими, политическими, историческими реалиями стран изучаемого языка (в том числе, с наиболее известными политическими и культурными деятелями, исторически значимыми событиями) в их различной интерпретации; традициями, государственными и религиозными праздниками (на материале СМИ, официальных материалов, художественной литературы и деловой прозы); с актуальными процессами развития изучаемого языка, влиянием компьютера и Интернета на язык и процессы коммуникации; с доминирующими лексико-грамматическими и графическими способами оформления текстов различных функциональных стилей, представленных в письменных речевых произведениях; с основными тенденциями в развитии современного французского языка; с основными работами отечественных и франкоязычных авторов в области перевода и переводоведения; с новейшей словарно-справочной литературой; с компьютерными технологиями для самостоятельной работы. 4. Методические указания по изучению курса 4.1. Поскольку в рамках курса «Письменный перевод для международных организаций (французский язык)» французский язык рассматривается как второй иностранный, то преподавание курса в определенной мере опирается на процесс формирования навыков ПП в комбинации русского и первого иностранного языков Все занятия в рамках курса носят практический характер и проводятся под руководством преподавателя Предусматривается проведение части занятий по ПП в мультимедийных аудиториях для работы он-лайн с Интернет-ресурсами и терминологическими базами международных организаций Итоговый контроль проводится в форме экзамена по письменному переводу с французского языка на русский. 5. Объем курса и виды учебной работы 5 Всего Семестры часов I II III Общая

6 трудоемкость курса 6 Аудиторные занятия (практические) Самостоятельная работа Формы контроля Зачет Зачет Экзамен

7 II. СОДЕРЖАНИЕ КУРСА И РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ЧАСОВ ПО ТЕМАМ 7 п/п Наименование тем Кол-во часов I семестр Работа письменного переводчика в службе лингвистического обеспечения ООН. Организация деятельности. Условия работы. Нормы производительности Электронные ресурсы в распоряжении письменного переводчика международной организации. 3. Качество ПП. Адекватность перевода, переводческая эквивалентность Членение текста и выбор стратегии перевода Лексические приемы перевода. Транскрипция и транслитерация. Термины. Калькирование. Сужение и расширение значения. Лексико-семантические трансформации. Передача фразеологизмов. 6. Грамматические приемы перевода. Синтаксические трансформации. 7. Стилистические приемы перевода. Перевод метафор и иных образных средств. Передача различных стилистических оттенков исходного текста II семестр Достижение межкультурной эквивалентности в ПП. Способы передачи инокультурных реалий Особенности различных функциональных стилей (официально-делового, научного, информационного, публицистического) и их учет в ПП. 26 III семестр ПП текстов общественно-политической тематики. 8

8 8 11. ПП текстов экономической тематики ПП текстов правовой тематики ПП текстов экологической тематики Реферативный перевод Редактирование письменных переводов. 4 III. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ КУРСА 1. Учебная литература 1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб.: Союз, Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским. М.: URSS, Гак В.Г. Сопоставительная лексикология: На материале французского и русского языков. М.: URSS, Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М.: URSS, Гак В.Г. Языковые преобразования: Виды языковых преобразований. Факторы и сферы реализации языковых преобразований. М.: URSS, Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода. Французский язык. М.: Либроком, Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? М.: Стелла, Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М.: Московский лицей, Сироткина З.И., Кудряшева М.Н., Розанова С.П., Шустикова Т.В., Яркина Л.П. Учимся переводить с французского языка на русский. М.: Изд-во РУДН, Delisle J., Lee-Jahnke H. Enseignement de la traduction et traduction dans l enseignement. Ottawa, Gile D. La traduction. La comprendre, l apprendre. Paris, Guidère M. Introduction à la traductologie. Bruxelles, 2008.

9 13. Mareschale G., Brunette L. La formation à la traduction professionnelle. Ottawa, Oustinoff M. La traduction. Paris, Прочие материалы 1. Материалы международных организаций (печатные и Интернет-ресурсы). 2. Российские и французские официальные материалы (печатные и Интернет-ресурсы). 3. Материалы российских и франкоязычных СМИ (печатные СМИ, радио, телевидение, Интернет).

