СЛАВЯНСКИЙ СИНТАКСИЧЕСКИЙ ТИП МНЕ НЕЧЕГО ЧИТАТЬ"

Размер: px
Начинать показ со страницы:

Download "СЛАВЯНСКИЙ СИНТАКСИЧЕСКИЙ ТИП МНЕ НЕЧЕГО ЧИТАТЬ""

Транскрипт

1 8В01Ш1КРНАС1 ИЬОЗОПСКЁ РАКИЬТУ ВНNЁN5КЁ 1Ш1УЕН31ТУ 8Т1Ш1А МШОКА ГАШЬТАНЗ РН1ЬОЗОРН1САЕ 1Ш1УЕН81ТАТ18 ВН1ШЕЛ518 А 20, 1972 РОМАН МРАЗЕК СЛАВЯНСКИЙ СИНТАКСИЧЕСКИЙ ТИП МНЕ НЕЧЕГО ЧИТАТЬ" 1. При сравнительном изучении синтаксиса простого предложения славянских языков обнаруживается, что особенно в сфере конструкций с глаголами е$зе НаЪеге они во многом структурно отличаются друг от друга. 1 Одно весьма интересное семантико-формальное поле в рамках этих построений и создается нашим типом {Мне, тебе...) нечего (было, будет, было бы) читать, положительная разновидность которого звучит (Мне, тебе...) есть (// было, будет, было бы) что читать. 2. При беглом взгляде можно было бы весь тип предварительно разделить на четыре основных варианта, в зависимости от аффирмативного /негативного общего статуса, как и от эксплицитности/ имплицитности указания на лицо, могущее или не могущее совершать соответственное действие. Их семантические инварианты следующие: В аффирмативных предложениях выражается осуществимость некоторого действия, наличие условий для его реализации (Есть чего бояться, Мне было на кого надеяться, Нам будет где переночевать), между тем как отрицательные предложения исключают возможность его осуществления (Нечего бояться, Мне не на кого было надеяться, Нам негде будет переночевать). В обоих случаях, в свою очередь, сообщаемое содержание или просто мыслится безотносительно к потенциальному производителю (Есть где сидеть, Не к кому обратиться), или же оно эксплицитно присваивается" некоторому производителю, в силу чего устанавливается своеобразное отношение принадлежности (пертиненции) или собственности (поссиденции) (Мне есть где сидеть, Ему не к кому было обратиться, чешек. Мат кйе 8ейё1, НетЖ ве па коко оъгаш) Углубленное рассмотрение данных конструкций, однако, выявляет, что необходимо считаться еще с одним промежуточным, особым подтипом в положительном и отрицательном вариантах: Есть кому пахать, Нерому было воспитывать меня. В других славянских языках его специфичность дает себя знать еще ярче, чем в руеском, ср. чешек. Ма Ыо ога1, ИетвЬ те кйо VускоVаVа^, Иета 1ё со тгге1 и т. п. Это связано с происхождением всех описываемых конструкций в целом их диктальное ядро восходит к делиберативным вопросам, содержащим инфинитив или его функциональное описательное соответствие да + финитный глагол, как убедительно доказал чешский языковед Й, Зубатый. 3 Например: Что читать?, Куда пойти?, На кого надеяться? ~> Есть что читать, Было куда пойти, Есть на кого надеяться; Не есть, что читать > НЪсть, что

2 98 РОМАН МРАЗЕК читать > Нечего читать, подобно Не было куда пойти > Некуда было пойти, и т. д. В восточнославянских языках, в отличие от других, старинные славянские инфинитивные конструкции с выраженным дательным падежом производителя действия до сих пор занимают системное место, благодаря чему возможны также и делиберативные предложения вроде Кому пахать?, Кому воспитывать меня?, и оттуда получается наш подтип Есть кому пахать, Некому было воспитывать меня. Но в большинстве остальных славянских языков подобные инфинитивные построения с эксплицитным дательным падежом деятеля вышли (полностью или почтив из употребления. В результате того возникает своеобразное положение тогда, когда вопросительным словом в первоначальном делиберативном вопросе выступает местоимение кто? / что? в роли десигнатора производителя действия. Так, в чешском языке можно сказать: Кат /й/, Со (= вин. па д.) 6Ма1?, однако нельзя сказать *Коти (= производитель) ога1?, подобно как неотмеченными оказываются и построения вроде *Кат пат ]И?, *0 1ет тг Ьу1о щугаян? Разумеется, не существуют и гипотетические высказывания типа *Ка*о ога1?, *Со те тгге1? 2.2. Таким образом, в одном и том же парадигматическом ряду глубинной структуры в чешском языке (и в некоторых других языках) выступают следующие построения: а) /е со сы б) ЛГе&у/о кат /Й в) МеЬийе с\т гарши г) Ма Ыо ога1 д) ^ета те со ттгех С другой стороны, в поверхностной структуре этот промежуточный подтип экзистенциальных предложений" с глаголом НаЪеге, представленный двумя последними примерами г) и д), сближается с остальными поссиденциальными предложениями", содержащими тот же глагол; ср. г) Ма Ыо ога1 д) 1Чета тё со ттге1 е) Мат со 6Ш ж) ЛУе/пвК /5/ие зе кдя 8СНОРО1 Существует здесь, однако, еще одна тонкая различительная черта: конструкции е) и ж) могут изменяться по лицам (Маз, тате, ЪгаХг та со с1з1), а конструкции г) и д) не подлежат такому изменению В результате вышесказанного целесообразно в дальнейшем пользоваться следующей типовой трихотомией: I. аффирм. Есть (// было...) где сидеть негат. Негде (было...) сидеть II. аффирм. Есть (// было...) кому пахать негат. Некому (было...) пахать III. аффирм. Мне есть (// было...) что читать негат. Мне нечего (было...) читать. 3. Встает вопрос: какое органическое место должно было бы занимать описание нашего типа в трансформационно-порождающем синтаксисе, направленном на широкие межславянские сравнительные перспективы? Нами был уже разработан детальный проект систематичес-

