ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДИМОСТИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ

Save this PDF as:
 WORD  PNG  TXT  JPG

Размер: px
Начинать показ со страницы:

Download "ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДИМОСТИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ"

Транскрипт

1 Заглавие документа: Гончарик, А.В. Проблема переводимости в художественном тексте. / А.В. Гончарик, Н.А. Ельсукова // Современные проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков: материалы IV-ой Международной заочной научно-практической конференции (г. Астрахань, 27 апреля 2016 г.) = Modern Problems of Philology and Methods of Foreign Language Teaching: Proceedings of the 4th International Research Distance Conference (Astrakhan, 27 April 2016) / сост.: Т. А. Бударина, H. П. Степкин, О.Н. Кошелева, А.Н. Чурушкина Астрахань: Астраханский государственный университет, Издательский дом «Астраханский университет», с. С Авторы: Гончарик, Алла Владимировна, Ельсукова, Надежда Андреевна Тема: Переводоведение Дата публикации: 2016 Издатель: Астраханский государственный университет, Издательский дом «Астраханский университет» Аннотация: Проблема переводимости являлась и остается предметом интереса исследователей. Среди разнообразных толкований данного явления выделяют, главным образом, абсолютную непереводимость, абсолютную переводимость и относительную переводимость. Художественный текст является значительной проблемой при переводе. Основной задачей переводчика выступает передача информационных свойств языковых единиц художественного текста. Важным аспектом художественного перевода является передача национального колорита. Умение сохранить национальную специфику оригинала является одним из важнейших требований художественного перевода. ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДИМОСТИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ Гончарик Алла Владимировна старший преподаватель кафедры теории и практики перевода факультета социокультурных коммуникаций Белорусского государственного университета Минск, Республика Беларусь

2 Ельсукова Надежда Андреевна старший преподаватель кафедры теории и практики перевода факультета социокультурных коммуникаций Белорусского государственного университета Минск, Республика Беларусь При рассмотрении понятия перевода Я.И. Рецкер отмечает, что «перевод должен передавать не только то, что выражено подлинником, но и то, как это выражено в нем» [Рецкер 2005:7]. Анализ определений понятия перевода, предложенных разными известными лингвистами, позволяет сделать следующий вывод. Перевод представляет собой: - вид речевой деятельности, - процесс межъязыковой и межкультурной коммуникации, - двухфазный процесс, состоящий из этапа восприятия и этапа выражения. Перевод как результат указанного процесса представляет собой речевое произведение в его соотношении с оригиналом. Итак, в данной статье под переводом будет пониматься процесс межъязыковой и межкультурной коммуникации, результатом которого выступает речевое произведение, выражающее смысл исходного текста средствами переводного языка. Несмотря на разнообразие подходов к определению понятия перевода, следует отметить, что рассматриваемое понятие обозначает целенаправленную деятельность, включающую ряд оценочных критериев. В основе этой деятельности лежит принципиальная возможность перевести текст, т.е. переводимость. Проблема переводимости являлась и остается предметом интереса исследователей. Среди разнообразных толкований данного явления выделяют, главным образом, абсолютную непереводимость, абсолютную переводимость и относительную переводимость. Сторонники абсолютной непереводимости рассматривают язык как форму выражения духа, характера народа, а, следовательно, каждый язык обладает индивидуальным своеобразием, обусловленным индивидуальным духовным своеобразием народа носителя языка. Каждый язык создает уникальную картину мира, которая формирует особенности мировосприятия носителей языка. Недостаток данного подхода, как отмечают критики, обусловлен неразличением логического и семантического строя мысли. Логика характерна для всех людей вне зависимости от культуры, что объясняется универсальностью познавательных процессов человека, и никакие особенности строя языка не могут на нее повлиять. Познание осуществляется на базе речи, обладающей безграничными возможностями комбинирования языковых единиц. Следовательно, ограниченность выразительных средств в системе