Елабужский институт Казанского федерального университета ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Елабужский институт Казанского федерального университета ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ Елабужский институт Казанского федерального университета ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ Дополнительная образовательная программа Елабуга 2016 Дополнительная образовательная программа

Подробнее

Аннотация дисциплины «Практика устной и письменной речи немецкого языка»

Аннотация дисциплины «Практика устной и письменной речи немецкого языка» Аннотация дисциплины «Практика устной и письменной речи немецкого языка» Дисциплина «Практика устной и письменной речи немецкого языка» предназначена для студентов, обучающихся по направлению подготовки

Подробнее

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный лингвистический университет» РАБОЧАЯ

Подробнее

Нормативные документы Министерства образования РФ. Приказы

Нормативные документы Министерства образования РФ. Приказы Нормативные документы Министерства образования РФ. Приказы О ПРИСВОЕНИИ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ КВАЛИФИКАЦИИ "ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ" ВЫПУСКНИКАМ ВУЗОВ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТЯМ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО

Подробнее

«УТВЕРЖДАЮ» Проректор по учебной работе (дополнительному и довузовскому образованию) Г.А.Буевич

«УТВЕРЖДАЮ» Проректор по учебной работе (дополнительному и довузовскому образованию) Г.А.Буевич Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Алтайская государственная академия культуры и искусств» Институт дополнительного образования «УТВЕРЖДАЮ» Проректор

Подробнее

ПОЛОЖЕНИЕ И ПРОГРАММА

ПОЛОЖЕНИЕ И ПРОГРАММА ПРИЛОЖЕНИЕ 2.3 ПОЛОЖЕНИЕ И ПРОГРАММА итогового государственного междисциплинарного экзамена по ТЕОРИИ И ПРАКТИКЕ ПЕРЕВОДА Специальность 031202 «Перевод и переводоведение» ГОС 2000 1. Итоговый междисциплинарный

Подробнее

ПРОГРАММА СПЕЦКУРСА «ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА»

ПРОГРАММА СПЕЦКУРСА «ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА» ПРОГРАММА СПЕЦКУРСА «ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА» I. Учебные цели и задачи Внимание к переводу на русский язык связано именно с этапом обучения: это не только начальный курс перевода, но и завершающий этап обучения

Подробнее

ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ СД.04 ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ПЕРЕВОДА (ПЕРВЫЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК)

ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ СД.04 ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ПЕРЕВОДА (ПЕРВЫЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК) МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ТОМСК ИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Подробнее

ДПП.Ф.09 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА

ДПП.Ф.09 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Подробнее

Министерство общего и профессионального образования Российской Федерации

Министерство общего и профессионального образования Российской Федерации Министерство общего и профессионального образования Российской Федерации УТВЕРЖДАЮ Первый заместитель министра В.М.ЖУРАКОВСКИЙ 1997 г Государственный образовательный стандарт высшего профессионального

Подробнее

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ. Профессионально ориентированный перевод (первый иностранный язык) Б1.В.ДВ.2 Направление подготовки

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ. Профессионально ориентированный перевод (первый иностранный язык) Б1.В.ДВ.2 Направление подготовки МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический

Подробнее

Содержание 1. ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОГРАММЫ ЦЕЛЬ ПРОГРАММЫ ПЛАНИРУЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ОБУЧЕНИЯ СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ

Содержание 1. ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОГРАММЫ ЦЕЛЬ ПРОГРАММЫ ПЛАНИРУЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ОБУЧЕНИЯ СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ Содержание 1. ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОГРАММЫ... 3 2. ЦЕЛЬ ПРОГРАММЫ... 3 3. ПЛАНИРУЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ОБУЧЕНИЯ... 3 4. СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ... 5 4.1. Планируемый календарный учебный график... 5 4.2. Рабочие

Подробнее

АННОТАЦИЯ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ «ЯЗЫК СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ ВТРОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА (НЕМЕЦКИЙ)»

АННОТАЦИЯ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ «ЯЗЫК СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ ВТРОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА (НЕМЕЦКИЙ)» АННОТАЦИЯ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ «ЯЗЫК СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ ВТРОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА (НЕМЕЦКИЙ)» Дисциплина «Язык СМИ 2го иностранного языка (немецкий)» входит в перечень предметов по выбору (44.03.05.