3 СИНТАКСИЧЕСКИЙ ТИП МНЕ НЕЧЕГО ЧИТАТЬ" 99 кого описания всех структурных типов простого глагольного предложения в славянских литературных языках, с учетом трансформационно-порождающей методики. Нет сомнения, что данный тип представляет собою сложное явление, которое весьма трудно поддается однозначному отнесению в ту или другую рубрику. Сущность нашей общей концепции структурных типов зиждется на 3 точках зрения: 1) Для сравнительных целей полезно исходить не из поверхностных структур (т. е. из формы), а из глубинных структур (т. е. из содержания, отражающего определенные денотативные отношения). 2) Необходимо строго отличать друг от друга исходные, первичные построения от всякого рода производных построений (деагентивных, квантифицирующих, модальных, фазисных и т. д.). 3) Целесообразно также учитывать противопоставление однобазисных и двухбазисных структур. Согласно этому, весь инвентарь однобазисных исходных структур можно делить на такие, в которых наличествует (хотя бы лишь имплицитно) производитель признака (,,эффициент", напр. Ученик пишет, Ученик болен), или же не наличествует (напр. Стемнело, Было жарко); в первом случае выгодно подразделять предложения по предметному характеру предицируемого признака: им может являться процесс, поссиденция (обладание и принадлежность), экзистенция, качество и количество Итак, наш тип Мне нечего читать можно было бы, вне всякого сомнения, истолковывать и как двухбазисный матричным предложением выступает отрезок с экзистенциальным глаголом езве (в других языках НаЪеге), а конститутивным предложением будет делиберативный вопрос. Как известно, все делиберативные вопросы такого рода модально маркированы, почему и напрашивается возможность отнести весь тип к числу модальных производных структур. На самом деле же речь идет не о модализации" предицируемого признака, а просто о наличии или принадлежности кому-либо модализованного диктального отрезка Еще один момент осложняет все дело. Рассматриваемый тип в некоторых своих частных формальных реализациях, несомненно, входит в широкие рамки т. наз. деагентивности, т. е. в ту область, которая характеризуется устранением эффициента признака с позиции грамматического подлежащего. 5 Если признавать деагентивными, между прочим, построения вроде Мне не спится, Куда нам идти?, Что мне было читать?, то тем самым туда же должны быть отнесены также и предложения Некуда было идти, Мне есть что читать. Окончательное решение этой проблематики пока что нам представляется открытым Сознавая все эти частные интерпретационные затруднения и считаясь с многообразием существующих формальных коррелятов по отдельным славянским языкам, мы предлагаем в сравнительном синтезе выделить рассмотрение данного синтаксического типа в пределах исходных структур с эффициентом, поместив его за раздел о способах выражения поссиденции и экзистенции. Притом, по чисто прагматическим причинам, выгодно было бы не отрывать этот тип от прочей массы однобазисных струкр, хотя в генеративном аспекте (и, пожалуй, также и в генетическом плане) двухзисная природа таких оборотов вряд ли может оспариваться Вопрос об односоставности двусоставности исследуемых конструкций не столь важен. Его решение зависит, разумеется, от кон-

4 100 РОМАН МРАЗЕК кретной внешней формы, варьирующей по отдельным языкам и подтипам. Там, где сообщаемое содержание обслуживается личной формой глагола НаЬеге, как и вообще во всех аффирмативных высказываниях, речь идет, как правило, о двусоставных построениях. Наиболее спорными представляются отрицательные предложения с глаголом еззе / НаЬеге (Мне нечего было читать, белорусск. Сеяцъ няма кому), хотя и здесь двусоставная трактовка оказывается, на наш взгляд, предпочтительнее односоставной. 7 В общем современной синтаксической теории пора бы отказаться от традиционной фетишизации принципиальной дихотомии двусоставный X односоставный. Есть ведь критерии более релевантные. 5. Теперь можно приступить к конкретному освещению формальных эквивалентов по всем славянским языкам, сначала с установкой на некоторые общие сходства и расхождения, а затем в иллюстрации на самом материале. Общих факторов, предопределяющих формальную сторону данного типа при межславянской дифференциации, оказывается три: 1) Тесная взаимосвязь со способами выражения смысла экзистенции или поссиденции (пертиненции) в самых элементарных оборотах вроде: а) мак. Собрание Не има, болт. Там има (Цняма) място, словен. Тат т Ы1о ргоз1ога, польск. ЪеЬгате Ьеййе, Ьойи те та, белорусск. Яны тут ёсцъ, Шкога няма; или б) чешек. Мат 1и ктни, укр. У не'1 е дочка // Вона мала одну дочку, русск. У меня есть деньги, Ночью МЛ/6 было покоя, сербохорв. Мо] /е Ьга1 1тао 1ери кп]щи. 2) Наличие / отсутствие инфинитива как грамматической категории з системе того или другого языка; отсюда вытекают такие особенности большинства южнославянских языков, как-то болг. Има какво да се пие, мак. Нема ко/ да ора, сербохорв. М/'е Ы1о %д,е йа ве ойе. 3) Системное место инфинитивных вопросительных предложений с выраженным дательным падежом эффициента или без него. Поэтому в восточнославянских языках, как уже упоминалось, обычны такие предложения, как русск. Мне нечего было делать (< Что мне было делать?), укр. Заплатити мет шчим (< Чим меш заплатити?), белорусск. Паду мацъ ёй ёсцъ аб чым (< Аб чым ёй падумацъ?). 6. Функциональную дистрибуцию глаголов еззе НаЬеге применительно" к исследуемому типу можно в общих чертах представить в следующем виде: Болгарский и македонский: повсюду выступает только НаЬеге. Сербохорватский: во всех подтипах со значением настоящего времени представлен глагол НаЬеге, в целом превалирующий у нашего типа. Польский: дистрибуция обоих глаголов более равномерна. Чешский, словацкий, как и словенский: роль глагола НаЬеге немного меньше, нежели в польском - он выступает только в подтипах II и III. Лужицкие языки: как правило, употребляются разного рода перифразы, отходящие от грамматической структуры исследуемого типа. Украинский: в общем преобладает е$$е, однако у всех отрицательных подтипов представлены факультативные параллельные конструкции с На Ьеге (Меш тчого читати // Мет нема чого читати, Орати ткому // Орати немае кому).