3 языка не является принципиальным препятствием для перевода [Чесноков 1977:47-50]. Кроме того, речевая деятельность характеризуется языковым и ситуативным контекстом, что нейтрализует семантические расхождения в различных языках. В противовес принципу абсолютной непереводимости был предложен принцип абсолютной переводимости, суть которого отражена в аксиоме В. Коллера: «Если в каждом языке все то, что подразумевается, может быть выражено, то в принципе, по-видимому, все то, что выражено в одном языке, можно перевести на другой» [Кoller 1983:152]. Абсолютизация принципа переводимости представляет собой другую крайность, поскольку в данном случае недооценивается роль языка в процессе познания. Кроме того, в процессе перевода неизбежны потери и компромиссы, связанные с решением противоречивых задач, с которыми сталкивается переводчик. Имеющиеся трудности не противоречат принципиальной возможности перевода, поскольку в основе принципа переводимости лежат общечеловеческие механизмы познавательной деятельности, общность человеческих интересов, наличие языковых универсалий. В этой связи наиболее обоснованным выступает принцип относительной переводимости. Абсолютная переводимость недостижима. Но принцип относительной переводимости действует, прежде всего, на уровне второстепенных элементов текста при сохранении его функциональных доминант. Процесс перевода включает в себя, как минимум, два основных этапа: - уяснение переводчиком содержания оригинала, - выбор варианта перевода. В результате этих этапов осуществляется переход от текста оригинала к тексту перевода. С точки зрения теории и практики перевода интерес представляет феномен «непереводимого в переводе», с которым зачастую сталкиваются переводчики. Это явление непосредственным образом связано с реалиями оригинала и лакунами языка перевода. Непередаваемыми, как отмечает в своем исследовании И.С. Воронкова, могут оказаться и значения, «создаваемые за счет экспонента слов, но выходящие за пределы значения самих этих слов» [Воронкова 2011:31]. Под непереводимым в переводе понимаются отдельные компоненты значения самих слов или компоненты значения уровня высказывания, создаваемые при помощи их экспонента и исчезающие при переводе на какой-либо другой язык, а безэквивалентное это сами единицы языка оригинала, которые не имеют в языке перевода эквивалентов. Таким образом, отношения между безэквивалентным и непереводимым это отношения целого и части.

4 Художественный текст является значительной проблемой при переводе. Основной задачей переводчика выступает передача информационных свойств языковых единиц художественного текста. При переводе художественного произведения возникает целый ряд проблем, обусловленных индивидуальным стилем автора произведения. Индивидуальность авторского проявления проявляется в том, как автор использует особенности жанра, как передает особенности описываемой исторической эпохи, национальной специфики страны в произведении, какие средства использует, какие особые черты свойственны его творчеству и т.д. Кроме того, перевод художественного произведения предполагает необходимость передачи национальной окраски содержания и формы, исторический колорит произведения. Не менее важным аспектом перевода выступает правильная передача структурных особенностей произведения. Передача жанрового своеобразия также является неотъемлемым критерием качества адекватного перевода художественного произведения. Элементы других жанров, ссылки на произведения, лейтмотивы и т.д. должны идентифицироваться переводчиком и поясняться при необходимости в ссылках, чтобы максимально полно донести идеи автора до представителей других культурных и литературных традиций. По мнению русских поэтов и переводчиков (Мандельштам О.Э., Гумилев Н.С., Пастернак Б.Л.) перевод любого художественного произведения возможен, но при соблюдении ряда условий. К основным особенностям художественного перевода относятся следующие: 1) при переводе оригинала необходимо прочувствовать и точно передать его смысловую доминанту, идейную направленность; 2) необходимо воспроизвести эстетическое воздействие исходного текста; 3) важно передать стилистическую манеру писателя, его авторский стиль; 4) необходимо соблюдать в переводе образные соответствия оригиналу, символику, аллегоричность и т.д. Таким образом, переводчик должен как бы перевоплотиться в автора, принимая его манеру и язык, интонации и ритм, сохраняя при этом верность своему языку, и в чем-то своей поэтической индивидуальности. И перевод литературного произведения должен таким же образом восприниматься получателями, как и оригинал. При переводе художественных произведений нередко встает вопрос о необходимости модернизации текста. Вопрос от том, насколько нужно приближать стиль текста к современному, является объектом многочисленных споров. Текущая тенденция в современном переводоведении такова, что полностью модернизировать текст нельзя,