Подробнее

I. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

I. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ ПРОГРАММА ПО ИТАЛЬЯНСКОМУ ЯЗЫКУ (основному) (для студентов международно-правового факультета; цикл «бакалавриат», срок обучения 4 года восемь семестров), уровень А1-С1 I. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ Обучение

Подробнее

Письменный перевод: немецкий язык

Письменный перевод: немецкий язык МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Алтайский государственный педагогический университет» (ФГБОУ

Подробнее

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ ДПП.Ф.09 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ ДПП.Ф.09 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Подробнее

I. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

I. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ ПРОГРАММА ПО ИТАЛЬЯНСКОМУ ЯЗЫКУ (основному) (для студентов ф-та международной журналистики; цикл «специалист», срок обучения - 4 года и один семестр; отделения: «международная журналистика» и «связи с

Подробнее

Аннотация к рабочей программе дисциплины Древние языки и культуры

Аннотация к рабочей программе дисциплины Древние языки и культуры Древние языки и культуры Целями освоения дисциплины «Древние языки и культуры» являются формирование у студентов представления о: - древних цивилизациях; - этапах их исторического и культурного развития;

Подробнее

АННОТАЦИИ ДИСЦИПЛИН дополнительной профессиональной программы переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»

АННОТАЦИИ ДИСЦИПЛИН дополнительной профессиональной программы переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» АННОТАЦИИ ДИСЦИПЛИН дополнительной профессиональной программы переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» Введение в языкознание. Стилистика русского языка и культура речи Приобретение

Подробнее

Аннотация рабочей программы дисциплины ПЕРЕВОД ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. Уровень основной образовательной программы: специалитет

Аннотация рабочей программы дисциплины ПЕРЕВОД ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. Уровень основной образовательной программы: специалитет Аннотация рабочей программы дисциплины ПЕРЕВОД ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Уровень основной образовательной программы: специалитет Специальность: 45.05.01 (035701) Перевод и переводоведение I. Пояснительная

Подробнее

межкультурной коммуникации РАБОЧАЯ ПРОГРАММА

межкультурной коммуникации РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ ЮЖНО-УРАЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ КАФЕДРА ЛИНГВИСТИКИ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ СОГЛАСОВАНО: Зав. кафедрой лингвистики и межкультурной коммуникации УТВЕРЖДАЮ:

Подробнее

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА. Наименование дисциплины Б.5 Производственная практика. Основная образовательная программа Лингвистика

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА. Наименование дисциплины Б.5 Производственная практика. Основная образовательная программа Лингвистика Министерство образования и науки Российской Федерации Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Южно-Уральский государственный университет» РАБОЧАЯ ПРОГРАММА Наименование

Подробнее

Аннотации учебных дисциплин 5 курса Специальность «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» Факультет иностранных языков

Аннотации учебных дисциплин 5 курса Специальность «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» Факультет иностранных языков Аннотации учебных дисциплин 5 курса Специальность 031201 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» Факультет иностранных языков Кафедра Название курса Аннотация Практикум по культуре

Подробнее

Дополнительная образовательная программа «ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ»

Дополнительная образовательная программа «ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ» Дополнительная образовательная программа «ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ» ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ ПОДГОТОВКИ ПЕРЕВОДЧИКА В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ

Подробнее

АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ «ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ПЕРЕВОДА ПЕРВОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА»

АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ «ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ПЕРЕВОДА ПЕРВОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА» АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ «ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ПЕРЕВОДА ПЕРВОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА» Направление подготовки (специальность) 45.05.01. Перевод и переводоведение. Специализация «Лингвистическое

Подробнее

и общепрофессиональные компетенции служат

и общепрофессиональные компетенции служат Челябинский филиал Направление профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» В рамках учебного курса «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» у учащихся формируются

Подробнее

Рабочая программа дисциплины Теория перевода

Рабочая программа дисциплины Теория перевода МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «НИЖЕГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АРХИТЕКТУРНО- СТРОИТЕЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Подробнее

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ Б1.Б5.ОД.8 Теория и история перевода первого иностранного языка (английский) Направление подготовки

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ Б1.Б5.ОД.8 Теория и история перевода первого иностранного языка (английский) Направление подготовки МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный лингвистический университет» РАБОЧАЯ

Подробнее

Перевод художественного текста

Перевод художественного текста МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Алтайский государственный педагогический университет» (ФГБОУ

Подробнее

1.Цели и задачи освоения дисциплины

1.Цели и задачи освоения дисциплины Содержание Цели и задачи освоения дисциплины 4 Место дисциплины в структуре ООП ВПО 4 Компетенции, формируемые в результате освоения дисциплины 5 4 Структура и содержание дисциплины 5 4. Объем дисциплины

Подробнее

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА. Наименование дисциплины Б.5 Учебная практика. Основная образовательная программа Лингвистика

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА. Наименование дисциплины Б.5 Учебная практика. Основная образовательная программа Лингвистика Министерство образования и науки Российской Федерации Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Южно-Уральский государственный университет» РАБОЧАЯ ПРОГРАММА Наименование

Подробнее

1. Пояснительная записка

1. Пояснительная записка Аннотация рабочей программы дисциплины Практический курс перевода первого иностранного языка Уровень основной образовательной программы: бакалавриат Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Профили:

Подробнее

4. Содержание дисциплины 4.1. Разделы дисциплины и виды занятий

4. Содержание дисциплины 4.1. Разделы дисциплины и виды занятий 1. Цели и задачи дисциплины Цель курса состоит в совершенствовании основных практических навыков устного и письменного перевода текстов различного типа, характера и тематики, а также в дальнейшем развитии

Подробнее

13. Назовите два основных вида языкового посредничества?