5 СИНТАКСИЧЕСКИЙ ТИП МНЕ НЕЧЕГО ЧИТАТЬ" 101 Белорусский: явно преобладает еззе, только во всех отрицательных подтипах со значением настоящего времени обязательно появляется каьеге (напр. Няма чаго рабщъ, Сеяцъ няма кому). Русский: везде последовательно выступает глагол еззе Между польским, украинским и белорусским языками наблюдается здесь как и в некоторых других местах языковой системы одна общая изоглосса: значение поп еззе" в форме индикатива настоящего времени передается посредством глагола ЪаЬеге: ИЯге та сгут гар1ас1с, Няма чаго рабщъ, Нема(е) чого читпатпи (// Шчого читпати), подобно как и в обычных экзистенциальных оборотах вроде: ТаЫе] тошюозй те та, Там тчога цтавага няма, Тут нема грибы. 7. В обобщенном виде любопытно посмотреть на положение в славянских языках также и с точки зрения возможной альтернации синонимических средств. Наибольшим разнообразием параллельных построений отличается, несомненно, украинский язык; так, содержание мне нечего читать" может передаваться следующим образом: Мет нъчого читати Ц У мене тчого читати // У мене нема(е) чого читати // Мет нема(е) чого читати // Я не маю чого читати. С другой стороны, относительное единообразие формальной стороны характерно для русского с белорусским, как и для чешского со словацким. Те или другие равнозначные варианты подтипов, впрочем, встречаются в большинстве языков, ср., например, болгарский (Има какво да пием // Имаме какво да пием), македонский (Има што да се пие // Има што за пиегье), да и белорусский и русский; в последнем языке рядом с системными построениями, содержащими дательный падеж, вроде Мне нечем топить, не исключены и стилистические варианты У меня нечем топить Необходимо еще добавить, что коммуникативное содержание изучаемого типа мне нечего читать" и его подтипов в ряде языков может передаваться с помощью разного рода перифрастических образований. Не все три подтипа в своем основном, структурном виде оказываются одинаково интегрированными в системе того или иного языка. Касается это особенно подтипа II Есть кому пахать, Некому было воспитывать меня. Перифразы типичны, гл. образом, для западных окраинных языков славянской территории. Так, например, в чешском (подобно и в словацком) встречается: Nета тг Мо ротос1 // Лет (тыо), Мо Ьу пи ротом; ИетёН ]зте зе кат зсногаь Ц ИеЬу1о (// петёи ]зте), кат ЬусНот зе 8сНоVа^^. Из словенского языка ср. такие синтаксические дублеты, как-то: 1та т1 Ыо рота%аи (мало обычно) // Зо, Ы пи 1аНко рота а]о; N^та т{ Мо рота^аи // М/со#аг т, Ы (// Аа) Ы пи рота а1; вместо конструкций подтипа 1тат ка] ЬгаИ ( читать"), N^тат ка/ ЬгаИ появляются также 1тат пека], каг Аа Ы Ъга1, Л^тато тс, каг Аа Ы Ьга1. Польский характеризуется особенно синонимическими оборотами с отглагольным существительным: Ти тсъе%о те та Ао згиката, Мат соз Ао с%у1ата, тат тс Ао сгуьата; во II подтипе рядом с редким способом выражения вроде Ма тг Ыо ротбс представлены обороты /ея( Ыоз, Ыо Ьу т1 рото 1 // Мат ко^оз, Ыо... Наконец, верхнелужицкий и нижнелужицкий языки почти всегда прибегают к всякого рода описательным построениям, среди которых важную роль, как и в польском, играют опять-таки отглагольные существительные; ср., например, верхнелужицкое: Зе (1и) пёыо к сиап]'и, N^тат