5 читатель должен воспринимать перевод также, как он воспринял бы подлинник, т.е. переведенное произведение должно оказывать на читателя такое же впечатление, какое оказал оригинал на переводчика. При этом перевод должен быть понятен читателю. Избыточная архаизация утяжеляет текст, делая его сложным для восприятия, поэтому исследователи признают необходимость некоторой модернизации текста. Современный перевод аутентичного текста должен давать читателю представление о той эпохе, в которую был написан текст оригинала. Это представление достигается за счет стилизации текста с помощью специфических синтаксических структур, стилистических фигур, тропов, архаичных слов, характерных для времени, в которое было написано художественное произведение. Стилизация - это не полное уподобление языка перевода языку прошедшей эпохи, а лишь маркировка текста с помощью архаизмов. Характерной чертой художественного текста является его образность. При передаче образа из одного языка в другой могут возникнуть трудности, т.к. зачастую в разных культурах одни и те же образы вызывают разные ассоциации, или, например, в одной культуре существует некий символический образ, а в другой его нет. Наличие или отсутствие тех или иных образов в языке обусловливается культурой. Поэтому важным аспектом художественного перевода является передача национального колорита. Умение сохранить национальную специфику оригинала является одним из важнейших требований художественного перевода. ЛИТЕРАТУРА 1. Воронкова, И.С. Лингвистическое освоение чужой действительности: Дис канд.фил.наук / И.С. Воронкова. Воронеж, с. 2. Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика / Я.И. Рецкер. М.: Наука, с. 3. Чесноков, П.В. Неогумбольдтианство / П.В. Чесноков // Философские основы зарубежных направлений в языкознании. М.: Наука, С Кoller, W. Einführung in die Übersetzungswissenschaft / W. Koller. Heidelberg: Wuelle, p.

Ковалева Т. В. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД И ЛИЧНОСТЬ ПЕРЕВОДЧИКА

Ковалева Т. В. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД И ЛИЧНОСТЬ ПЕРЕВОДЧИКА Ковалева Т. В. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД И ЛИЧНОСТЬ ПЕРЕВОДЧИКА Художественный перевод вид литературного творчества, в процессе которого произведение, существующее на одном языке, воссоздаётся на другом.

Подробнее

эквивалентности, основанную на примате прагматического уровня по отношению к семантическому (компонентному и референциальному), целесообразно

эквивалентности, основанную на примате прагматического уровня по отношению к семантическому (компонентному и референциальному), целесообразно ЗАКЛЮЧЕНИЕ Научное описание перевода было бы неадекватным без учета того, что сложность, многогранность и противоречивость составляют один из его важнейших и наиболее существенных признаков. В самом деле,

Подробнее

С.А.Губанов Самарский государственный университет г. Самара, Россия К ПРОБЛЕМЕ ПОНИМАНИЯ ПРИРОДЫ ЭПИТЕТА

С.А.Губанов Самарский государственный университет г. Самара, Россия К ПРОБЛЕМЕ ПОНИМАНИЯ ПРИРОДЫ ЭПИТЕТА С.А.Губанов Самарский государственный университет г. Самара, Россия К ПРОБЛЕМЕ ПОНИМАНИЯ ПРИРОДЫ ЭПИТЕТА В статье рассматривается проблема толкования одного из самых сложных понятий современной лингвопоэтики

Подробнее

исследование предметной компетентности (часть 1: задания 1-6); исследование методической компетентности (часть 2: задания 7-8);

исследование предметной компетентности (часть 1: задания 1-6); исследование методической компетентности (часть 2: задания 7-8); Модель исследования компетенций учителей литературы исследование предметной компетентности (часть 1: задания 1-6); исследование методической компетентности (часть 2: задания 7-8); исследование профессиональной

Подробнее

СИТУАЦИОННЫХ СООТВЕТСТВИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ШУТОК