13. Назовите два основных вида языкового посредничества? НОВЫЕ ПРИЕМЫ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ-МАГИСТРОВ. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ПРЕДМЕТА «ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД». СПЕЦИФИКА ПРОФЕССИИ ПЕРЕВОДЧИКА. ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД. ПРЕДМЕТ, ЗАДАЧИ И МЕТОДЫ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА.

Подробнее

Аннотации рабочих программ по дисциплинам дополнительной профессиональной образовательной программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»

Аннотации рабочих программ по дисциплинам дополнительной профессиональной образовательной программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» Аннотации рабочих программ по дисциплинам дополнительной профессиональной образовательной программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» Наименование дисциплины 1.2. Введение в языкознание

Подробнее

Методические указания по прохождению профессиональных практик специальность 5В «Переводческое дело»

Методические указания по прохождению профессиональных практик специальность 5В «Переводческое дело» ЕВРАЗИЙСКИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ Методические указания по прохождению профессиональных практик специальность 5В020700 «Переводческое дело» СОДЕРЖАНИЕ 1 Общие положения 4 2 Учебная

Подробнее

ПРОГРАММА. по курсу ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА. Для студентов гуманитарных направлений. I ступень высшего образования. (бакалавры)

ПРОГРАММА. по курсу ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА. Для студентов гуманитарных направлений. I ступень высшего образования. (бакалавры) ПРОГРАММА по курсу ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Для студентов гуманитарных направлений I ступень высшего образования (бакалавры) Москва Издательство Университета дружбы народов 1999 УТВЕРЖДЕНО Редакционно-издательским

Подробнее

АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (ФРАНЦУЗСКИЙ)

АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (ФРАНЦУЗСКИЙ) Министерство образования и науки Российской Федерации Автономная некоммерческая образовательная организация высшего образования «УРАЛЬСКИЙ ФИНАНСОВО-ЮРИДИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ» АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ

Подробнее

Программа дисциплины

Программа дисциплины МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное автономное учреждение высшего профессионального образования "Казанский (Приволжский) федеральный университет" Отделение

Подробнее

Гуманитарный факультет Кафедра иностранных языков, лингвистики и перевода

Гуманитарный факультет Кафедра иностранных языков, лингвистики и перевода Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Пермский национальный исследовательский политехнический

Подробнее

Программа дисциплины

Программа дисциплины МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное автономное учреждение высшего профессионального образования "Казанский (Приволжский) федеральный университет" Отделение

Подробнее

АННОТАЦИЯ ПРОГРАММЫ БАКАЛАВРИАТА Направление: ЛИНГВИСТИКА Профиль: Перевод и переводоведение

АННОТАЦИЯ ПРОГРАММЫ БАКАЛАВРИАТА Направление: ЛИНГВИСТИКА Профиль: Перевод и переводоведение АННОТАЦИЯ ПРОГРАММЫ БАКАЛАВРИАТА Направление: 45.03.02 ЛИНГВИСТИКА Профиль: Перевод и переводоведение Факультет иностранных языков Выпускающая кафедра: Английская филология Французского языка Присваиваемая

Подробнее

Технический перевод Программа учебной дисциплины

Технический перевод Программа учебной дисциплины МИНОБРНАУКИ РОССИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Волгоградский государственный социально-педагогический университет» Институт иностранных языков

Подробнее

Министерство сельского хозяйства РФ ФГБОУ ВО Волгоградский ГАУ Факультет «Сервис и туризм» Центр «Профессиональная иноязычная коммуникация»

Министерство сельского хозяйства РФ ФГБОУ ВО Волгоградский ГАУ Факультет «Сервис и туризм» Центр «Профессиональная иноязычная коммуникация» Министерство сельского хозяйства РФ ФГБОУ ВО Волгоградский ГАУ Факультет «Сервис и туризм» Центр «Профессиональная иноязычная коммуникация» АННОТАЦИИ К РАБОЧИМ ПРОГРАММАМ ДИСЦИПЛИН ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИЕ

Подробнее

Устный перевод: немецкий язык

Устный перевод: немецкий язык МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Алтайский государственный педагогический университет» (ФГБОУ

Подробнее

Приложение. Методология лингвистического научного исследования. Культура речевого общения (английский язык)

Приложение. Методология лингвистического научного исследования. Культура речевого общения (английский язык) Приложение Институт/ подразделение Направление (код, наименование) Образовательная программа (Магистерская программа) Описание образовательной программы Институт социально-политических наук/ Кафедра иностранных

Подробнее

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет»

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет» МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет» Факультет

Подробнее

РТио~ Удtr:.1-1-;; /баз.