6 102 РОМАН МРАЗЕК тёо к сиап]и, ЛГ/е&ё тбгпо, тмге Ыс, Вёзе (1и) пёсш, ки тб2е$е т/е киыас, Му щетыаскту тълге Ыс. Обороты с отглагольным существительным представлены, конечно, еще и в некоторых других языках. 8. В заключение считаю целесообразным дать схематический иллюстративный обзор рассматриваемого тина по всем отдельным славянским литературным языкам. Следует еще заметить, что в привлеченных текстах общая численность отрицательных высказываний намного превышает численность положительных высказываний. Русский: I. Есть что читать. Было где переночевать. Нечего читать. Негде было переночевать. II. Есть кому пахать. Смотреть было кому. Некому пахать. Смотреть было некому. 8 III. Мне есть к кому обратиться. Нам будет о чем вспоминать. Было ему где приютиться. Мне не к кому обратиться. Нам не о чем будет вспоминать. Приютиться ему было негде. Украинский: I. На св1т1 в кого любити. Було що читати. Заплатити шчим. Шкуди було дгсися. // Заплатити нема(б) чим. Не було куда дггася. И. Орати е (// було, буде) кому. Орати шкому. С1яти було шкому. // Орати нема(е) кому. Нема (не було) кому запитати. III. Меш (// у мене) б що читати. Нам було де сховатися. // Я маю що читати. Бона мала? ким танцювати. Меви (// у мене) шчого читати. Нам шде було сховатися. // Меш (// у мене) нема(в) чого читати. // Я не маю чого читати. Бона не мала? ким танцювати. Белорусский: I. Ёсць што чытаць. Па ямах было дзе хавацца 1 масюравацца. Рабщь няма чаго. Слова няма з к!м перамовщь. Не будзе у што 1 зубы увязщь. II. Сеяць ёсць каму.. Сеяць няма (не было, не будзе) каму. III. Падумаць ёй было аб чым. Мне ёсць што чытаць. Табе няма тут чаго рабщь. Ёй не было куды дзецца. 9 Польский: I. 1ез1 со ^еаб. ВесЫе з<ые посотуас. N16 та со ^езб. N10 Ьу1о (ше ЪесЫе) дсые посочгаб. П. Ма тд кьо ротбс (редко, чаще перифразы). е та к1о арггаьаб. е ппа! пй кьо рогасыс. III. Мату сгуш гар!асгу6. Ве(Ыету ппеи дсые посо^аб. е тату сгут гар!асгу6. е ппа! о со гасгерхб гак. N10 ЬесЫету лпен %йг\е посо^аб.

7 СИНТАКСИЧЕСКИЙ ТИП МНЕ НЕЧЕГО ЧИТАТЬ" 103 Словацкий: I. 1ез1о га па со га1оуа1\ Во1о к(1е 1з1\ N161(0) Со с!1а1'. ^Ьо1о ке<1у га 1ои гебои гароачеуа!'..ii. Ма к1о огаь'. N61113 кко огаь'. N та бо тгаес III. Мате со гоыс. МаН зте Ые ргепосоуаъ'. ^ т а т бо сиаи. Ьис1ете та1' кае ргепосоуаь'. Чешский - : I. Зе со р!ь. Ву1о кат ]И. Ьи<1е со р\ь. Ьу1о кат }И. II. Ма кёо огаь. Ма 1ё со тггеь. Кетё1 Ыо огаь. ^ т а 1ё со тггеь. III. МёИ ]8те со Мё1 ее Ые ЗСЬОУЭЬ. ИетёП ^зте со 61З1. Nетё1 86 кйе зсьоуаь. Верхнелужицкий: I. Зе (Ьи) пёэ"1о к биапзи. // Ба^уа (Да^е) пёзчо к 1аго\уап]и (в народ, речи). Вё тбгпо (// ЬёЗе тбгпо, тё]асьту тогпозс, тбге е зо) пёьаге Ыб. ^е^е (1и) шсо к сиап]и. // ^е<1а\уа шсо к 1аготош]*и (в народ, речи). N^еЬийге тбс тьйге ргепосо^аб. // ^еьийге тбгпо, шыге ргепосо^аб. II. Зе (1и) пёсмб, Ы2 тбге ^огаб. // Е)ачуа (йа^е) пёсь.16, Ш тоге "«югаб. ^е]е (1и) шсыб, Ш Ьу -«гогаб тбы. // ^едамга (гфйам^е) шсыб, тоге ^огаб. III. Мат пёзьо к биап)и. // ^ тат пё 1о к биап]и (к 1аго^ап]и). Му тбгасьту (// Ьё пат тбгпо, тё]асьту тбгпозб) пёьдге Ыб. Штат шсо к биап^и. // 1а штат шбо к биап^и (к 1аго^гап]и). Му щетбгасьту шьйге Ыб. // ^еъё (пат) тбгпо (// п^етё^асьту тбгподб(е)), тьйге Ыб. Нижнелужицкий: I. Зо песо к су1ап}и. // Ба]о песо к 1аголуап]е^и (в народ, речи). Мо(?а1о р зе пш Ьуз. //.Го Ьу1о тогпо, пш Ьуб. ^ер шс к сукап^и. // ^ейар тс к 1аготояп]е]и. ^еьиго тбс тг\ рзепосо\\газ. П. Зо пёсы, ако того тсогаз. // Бар пёкодо, ако того \тогаэ. ^ер шсы, ако того ^огаз. // ^ейар шко&о, ако того ^гогаз. III. За тат песо к су1апр (к 1аго-«гап]е]и). Му зту то^ан пш Ьуз. За п]атат шс к суьап]и (к 1аготоап]б]и). Му п^е^зту тодан пш Ьуз. ^атазо зе га шс гёкодуаз. Словенский: I. Зе (}в ЬНо, Ьо) ка] Ьгаи. Зе ЬПо кат Ш. N1 (т Ы1о, пе Ьо) ка] ЬгаИ. N1 ЬПо кат зези. II. Во 1те1 кйо 1е<1аЫ пап]. 1та па к(1о рота&аи (редко, чаще перифразы). N6 Ьо 1те1 Ыо в1е<1аы пап]. пи 1те1 Ыо рота&а(1 III. 1те1] зо о бет зап^аи. 1тат ка] ЬгаИ. 1теН Ьото к]е рге'посш (редко). N1 ]1т 1те1 тбезаг роуейан. зет 1те1 кат Ш. тато к^е ргепобш (ргепобеуан).