СИТУАЦИОННЫХ СООТВЕТСТВИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ШУТОК УДК 81 Коровина Ирина Валерьевна, кандидат филологических наук, Парфенова Дарья Игоревна, студентка 4 курса, направление подготовки «Лингвистика» Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарёва

Подробнее

По окончании курса предполагается написание контрольной работы. Зачет проставляется на основании учета двух факторов: а) регулярного посещения лекций

По окончании курса предполагается написание контрольной работы. Зачет проставляется на основании учета двух факторов: а) регулярного посещения лекций Сведения о лекторе: Мухортов Денис Сергеевич, кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языкознания филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова. Тема: Английская грамматика: от артикля

Подробнее

Дополнительная образовательная программа «ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ»

Дополнительная образовательная программа «ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ» Дополнительная образовательная программа «ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ» ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ ПОДГОТОВКИ ПЕРЕВОДЧИКА В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ

Подробнее

Аннотация к рабочей программе по литературе

Аннотация к рабочей программе по литературе Аннотация к рабочей программе Класс: 5 Настоящая рабочая программа составлена для учащихся 6 классов общеобразовательных учреждений на основе примерной программы основного общего образования (базовый уровень)

Подробнее

Лекция 1 «Введение в переводоведение» План

Лекция 1 «Введение в переводоведение» План Курс по выбору «Основы медицинского перевода» Лекция 1 «Введение в переводоведение» План 1. Теория перевода или переводоведение как научная дисциплина. Определение понятия перевод. 2. Тексты для перевода

Подробнее

РУССКИЙ ЯЗЫК, 8 класс

РУССКИЙ ЯЗЫК, 8 класс РУССКИЙ ЯЗЫК, 8 класс Пояснительная записка Рабочая программа по русскому языку для 8 класса составлена на основе программы С.И. Львовой «Программа по русскому языку для общеобразовательных учреждений

Подробнее

Аннотация к рабочей программе по русскому языку для 5 класса.

Аннотация к рабочей программе по русскому языку для 5 класса. Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа 13 с углубленным изучением английского языка Невского района Санкт-Петербурга Аннотация к рабочей программе по

Подробнее

УСЛОВИЯ УСПЕШНОЙ КОММУНИКАЦИИ

УСЛОВИЯ УСПЕШНОЙ КОММУНИКАЦИИ УСЛОВИЯ УСПЕШНОЙ КОММУНИКАЦИИ Пояснительная записка Основная цель курса содействовать формированию толерантной, открытой для общения личности, способной к сотрудничеству, к межкультурному взаимодействию,

Подробнее

Аннотация к рабочей программе по русскому языку (5 9 классы) Рабочая программа составлена на основе Федерального компонента государственного

Аннотация к рабочей программе по русскому языку (5 9 классы) Рабочая программа составлена на основе Федерального компонента государственного Аннотация к рабочей программе по русскому языку (5 9 классы) Рабочая программа составлена на основе Федерального компонента государственного стандарта основного общего образования и Программы для общеобразовательных

Подробнее

В. А. Горский 2.7. Интеграция филологии и технологии

В. А. Горский 2.7. Интеграция филологии и технологии В. А. Горский 2.7. Интеграция филологии и технологии как основа формирования коммуникативной компетентности в объединениях учащихся научнотехнического профиля Задача подготовки учащихся к социальному и

Подробнее

Изучение фоновых знаний неотъемлемая часть инновационной педагогики

Изучение фоновых знаний неотъемлемая часть инновационной педагогики УДК 811.161.1 Изучение фоновых знаний неотъемлемая часть инновационной педагогики Т.И. Гринцевич Белорусский государственный аграрный технический университет Трудно представить себе процесс преподавания

Подробнее

С.Б. Велединская, канд. филол. наук, доцент кафедры ЛиП

С.Б. Велединская, канд. филол. наук, доцент кафедры ЛиП С.Б. Велединская, канд. филол. наук, доцент кафедры ЛиП 1. Понятие коммуникации и коммуникативного акта. Схема Р.Якобсона 2. Схема перевода как акта межъязыковой коммуникации 3. Коммуникативная равнозначность

Подробнее

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Рабочая учебная программа по русской словесности для учащихся 8 класса средней общеобразовательной школы составлена на основе следующих документов: Закона Российской Федерации «Об

Подробнее

Объектом исследования в данной статье являются жанровые тексты.