РТио~ Удtr:.1-1-;; /баз. Учреждение образования "Белорусский государственный экономический университет" УТВЕРЖДАЮ Ректор Учрежд ия образования ""Белорусск ~ осударственный ~)sz!й университет" В.Н.Шимов " 6 ".. 009 r. РТио~ Удtr:.1-1-;;

Подробнее

Письменный перевод: английский язык

Письменный перевод: английский язык МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Алтайский государственный педагогический университет» (ФГБОУ

Подробнее

БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ГУМАНИТАРНЫЙ ФАКУЛЬТЕТ ЭЛЕКТРОННЫЙ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС

БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ГУМАНИТАРНЫЙ ФАКУЛЬТЕТ ЭЛЕКТРОННЫЙ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ГУМАНИТАРНЫЙ ФАКУЛЬТЕТ Кафедра теории и практики перевода ЭЛЕКТРОННЫЙ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ПО УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЕ «ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД» ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНОСТИ «СОВРЕМЕННЫЕ

Подробнее

Устный перевод: английский язык

Устный перевод: английский язык МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Алтайский государственный педагогический университет» (ФГБОУ

Подробнее

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 ТАБЛИЦА соответствия дисциплин, читаемых по стандартам Украины до 2015 года и дисциплин, читаемых в соответствии с ГОС ВПО ДНР

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 ТАБЛИЦА соответствия дисциплин, читаемых по стандартам Украины до 2015 года и дисциплин, читаемых в соответствии с ГОС ВПО ДНР ПРИЛОЖЕНИЕ 1 ТАБЛИЦА соответствия дисциплин, читаемых по стандартам Украины до 2015 года и дисциплин, читаемых в соответствии с ГОС ВПО ДНР Дисциплины, читаемые по стандартам Украины до 2015 года Дисциплины,

Подробнее

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Мурманский государственный гуманитарный университет» (ГОУВПО МГГУ) РАБОЧАЯ ПРОГРАММА

Подробнее

Всего. А зачет

Всего. А зачет Всего ции абораторные Практические Всего абораторные Консультации РГР Курс. проекты (Курс. работы) Контрольные работы Иное ЦТ КСР Структура дисциплины ингвостилистика Наименование курса Семестр изучения

Подробнее

УНИВЕРСАЛЬНОСТЬ И СПЕЦИФИКА ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ В РАМКАХ ПРОГРАММЫ «ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ»

УНИВЕРСАЛЬНОСТЬ И СПЕЦИФИКА ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ В РАМКАХ ПРОГРАММЫ «ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ» УНИВЕРСАЛЬНОСТЬ И СПЕЦИФИКА ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ В РАМКАХ ПРОГРАММЫ «ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ» Т.С. Сидорович, Е.А. Шовгенина Волгоградский государственный университет Развитие международных

Подробнее

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ Б3.В.14 «ПРАКТИКУМ ПО УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ (ПЕРВЫЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК)»

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ Б3.В.14 «ПРАКТИКУМ ПО УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ (ПЕРВЫЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК)» МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Мурманский государственный гуманитарный университет» (ФГБОУ ВПО

Подробнее

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ Б3.В8 «ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА»

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ Б3.В8 «ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА» МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Мурманский государственный гуманитарный университет» (ФГБОУ ВПО

Подробнее

1. Теоретический вопрос 2. Развернутый анализ перевода текста оригинала на иностранном языке. 3. Перевод с листа с иностранного на русский язык.

1. Теоретический вопрос 2. Развернутый анализ перевода текста оригинала на иностранном языке. 3. Перевод с листа с иностранного на русский язык. Структура билета для государственного экзамена по теории и практике перевода с первого иностранного языка по направлению подготовки 031202.65 «Перевод и переводоведение» 1. Теоретический вопрос 2. Развернутый

Подробнее

Письменный перевод: английский язык

Письменный перевод: английский язык МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Алтайский государственный педагогический университет» (ФГБОУ

Подробнее

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования Красноярский государственный педагогический университет им. В.П.