8 104 РОМАН МРАЭЕК Сербохорватский: I. 1ша (Ы1о )е, Ыбе) 1а (1а ве сч1а. ВПо ]е рде (1а зе о(1е. Nета (пце ЪПо, пебе ЬШ) 1а да ве сиа. ]"е Ы1о дде да ее оде. П. 1та ко (ЬПо ко, Ысе кода/ко) да тл рото^пе. Кета ко (ш]е Ы1о ко) да пи ротодпе. ко а пебе ЪШ да пп ротодпе. III. 1тат Ьа да Шат / 1таН зто ^де да цосчто / побш. Nетат з1а да сиат / сиам. Шэто 1таИ #де да по&то / побш. Македонский: I. Има што да се пие / за пиевъе. Имаше ка} да се оди. Нема што да се пие / за пиевъе. Нек'е има (// нема да има) ка} да се оди. II. Мене има ко} да ме брани. Имаше ко} да ора. Мене нема ко} да ме брани. Немаше ко} да ора. III. Ти имаш со што да ораш. Имав (ке имам) ка} да одим. Немам што да правам. Неке имам (// нема да имам) ка} да одим. Болгарский: I. Има какво да се пие. Имаше къде да се отиде. Няма какво да се пие. Нямаше що да се прави. II. Има кой да се грижи за мене. Не ще има (// няма да има) кой да се грижи за мене. III. Имаме (//има) какво да пием. Другите имаше къде да се скрият. Нямаме (//няма) какво да пием. Нямаше къде да се скрият. ПРИМЕЧАНИЯ Ср. Н. Мгагек, ТурдТо&е йоьашке ]елпойиске ьиу (сб. Севкоэ1оуеп9кё рге<1пй ку рго 1 VI. теапагоо'ш 9]ег<Г а1ау1з1й V Ргаге, Ргапа 1968), стр. 70. К близкому понятию посессивности см. Н. 21 тек, К скар&пь розеэюповн (сб. Низко- 2 Ёезкё з1иа1е, РгаЬа 1960, стр ).» I. 2иЬа1у, Шт со 4ЫаИ (N886 геб VI, 1922, ст^ ). Подробнее этот проект.охарактеризован в нашей статье: ШегагсШгасе уипусь. 1урй 4 $1оьап8куск ср1з<п!пуск ]'агукй рго $гоуп6яас1 зуыёги (31ау1са 81отаса 7, 1972, стр ). Ср. Н. Мгагек, 81оьап$ке копз1гиксе 1ури гиз. пше пе зрнз]а (сб. М!эсе11апеа Нпдш9(,ка, 9 ОзЬгауа 1971, стр ). См. точку зрения, высказанную в литогр. учебных текстах: VI. НгаЬё Р. Ас1атее, 6 Тгап.8{огта(п1 зуп1ах воибагпе гишпу I, Ргапа 1969, стр Авторы склонны усматривать здесь двухбаэисный трансформ, вроде: У матери есть кто-то, о ком она заботится Матери есть о ком заботиться. Так, Грамматика русского языка АН СССР, Москва 1954, 11/2, относит наш тип 7 к односоставным построениям (стр. 26, 29). Односоставную трактовку его приносит также и Грамматика современного русского литературного языка АН СССР, Москва 1970, стр. 565, 569 (почему-то здесь вовсе не отмечается возможность распространения дательным падежом зффициента признака). Любопытно, что в подтипе II вне контекста может происходить смысловая омонимия, 1 при условии, что глагол будет объектным, управляя дательным падежом без предлога: Некому писать = 1) нет никого, кто мог бы писать" // 2) нет адресата, которому можно было бы послать письмо". Аналогично это касается также и двух остальных восточнославянских языков. Как известно, наступление нового состояния эксплицитно передается с помощью. глагола стать, становиться: Стало нечего пить, Говорить становится не о чем. Обороты вроде Нечего ждать их, Нечего смеятъся\ могут носить побудительный модальный характер ИЛИ, при констатации, выражают просто значение что-либо не