Объектом исследования в данной статье являются жанровые тексты. ПРОБЛЕМЫ ВЫСШЕЙ ШКОЛЫ УДК 811.111 2012 Кулмагамбетова С.С. ОСОБЕННОСТИ УСТНОГО ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ Статья посвящена изучению особенностей текстов устного перевода, различных по жанру, содержащих общезначимую

Подробнее

АННОТАЦИЯ К УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЕ «ЛИТЕРАТУРА» (БАЗОВЫЙ УРОВЕНЬ)

АННОТАЦИЯ К УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЕ «ЛИТЕРАТУРА» (БАЗОВЫЙ УРОВЕНЬ) АННОТАЦИЯ К УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЕ «ЛИТЕРАТУРА» (БАЗОВЫЙ УРОВЕНЬ) Рабочая программа по литературе составлена на основе федерального компонента государственного стандарта среднего (полного) общего образования

Подробнее

«Русская словесность. Слово и словесность»

«Русская словесность. Слово и словесность» МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ГОРОДСКОГО ОКРУГА ТОЛЬЯТТИ «ШКОЛА 11» Приказ 130 от 14.06.2016 Программа принята на основании решения методического объединения учителей русского

Подробнее

Ещѐ одним достоинством корпусной лингвистики является освобождение от «монополии» интуиции носителей языка. Использование аутентичного материала

Ещѐ одним достоинством корпусной лингвистики является освобождение от «монополии» интуиции носителей языка. Использование аутентичного материала Корпусная лингвистика в обучении английскому языку делового общения Толстова Татьяна Витальевна Поволжский филиал Международного университета в Москве, г. Самара, Россия Статья посвящена актуальному направлению

Подробнее

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ Тифлосурдопереводчик I. Общие сведения Регистрационный номер Деятельность по сопровождению и двустороннему переводу на жестовый или тактильный жестовый язык для граждан с одновременным

Подробнее

PHRASEOLOGY OF THE RUSSIAN LANGUAGE AS A REFLECTION OF LANGUAGE WORLD PICTURE

PHRASEOLOGY OF THE RUSSIAN LANGUAGE AS A REFLECTION OF LANGUAGE WORLD PICTURE УДК 81 373 ББК Ш141.2-33 ГСНТИ 16.21.49 КОД ВАК 10.02.19 В. Е. КОПЫЛОВА Екатеринбург, Россия ФРАЗЕОЛОГИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ОТРАЖЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА Аннотация. Излагается история становления фразеологии,

Подробнее

Аннотация к рабочей программе по предмету «Русский язык» 11 класс

Аннотация к рабочей программе по предмету «Русский язык» 11 класс Аннотация к рабочей программе по предмету «Русский язык» 11 класс 1.Роль дисциплины Предмет «Русский язык» играет ведущую роль в образовательном процессе, развивает речевое общение письменное и устное,

Подробнее

Программа Элективного курса «Текст. Теория и практика» 11 класс

Программа Элективного курса «Текст. Теория и практика» 11 класс Муниципальное образовательное учреждение Беломорского муниципального района «Машозерская средняя общеобразовательная школа» Рассмотрена и принята на педагогическом совете протокол 1 от 31 августа 2015г

Подробнее

УДК 882.: ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ПОЭЗИИ В ИССЛЕДОВАНИЯХ СОВРЕМЕННЫХ УЧЕНЫХ Л.Т.Идиатуллина

УДК 882.: ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ПОЭЗИИ В ИССЛЕДОВАНИЯХ СОВРЕМЕННЫХ УЧЕНЫХ Л.Т.Идиатуллина УДК 882.:894.321 ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ПОЭЗИИ В ИССЛЕДОВАНИЯХ СОВРЕМЕННЫХ УЧЕНЫХ Л.Т.Идиатуллина В статье освещаются различные подходы, существующие в современном литературоведении относительно проблемы перевода

Подробнее

Пояснительная записка. В учебный предмет «Культура русского речевого общения» включается работа над текстом как феноменом речевого общения.