Подробнее

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный лингвистический университет» РАБОЧАЯ

Подробнее

ПРОГРАММА по ЛЕКСИКОЛОГИИ СОВРЕМЕННОГО ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

ПРОГРАММА по ЛЕКСИКОЛОГИИ СОВРЕМЕННОГО ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА I. Объяснительная записка ПРОГРАММА по ЛЕКСИКОЛОГИИ СОВРЕМЕННОГО ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА Представляемая программа предназначается для студентов факультетов и отделений педагогических институтов и университетов.

Подробнее

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет»

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет» МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет» Новокузнецкий

Подробнее

1.2. Требования к уровню усвоения дисциплины: Студент должен знать:

1.2. Требования к уровню усвоения дисциплины: Студент должен знать: ГОС ВПО СД.02 Практический курс перевода первого иностранного языка Предпереводческий анализ текста оригинала и выработка общей стратегии перевода. Установление межъязыковых и межкультурных различий в

Подробнее

Год утверждения: 2015 г.

Год утверждения: 2015 г. федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Липецкий государственный педагогический университет» Основная образовательная программа Направление:

Подробнее

Программа дисциплины

Программа дисциплины МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное автономное учреждение высшего профессионального образования "Казанский (Приволжский) федеральный университет" Отделение

Подробнее

у ч е б н ы й п л а н ПО ПРОГРАММЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПЕРЕПОДГОТОВКИ

у ч е б н ы й п л а н ПО ПРОГРАММЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПЕРЕПОДГОТОВКИ Министерство образования и науки Российской Федерации Новосибирский государственный технический университет УТВЕРЖДАЮ у ч е б н ы й п л а н ПО ПРОГРАММЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПЕРЕПОДГОТОВКИ Первый проректо

Подробнее

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ Б1.В.ОД.8 Теория перевода первого иностранного языка (испанский)

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ Б1.В.ОД.8 Теория перевода первого иностранного языка (испанский) МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный лингвистический университет» (ФГБОУ

Подробнее

Письменный перевод специальных текстов различных жанров (английский язык)

Письменный перевод специальных текстов различных жанров (английский язык) МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Алтайский государственный педагогический университет» (ФГБОУ

Подробнее

Перевод (с английского, немецкого, французского, испанского, итальянского языков)

Перевод (с английского, немецкого, французского, испанского, итальянского языков) Перевод (с английского, немецкого, французского, испанского, итальянского языков) Бакалавр Распределение по семестрам кред. ECTS экзамены зачеты 1 Философия 2 3.0 2 История Украины 1 3.0 3 История украинской

Подробнее

Функциональная стилистика и литературное редактирование. ознакомление с теоретическими положениями функциональной стилистики;

Функциональная стилистика и литературное редактирование. ознакомление с теоретическими положениями функциональной стилистики; Функциональная стилистика и литературное редактирование. Мануйлова Нина Александровна, к.ф.н., доцент. МКК, 2 курс (переводчики). Цели курса: теоретическая и практическая подготовка к успешной речевой

Подробнее

Кафедрой английского языкознания филологического факультета Белорусского государственного университета (протокол 10 от 15 мая 2015 г.

Кафедрой английского языкознания филологического факультета Белорусского государственного университета (протокол 10 от 15 мая 2015 г. Учебная программа составлена на основе ОСВО 1-21 05 06-2013, учебного плана D-21-084/уч. 2013г. СОСТАВИТЕЛИ: Людмила Николаевна Дрозд, старший преподаватель кафедры английского языкознания филологического

Подробнее

1. Цель освоения дисциплины

1. Цель освоения дисциплины 1. Цель освоения дисциплины Цель освоения дисциплины Б1.2.25.1/2 «Функциональные стили современного русского языка» познакомить студентов с теоретическими и практическими проблемами современной стилистики,

Подробнее

ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ СОВРЕМЕННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ОБРАБОТКИ, ХРАНЕНИЯ И ПЕРЕДАЧИ ФИЛОЛОГИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ Филология

ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ СОВРЕМЕННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ОБРАБОТКИ, ХРАНЕНИЯ И ПЕРЕДАЧИ ФИЛОЛОГИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ Филология ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ СОВРЕМЕННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ОБРАБОТКИ, ХРАНЕНИЯ И ПЕРЕДАЧИ ФИЛОЛОГИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ для обучающихся по образовательной программе высшего профессионального образования подготовки