9 СИНТАКСИЧЕСКИЙ ТИП МНЕ НЕЧЕГО ЧИТАТЬ" 105 и_*еет смысла, не стоит делать". Аналогии встречаются опять-таки в украинском и белорусском. Белорусский язык в общем сходится здесь с русским, отличаясь от последнего лишь иным словопорядком в связи с тем, что отрицательная частица не сливается с местоимением / наречием (Не было чаго рабщъ), как и словоформой няма в значении отрицания настоящего времени. З Ь О У А ^ К? 8У1ЧТАКТ1СКУ ТУР МХЕ ХЕСЕСО С1ТАТ" Рогопцете гйе тег! зьуапэкугт ^агуку ЫиЪи гохсшу, к1егё ^эои йозц ройоъпё эьгик- 1игп1т гогйпйт V е1етеп1агтсп копз1гикс1сп уу1айги^1с1сь уугпат розиепсе а ех^зьепсе. Се1кет ]е пиьпо гогегпауаь 3 росиуру, \Ыу з аигтанут а педаьь'ш уапап1ои: 1) Есть где сидеть / Негде сидеть, 2) Есть кому пахать / Некому пахать, 3) Мне есть что читать / Мне нечего читать ( 1, 2). 2коиша зе о1агка, каш Ьу рогнз 1оЬо1о 1ури ог^ашску раьш V ЬгапзГогтасЪё-^епега- ПУШШ ууккйи зуп1ахе з1оуапзкусп ]агукй, зе 2У1. гге1е1ет ке эуё ЫоиЬкоуё а роугспоуё э1гик1иге ( 3), а гйа ]Ле о йьуагу ]ейпос1еппё С1 йуо^с1еппё ( 4). Рогтё.1ш з1гапка Ьури а ]епо рос11урй гау1э1 ос! ]агука к ^агуки 1акё па (ют, гс!а Ьи ]Зои зуз1ётоуё газьоирепу тйпшут ]еапос1еппё копз1гиксе (]ак ]е 1оти парг. уе ууспойш эюуапшпё) а гс!а 1и уйьес ШППШУ ууз1ири]е ]ако тогыодгска каьедопе ( 5). 2оЬеспёпё зе ройауа тпксш сизьпьисе з1оуез езве каъеге ( 6) а пазыпи]е зе 1 то!поз1 а11егпасе зупопупискусп уугагоуусь ргоз1гео'кй, усеьпё рои&уат гогтапиусп регигазыскусп йьуагй ( 7). Зауёгет ]е па копкгё1шт Пиз1гаЦутт та1епа1е икйгапо, ]акё }зои гбыайш уугагоуё еку!уа1епсе иуейепусп 3 рос11урй у кавдёт ]ейпошуёт з1оуапзкёт ]агусе ( 8).

10

О ЗНАЧЕНИИ СОЮЗА ЕСЛИ

О ЗНАЧЕНИИ СОЮЗА ЕСЛИ А. В. Гладкий О ЗНАЧЕНИИ СОЮЗА ЕСЛИ В заметке [1] автор высказал мысль, что взаимоотношение естественного языка и языка математической логики следует изучать со стороны первого, а не второго, и что, в

Подробнее

Вид глагола в инфинитивном предложении

Вид глагола в инфинитивном предложении Хельсинкский университет Вид глагола в инфинитивном предложении Verbin aspektista infinitiivilauseessa. Matti Risteli Proseminaariesitelmä Venäjän kieli ja kirjallisuus Nykykielten laitos Helsingin yliopisto

Подробнее

щей сам принцип выбора и взаимообусловленность детерминантов, но, разумеется, не реальную последовательность шагов.

щей сам принцип выбора и взаимообусловленность детерминантов, но, разумеется, не реальную последовательность шагов. щей сам принцип выбора и взаимообусловленность детерминантов, но, разумеется, не реальную последовательность шагов. На схеме 5 хорошо видно центральное положение текста в процессе перевода. Текст является

Подробнее

К. Ю. Решетников, Г. С. Старостин СТРУКТУРА КЕТСКОЙ ГЛАГОЛЬНОЙ СЛОВОФОРМЫ

К. Ю. Решетников, Г. С. Старостин СТРУКТУРА КЕТСКОЙ ГЛАГОЛЬНОЙ СЛОВОФОРМЫ 1 К. Ю. Решетников, Г. С. Старостин СТРУКТУРА КЕТСКОЙ ГЛАГОЛЬНОЙ СЛОВОФОРМЫ 0.0. Введение. 0.1. Основная цель данной работы построить по мере возможности формализованную модель глагольной словоформы кетского

Подробнее

С. Н. Цейтлин СИНТАКСИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ СО 3НАЧЕНИЕМ ПСИХИЧЕСКОГО СОСТОЯНИЯ И ИХ СИНОНИМИКА

С. Н. Цейтлин СИНТАКСИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ СО 3НАЧЕНИЕМ ПСИХИЧЕСКОГО СОСТОЯНИЯ И ИХ СИНОНИМИКА С. Н. Цейтлин СИНТАКСИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ СО 3НАЧЕНИЕМ ПСИХИЧЕСКОГО СОСТОЯНИЯ И ИХ СИНОНИМИКА Опубликовано в кн.: Синтаксис и стилистика. Сб. ст. АНССР. Инт-т русского языка.- М. 1976, с.161-181. Современный

Подробнее

М.В. Бочарова, Т.М. Чирко КАК ПИСАТЬ КУРСОВУЮ РАБОТУ РЕФЕРАТИВНОГО ТИПА. Учебно-методическое пособие для вузов

М.В. Бочарова, Т.М. Чирко КАК ПИСАТЬ КУРСОВУЮ РАБОТУ РЕФЕРАТИВНОГО ТИПА. Учебно-методическое пособие для вузов ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ «ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» М.В. Бочарова, Т.М. Чирко КАК ПИСАТЬ КУРСОВУЮ РАБОТУ РЕФЕРАТИВНОГО ТИПА Учебно-методическое

Подробнее

ВАША ПЕРВАЯ НАУЧНАЯ РАБОТА

ВАША ПЕРВАЯ НАУЧНАЯ РАБОТА МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ ОРЕНБУРГСКОЙ ОБЛАСТИ ОРЕНБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ОРЕНБУРГСКИЙ ОБЛАСТНОЙ ЦЕНТР ДЕТСКОГО НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ТВОРЧЕСТВА

Подробнее

ВВЕДЕНИЕ В СТРУКТУРНЫЙ АНАЛИЗ ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНЫХ ТЕКСТОВ

ВВЕДЕНИЕ В СТРУКТУРНЫЙ АНАЛИЗ ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНЫХ ТЕКСТОВ Перевод Г.К. Косиков. 1987 (Барт Р. Введение в структурный анализ повествовательных текстов // Зарубежная эстетика и теория литературы XIX-XX вв. Трактаты, статьи, эссе. - М: Изд-во Московского университета.