Пояснительная записка. В учебный предмет «Культура русского речевого общения» включается работа над текстом как феноменом речевого общения. Пояснительная записка. Рабочая программа «Речевое общение» составлена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта основного общего образования, Федерального базисного

Подробнее

РЕФЕРАТ. Научный руководитель ВКР: д.ф.н., проф. Е.Ю. Кустова

РЕФЕРАТ. Научный руководитель ВКР: д.ф.н., проф. Е.Ю. Кустова РЕФЕРАТ Тема выпускной квалификационной работы: «Речевое воздействие и манипуляция во французской рекламной коммуникации» Автор ВКР: Пальчикова М.С. Научный руководитель ВКР: д.ф.н., проф. Е.Ю. Кустова

Подробнее

АННОТАЦИЯ К РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЕ

АННОТАЦИЯ К РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЕ АННОТАЦИЯ К РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЕ Предмет Уровень образования Разработчики программы Нормативно-методические материалы Русский язык Основное общее (5-9 классы) Афанасьева Л.В. Курсакова Л.М. Приказ Минобрнауки

Подробнее

Количество часов в год: 35

Количество часов в год: 35 Пояснительная записка В основе рабочей программы по предмету «Русская словесность» в 7 классе лежат положения федерального компонента государственного стандарта основного среднего образования по русскому

Подробнее

Литература 10,11 класс Нормативнометодические

Литература 10,11 класс Нормативнометодические Литература 10,11 класс Нормативнометодические материалы 1.Федеральным государственным образовательным стандартом основного общего образования (утвержден приказом Министерства образования и науки Российской

Подробнее

Аннотация к рабочей программе по предмету «Русский язык» 6 класс

Аннотация к рабочей программе по предмету «Русский язык» 6 класс Аннотация к рабочей программе по предмету «Русский язык» 6 класс 1.Роль дисциплины Предмет «Русский язык» играет ведущую роль в образовательном процессе, развивает речевое общение письменное и устное,

Подробнее

ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА

ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Андрей ПАРШИН ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА ГЛАВА 1 ИСТОРИЯ НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ Среди многочисленных сложных проблем, которые изучает современное языкознание, важное место занимает изучение лингвистических аспектов

Подробнее

Литературное чтение. Виды речевой и читательской деятельности

Литературное чтение. Виды речевой и читательской деятельности 5.2.2. Литературное чтение. Виды речевой и читательской деятельности Аудирование (слушание) Восприятие на слух звучащей речи (высказывание собеседника, чтение различных текстов). Адекватное понимание содержания

Подробнее

Элективный курс. «Комплексный анализ текста» Пояснительная записка

Элективный курс. «Комплексный анализ текста» Пояснительная записка Элективный курс «Комплексный анализ текста» Пояснительная записка Представленная программа занятий по элективному курсу «Комплексный анализ текста» предназначена для учащихся 9-х классов и рассчитана на

Подробнее

Пояснительная записка

Пояснительная записка Пояснительная записка Данная рабочая программа по предмету «Литература. 11 класс» составлена в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом среднего (полного) общего образования,

Подробнее

ПРЕДСТАВЛЕНИЕ РЕЗУЛЬТАТОВ НАУЧНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ. ТЕЗИСЫ ДОКЛАДА И ДОКЛАД. к.б.н. А.Н. Пучкова ИВНД и НФ РАН

ПРЕДСТАВЛЕНИЕ РЕЗУЛЬТАТОВ НАУЧНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ. ТЕЗИСЫ ДОКЛАДА И ДОКЛАД. к.б.н. А.Н. Пучкова ИВНД и НФ РАН ПРЕДСТАВЛЕНИЕ РЕЗУЛЬТАТОВ НАУЧНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ. ТЕЗИСЫ ДОКЛАДА И ДОКЛАД. к.б.н. А.Н. Пучкова ИВНД и НФ РАН ЭТАПЫ ПОДГОТОВКИ РАБОТЫ. 1.Получение результатов. 2.Обработка и подготовка результатов. 3.Выбор