Подробнее

АННОТАЦИЯ ПРОГРАММЫ БАКАЛАВРИАТА Направление: ЛИНГВИСТИКА Профиль: Теория и практика межкультурной коммуникации

АННОТАЦИЯ ПРОГРАММЫ БАКАЛАВРИАТА Направление: ЛИНГВИСТИКА Профиль: Теория и практика межкультурной коммуникации АННОТАЦИЯ ПРОГРАММЫ БАКАЛАВРИАТА Направление: 45.03.02 ЛИНГВИСТИКА Профиль: Теория и практика межкультурной коммуникации Факультет иностранных языков Выпускающая кафедра: Английская филология Немецкий

Подробнее

УЧЕБНАЯ ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРАКТИКА

УЧЕБНАЯ ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРАКТИКА Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «ПЕРМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Подробнее

Структура дисциплины Перевод спецтекста

Структура дисциплины Перевод спецтекста Всего Лекции Лабораторные Практические Всего Лабораторные Консультации РГР Курс. проекты (Курс. работы) Контрольные работы Иное ЦТ Структура дисциплины Перевод спецтекста Наименование курса Семестр изучения

Подробнее

Структура дисциплины Введение в теорию и практику перевода специализированного текста (английский язык)

Структура дисциплины Введение в теорию и практику перевода специализированного текста (английский язык) Всего Лекции Лабораторные Практические Всего Лабораторные Консультации РГР Курс. проекты (Курс. работы) Контрольные работы Иное ЦТ Структура дисциплины Введение в теорию и практику перевода специализированного

Подробнее

Устный перевод (немецкий язык)

Устный перевод (немецкий язык) МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Алтайский государственный педагогический университет» (ФГБОУ

Подробнее

МИНОБРНАУКИ РОССИИ ИНСТИТУТ ФИЛОЛОГИИ И ИСТОРИИ. Историко-филологический факультет. Кафедра славистики и центральноевропейских исследований

МИНОБРНАУКИ РОССИИ ИНСТИТУТ ФИЛОЛОГИИ И ИСТОРИИ. Историко-филологический факультет. Кафедра славистики и центральноевропейских исследований МИНОБРНАУКИ РОССИИ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» (РГГУ) ИНСТИТУТ ФИЛОЛОГИИ И ИСТОРИИ Историко-филологический

Подробнее

АННОТАЦИЯ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий)

АННОТАЦИЯ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий) АННОТАЦИЯ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий) Направление подготовки 45.03.02 Лингвистика Профиль подготовки «Теория и практика межкультурной

Подробнее

Обучение письменной речи (немецкий язык)

Обучение письменной речи (немецкий язык) МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Липецкий государственный педагогический университет»

Подробнее

Деловой иностранный язык (французский)

Деловой иностранный язык (французский) МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ДЕПАРТАМЕНТ НАУЧНО-ТЕХНОЛОГИЧЕСКОЙ ПОЛИТИКИ И ОБРАЗОВАНИЯ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ "КОСТРОМСКАЯ

Подробнее

Рекомендуемая литература

Рекомендуемая литература Теоретические вопросы, входящие в состав билетов по государственному экзамену по теории и практике перевода с первого иностранного языка для специалистов, бакалавров и магистрантов Вопросы 1. Предмет,

Подробнее

Теория и практика перевода (название дисциплины)

Теория и практика перевода (название дисциплины) Белорусский Государственный Университет (название высшего учебного заведения) УТВЕРЖДАЮ Декан (название высшего учебного заведения) (подпись) (И.О.Фамилия) (дата утверждения) Регистрационный УД- /р. Теория

Подробнее

РОЛЬ ПЕРЕВОДА В ПРОЦЕССЕ ПОДГОТОВКИ СПЕЦИАЛИСТОВ НЕЯЗЫКОВОГО ПРОФИЛЯ

РОЛЬ ПЕРЕВОДА В ПРОЦЕССЕ ПОДГОТОВКИ СПЕЦИАЛИСТОВ НЕЯЗЫКОВОГО ПРОФИЛЯ УДК 37.01:347.78.034 Н. Н. Гавриленко д-р пед. наук, проф. каф. иностранных языков инженерного факультета РУДН; e-mail: nngavrilenko@narod.ru РОЛЬ ПЕРЕВОДА В ПРОЦЕССЕ ПОДГОТОВКИ СПЕЦИАЛИСТОВ НЕЯЗЫКОВОГО

Подробнее

Рабочая программа дисциплины. Квалификация (степень) выпускника Бакалавр. Форма обучения Очная