Подробнее

СТАВРОПОЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ. ЗАВЯЗКИНА Ирина Николаевна

СТАВРОПОЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ. ЗАВЯЗКИНА Ирина Николаевна СТАВРОПОЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ На правах рукописи ЗАВЯЗКИНА Ирина Николаевна СЕМАНТИЧЕСКИЕ, ГРАММАТИЧЕСКИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СЛОВА «ТАК» В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ Специальность

Подробнее

Русский глагол: категории вида и времени

Русский глагол: категории вида и времени Название: Русский глагол: категории вида и времени Автор: Петрухина Е.В. Издательство: МАКС Пресс Год: 2009 Страниц: 208 В учебном пособии анализируются и описываются с учетом современных отечественных

Подробнее

Истина и ложь: что такое истинностные значения и для чего они нужны

Истина и ложь: что такое истинностные значения и для чего они нужны Ярослав Шрамко Истина и ложь: что такое истинностные значения и для чего они нужны 1. Предварительные замечания В законах бытия истины раскрывается значение слова «истинно». Готлоб Фреге Понятие истинностного

Подробнее

Ferenc HAVAS. Полуаккузативная конструкция русского языка и ее значение с историческо-типологической точки зрения

Ferenc HAVAS. Полуаккузативная конструкция русского языка и ее значение с историческо-типологической точки зрения Studia Russica XXIII (Budapest, 2009), 127 137. Ferenc HAVAS Полуаккузативная конструкция русского языка и ее значение с историческо-типологической точки зрения Названные моменты будут рассматриваться

Подробнее

РУССКАЯ ДИАЛЕКТНАЯ ФОНЕТИКА

РУССКАЯ ДИАЛЕКТНАЯ ФОНЕТИКА С. В. КНЯЗЕВ РУССКАЯ ДИАЛЕКТНАЯ ФОНЕТИКА Учебное пособие Москва 2008 ВВЕДЕНИЕ Диалектология один из самых интересных лингвистических курсов уже хотя бы потому, что он непосредственно связан с народной

Подробнее

Вид в русском и некоторых других языках

Вид в русском и некоторых других языках Вид в русском и некоторых других языках Пётр Михайлович Аркадьев Вид возможно, самая сложная грамматическая категория в русском языке. Сложная, естественно, не для самих носителей русского языка, которые

Подробнее

ПРОБЛЕМЫ ЧАСТНОГО (ГРАЖДАНСКОГО) ПРАВА УСТАВ КАК ФОРМА СДЕЛКИ

ПРОБЛЕМЫ ЧАСТНОГО (ГРАЖДАНСКОГО) ПРАВА УСТАВ КАК ФОРМА СДЕЛКИ VGP-9-Stepanov.qxd 27.03.2009 22:23 Page 4 ПРОБЛЕМЫ ЧАСТНОГО (ГРАЖДАНСКОГО) ПРАВА УСТАВ КАК ФОРМА СДЕЛКИ ƒ.». œ ÕŒ * Í Ì Ë Ú appleë Ë ÂÒÍËı Ì ÛÍ, ÔappleÂÔÓ ÚÂÎ ÓÒÒËÈÒÍÓÈ ÍÓÎ ÒÚÌÓ Ó Ôapple ВВЕДЕНИЕ Определение

Подробнее

Научный журнал КубГАУ, 77(03), 2012 год. http://ej.kubagro.ru/2012/03/pdf/73.pdf УДК 81'367 UDC 81'367

Научный журнал КубГАУ, 77(03), 2012 год. http://ej.kubagro.ru/2012/03/pdf/73.pdf УДК 81'367 UDC 81'367 1 УДК 81'367 UDC 81'367 ИЗОФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ СОЮЗНЫХ СКРЕП В РУССКОМ И АРАБСКОМ ЯЗЫКАХ Рамазанова Разита Темсайновна соискатель Ставропольский государственный педагогический институт, Ставрополь, Россия

Подробнее

Поле экзистенциальности в русском и македонском языках

Поле экзистенциальности в русском и македонском языках Morfosintaksi~ki studii 2 Еlena Ю. Иванова (Санкт-Петербург) Поле экзистенциальности в русском и македонском языках Основное различие русского и македонского языков в области выражения обладания и существования

Подробнее

Учебная деятельность - специфический вид деятельности 1 Как можно определить содержание и структуру учебной деятельности в общей теории учения?

Учебная деятельность - специфический вид деятельности 1 Как можно определить содержание и структуру учебной деятельности в общей теории учения? В статье рассматриваются закономерности общей теории учения, учебная деятельность как специфический вид деятельности; выделяются ее характеристики, содержание, средства и способы организации учебной деятельности.

Подробнее

АКАДЕМИЯ НАУК СССР. основы ТЕОРИИ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА» МОСКВА 1974

АКАДЕМИЯ НАУК СССР. основы ТЕОРИИ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА» МОСКВА 1974 АКАДЕМИЯ НАУК СССР ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ основы ТЕОРИИ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА» МОСКВА 1974 Коллективная монография представляет собой материалы по проблемам современной психолингвистики.