Подробнее

Пояснительная записка

Пояснительная записка Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа 42» 426072, г. Ижевск, ул. 40 лет Победы, 128, тел./факс 37-90-00/ 37-93-22, email izh_school_42@mail.ru ФАКУЛЬТАТИВНЫЙ

Подробнее

Рабочая программа по учебному курсу «Русская словесность. От слова к словесности»

Рабочая программа по учебному курсу «Русская словесность. От слова к словесности» Муниципальное образовательное учреждение «Теребренская основная общеобразовательная школа» «Согласовано» Руководитель ММО учителей русского языка и литературы В.П. Гриценко Протокол от г. «Согласовано»

Подробнее

ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Р А С П О Р Я Ж Е Н И Е от 9 апреля 2016 г. 637-р МОСКВА 1. Утвердить прилагаемую Концепцию преподавания русского языка и литературы в Российской Федерации. 2. Минобрнауки

Подробнее

Аннотация рабочей программы по Изобразительному искусству

Аннотация рабочей программы по Изобразительному искусству Аннотация рабочей программы по Изобразительному искусству Рабочая программа по изобразительному искусству создана на основе авторской программы «Изобразительное искусство» Л.Г. Савенкова, Е.А.Ермолинская,

Подробнее

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Мурманский государственный гуманитарный университет» (ФГБОУ ВПО

Подробнее

ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНЫХ ИСПЫТАНИЙ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ

ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНЫХ ИСПЫТАНИЙ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНЫХ ИСПЫТАНИЙ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ ФОРМИРОВАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ И ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ (ЯЗЫКОВЕДЧЕСКОЙ) КОМПЕТЕНЦИЙ Введение в науку о языке Язык как общественное явление. Русский язык в Российской

Подробнее

Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (более 1000 ч) Автор: Вильданова Г.А. к.ф.н., доцент кафедры романо-германской

Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (более 1000 ч) Автор: Вильданова Г.А. к.ф.н., доцент кафедры романо-германской Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (более 1000 ч) Автор: Вильданова Г.А. к.ф.н., доцент кафедры романо-германской филологии и Преподавательский состав: Горшунов Ю.В., стаж профессиональной

Подробнее

Пояснительная записка

Пояснительная записка 0 Пояснительная записка Рабочая программа элективного курса «Искусство устной и письменной речи» для учащихся класса составлена на основе авторской программы С. И. Львовой «Искусство устной и письменной

Подробнее

Становление методической концепции развития речевой деятельности учащихся Фёдора Ивановича Буслаева

Становление методической концепции развития речевой деятельности учащихся Фёдора Ивановича Буслаева Матвеева О.С., научный руководитель декан, доктор педагогических наук, доцент Рябухина Е.А. (Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет, г.пермь) Становление методической концепции

Подробнее

ИЗУЧЕНИЕ БИОГРАФИИ ПИСАТЕЛЯ КАК МЕТОДИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА

ИЗУЧЕНИЕ БИОГРАФИИ ПИСАТЕЛЯ КАК МЕТОДИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА Коммуникативная компетенция: принципы, методы, прие- К63 мы формирования: сб. науч. ст. / Белорус.гос.ун-т; в авт. ред. Мн., 2007. Вып. 8. 62 с. О. И. Царева ИЗУЧЕНИЕ БИОГРАФИИ ПИСАТЕЛЯ КАК МЕТОДИЧЕСКАЯ

Подробнее

щей сам принцип выбора и взаимообусловленность детерминантов, но, разумеется, не реальную последовательность шагов.