Рабочая программа дисциплины. Квалификация (степень) выпускника Бакалавр. Форма обучения Очная МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Дальневосточный государственный гуманитарный университет Институт лингвистики и межкультурной коммуникации УТВЕРЖДАЮ " " 200 г. Рабочая программа дисциплины

Подробнее

Устный перевод (немецкий язык) Учебная программа для специальности:

Устный перевод (немецкий язык) Учебная программа для специальности: Частное учреждение образования "Минский институт управления" УТВЕРЖДАЮ Ректор Минского института управления Суша Н.В. 011 г. Регистрационный УД- /раб Устный перевод (немецкий язык) Учебная программа для

Подробнее

ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ ДЛЯ ПРОВЕДЕНИЯ ПРОМЕЖУТОЧНОЙ АТТЕСТАЦИИ ОБУЧАЮЩИХСЯ ПО ДИСЦИПЛИНЕ (МОДУЛЮ).

ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ ДЛЯ ПРОВЕДЕНИЯ ПРОМЕЖУТОЧНОЙ АТТЕСТАЦИИ ОБУЧАЮЩИХСЯ ПО ДИСЦИПЛИНЕ (МОДУЛЮ). ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ ДЛЯ ПРОВЕДЕНИЯ ПРОМЕЖУТОЧНОЙ АТТЕСТАЦИИ ОБУЧАЮЩИХСЯ ПО ДИСЦИПЛИНЕ (МОДУЛЮ). 1. Кафедра Общие сведения 2. Направление подготовки 3. Дисциплина (модуль) 4. Количество этапов формирования

Подробнее

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ. Б1.В.ОД.6 Иностранный язык (язык региона специализации) (французский язык)

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ. Б1.В.ОД.6 Иностранный язык (язык региона специализации) (французский язык) МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический

Подробнее

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Московский государственный лингвистический университет

Подробнее

Виды профессиональной деятельности: организационнокоммуникационная; информационно-аналитическая; научноисследовательская.

Виды профессиональной деятельности: организационнокоммуникационная; информационно-аналитическая; научноисследовательская. Виды профессиональной деятельности: организационнокоммуникационная; информационно-аналитическая; научноисследовательская. Специализация, по которой осуществляется подготовка специалистов: «Лингвистическое

Подробнее

Перевод официально-деловой речи

Перевод официально-деловой речи МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Тихоокеанский государственный университет» Закреплена за кафедрой

Подробнее

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В СФЕРЕ ЮРИСПРУДЕНЦИИ

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В СФЕРЕ ЮРИСПРУДЕНЦИИ МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ГЕОДЕЗИИ И КАРТОГРАФИИ (МИИГАИК) Аннотация рабочей программы дисциплины ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В СФЕРЕ ЮРИСПРУДЕНЦИИ

Подробнее

ОД.01. ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИЕ

ОД.01. ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИЕ ОБЩИЕ ДИСЦИПЛИНЫ ОД.01. ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИЕ Место языка в системе культурно значимых средств коммуникации; способы научного описания языка; история общества и история языка, язык и мысль; язык и культура.

Подробнее

Программа дисциплины

Программа дисциплины Программа дисциплины "Перевод текстов общественно-политического характера"; 35.2 Лингвистика; старший МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное автономное учреждение

Подробнее

Программа дисциплины

Программа дисциплины МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное автономное учреждение высшего профессионального образования "Казанский (Приволжский) федеральный университет" Отделение

Подробнее

Программа дисциплины

Программа дисциплины МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное автономное учреждение высшего профессионального образования "Казанский (Приволжский) федеральный университет" Институт

Подробнее

Программа дисциплины

Программа дисциплины МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное автономное учреждение высшего профессионального образования "Казанский (Приволжский) федеральный университет" Отделение

Подробнее

Ректор Тимирясова А.В. АННОТАЦИЯ К ПРОГРАММЕ ПО ДИСЦИПЛИНЕ. Б1.Б.1 История Направление подготовки «Лингвистика»

Ректор Тимирясова А.В. АННОТАЦИЯ К ПРОГРАММЕ ПО ДИСЦИПЛИНЕ. Б1.Б.1 История Направление подготовки «Лингвистика» Утверждаю Ректор Тимирясова А.В. 31 августа 2017 г. протокол Ученого совета 7 АННОТАЦИЯ К ПРОГРАММЕ ПО ДИСЦИПЛИНЕ Б1.Б.1 История Направление подготовки 45.03.02 «Лингвистика» Цели освоения дисциплины Целями

Подробнее