Подробнее

ЛЕКСИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ЯЗЫКА

ЛЕКСИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ЯЗЫКА З.Д. ПОПОВА, И.А. СТЕРНИН ЛЕКСИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ЯЗЫКА (внутренняя организация, категориальный аппарат и приемы описания) Учебное пособие Издание является учебным пособием по спецкурсу «Лексическая система

Подробнее

ОНТОЛОГИИ КАК СИСТЕМЫ ХРАНЕНИЯ ЗНАНИЙ. Н.С. Константинова, О.А. Митрофанова

ОНТОЛОГИИ КАК СИСТЕМЫ ХРАНЕНИЯ ЗНАНИЙ. Н.С. Константинова, О.А. Митрофанова ОНТОЛОГИИ КАК СИСТЕМЫ ХРАНЕНИЯ ЗНАНИЙ Н.С. Константинова, О.А. Митрофанова Санкт-Петербургский государственный университет, Факультет филологии и искусств, Кафедра математической лингвистики 199034, г.

Подробнее

Н.Н.Болдырев ЯЗЫКОВЫЕ КАТЕГОРИИ КАК ФОРМАТ ЗНАНИЯ

Н.Н.Болдырев ЯЗЫКОВЫЕ КАТЕГОРИИ КАК ФОРМАТ ЗНАНИЯ Н.Н.Болдырев ЯЗЫКОВЫЕ КАТЕГОРИИ КАК ФОРМАТ ЗНАНИЯ Рассматривается проблема языковых категорий, различные принципы их построения и содержание, а также роль категорий в организации и функционировании языка,

Подробнее

КАК РЕШАТЬ ЗАДАЧИ ПО ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ МЕХАНИКЕ

КАК РЕШАТЬ ЗАДАЧИ ПО ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ МЕХАНИКЕ МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского»

Подробнее

Д. В. Аносов. Дифференциальные уравнения: то решаем, то рисуем

Д. В. Аносов. Дифференциальные уравнения: то решаем, то рисуем Д. В. Аносов Дифференциальные уравнения: то решаем, то рисуем Москва Издательство МЦНМО 2008 УДК 22.161.6 ББК 517.91 А69 А69 Аносов Д. В. Дифференциальные уравнения: то решаем, то рисуем М.: МЦНМО, 2008.

Подробнее

Осильбекова Дания Алтмишбаевна СООТНОШЕНИЕ ЗНАЧЕНИЙ И ФУНКЦИЙ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ АФФИКСОВ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Осильбекова Дания Алтмишбаевна СООТНОШЕНИЕ ЗНАЧЕНИЙ И ФУНКЦИЙ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ АФФИКСОВ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ На правах рукописи Осильбекова Дания Алтмишбаевна СООТНОШЕНИЕ ЗНАЧЕНИЙ И ФУНКЦИЙ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ АФФИКСОВ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ Специальность 10.02.01 русский язык Автореферат диссертации на

Подробнее

МЕТОДОЛОГИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ СИСТЕМНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

МЕТОДОЛОГИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ СИСТЕМНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ О. И. Генисаретский МЕТОДОЛОГИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ СИСТЕМНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ Разработка и внедрение автоматизированных систем в проектировании (теория и методология). М., 1975. СОДЕРЖАНИЕ 1. ОРГАНИЗАЦИЯ КАК

Подробнее

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ. Кафедра общего языкознания

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ. Кафедра общего языкознания САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Кафедра общего языкознания Оскольская Софья Алексеевна ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ КОНСТРУКЦИЙ СО ЗНАЧЕНИЕМ ИСКЛЮЧЕНИЯ УЧАСТНИКА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ Выпускная квалификационная

Подробнее

ВЫПУСКНАЯ АЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА: ПОДГОТОВКА, ОФОРМЛЕНИЕ, ЗАЩИТА

ВЫПУСКНАЯ АЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА: ПОДГОТОВКА, ОФОРМЛЕНИЕ, ЗАЩИТА бм^&/&*/ Е.П. Врублевский, О.Е.Лихачева, Л.Г. В рублевская ВЫПУСКНАЯ АЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА: ПОДГОТОВКА, ОФОРМЛЕНИЕ, ЗАЩИТА «Физкультура и Спорт» ЕМ. Врублевский, О.В. Лихачева, А.Г. Врублевская ВЫПУСКНАЯ

Подробнее

Томас Нагель Что все это значит? Очень краткое введение в философию. ВВЕДЕНИЕ

Томас Нагель Что все это значит? Очень краткое введение в философию. ВВЕДЕНИЕ Томас Нагель Что все это значит? Очень краткое введение в философию. 1 ВВЕДЕНИЕ Эта книга представляет собой краткое введение в философию, рассчитанное на людей, совершенно не знакомых с предметом. Обычно

Подробнее

ЕВРОПЕЙСКИЙ ГОД ГРАЖДАНСТВЕННОСТИ ЧЕРЕЗ ОБРАЗОВАНИЕ

ЕВРОПЕЙСКИЙ ГОД ГРАЖДАНСТВЕННОСТИ ЧЕРЕЗ ОБРАЗОВАНИЕ GH_dem_10.qxd 14.01.2008 11:07 Page 1 Страсбург, 10 октября 2006 года DGIV/EDU/CIT (2006) 3def ЕВРОПЕЙСКИЙ ГОД ГРАЖДАНСТВЕННОСТИ ЧЕРЕЗ ОБРАЗОВАНИЕ Обучаться и жить в условиях демократии Демократическое

Подробнее