щей сам принцип выбора и взаимообусловленность детерминантов, но, разумеется, не реальную последовательность шагов. щей сам принцип выбора и взаимообусловленность детерминантов, но, разумеется, не реальную последовательность шагов. На схеме 5 хорошо видно центральное положение текста в процессе перевода. Текст является

Подробнее

Консультация для родителей Тема: «Искусство, которое называется ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫМ"

Консультация для родителей Тема: «Искусство, которое называется ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫМ МУНИЦИПАЛЬНОЕ АВТОНОМНОЕ ДОШКОЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ БЕЛОЯРСКОГО РАЙОНА «ЦЕНТР РАЗВИТИЯ РЕБЁНКА ДЕТСКИЙ САД «СКАЗКА Г.БЕЛОЯРСКИЙ» Консультация для родителей Тема: «Искусство, которое называется

Подробнее

Семантическая динамика значения слова в немецкоязычном юмористическом контексте

Семантическая динамика значения слова в немецкоязычном юмористическом контексте German Philology Elena Ens Семантическая динамика значения слова в немецкоязычном юмористическом контексте Diploma Thesis 2 Содержание Введение..4-6 Глава I Об основных терминах, принятых в работе 1 Термины

Подробнее

Аннотация к рабочим программам дисциплины «Русский язык» (10-11 классы, базовый уровень)

Аннотация к рабочим программам дисциплины «Русский язык» (10-11 классы, базовый уровень) Аннотация к рабочим программам дисциплины «Русский язык» (10-11 классы, базовый уровень) Нормативные документы, на основании которых созданы рабочие программы 1. «Федеральный компонент государственного

Подробнее

ПРОБЛЕМА НОМИНАЦИИ И ОБОЗНАЧЕНИЯ В ЯЗЫКЕ И РЕЧИ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ

ПРОБЛЕМА НОМИНАЦИИ И ОБОЗНАЧЕНИЯ В ЯЗЫКЕ И РЕЧИ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ ПРОБЛЕМА НОМИНАЦИИ И ОБОЗНАЧЕНИЯ В ЯЗЫКЕ И РЕЧИ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ Д.А. Гусаров 1, А.Л. Семенов 2 Военная кафедра 1 Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД России

Подробнее

Г.И.Юрова, Е.В.Королькова (Воронеж) К ВОПРОСУ ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ЖАНРООБРАЗОВАНИЯ

Г.И.Юрова, Е.В.Королькова (Воронеж) К ВОПРОСУ ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ЖАНРООБРАЗОВАНИЯ Г.И.Юрова, Е.В.Королькова (Воронеж) К ВОПРОСУ ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ЖАНРООБРАЗОВАНИЯ В СОВРЕМЕННЫХ СМИ В последнее время чрезвычайно актуальными стали исследования языка в плане его взаимодействия с культурой.

Подробнее

Аннотация к рабочей программе по предмету «Русский язык» 8 класс

Аннотация к рабочей программе по предмету «Русский язык» 8 класс Аннотация к рабочей программе по предмету «Русский язык» 8 класс 1.Роль дисциплины Предмет «Русский язык» играет ведущую роль в образовательном процессе, развивает речевое общение письменное и устное,

Подробнее

Книжные новинки в библиотеке и медиатеке

Книжные новинки в библиотеке и медиатеке Книжные новинки в библиотеке и медиатеке Языкознание (январь 2016) Алимов, В. В. Общественно-политический (общий) перевод [Текст] : практический курс перевода : учеб. пособие / В. В. Алимов. - 5-е изд.

Подробнее

Рабочая программа курса «Литературное чтение. 2 класс» Пояснительная записка

Рабочая программа курса «Литературное чтение. 2 класс» Пояснительная записка Рабочая программа курса «Литературное чтение. 2 класс» Пояснительная записка Рабочая программа составлена на основе авторской программы Н.А. Чураковой, О.В. Малаховской, которая разработана в соответствии

Подробнее

Диссертация выполнена на кафедре теории, истории и критики перевода ФГБОУ ВПО МГЛУ. Научный руководитель Цвиллинг Михаил Яковлевич, кандидат

Диссертация выполнена на кафедре теории, истории и критики перевода ФГБОУ ВПО МГЛУ. Научный руководитель Цвиллинг Михаил Яковлевич, кандидат ЗАКЛЮЧЕНИЕ диссертационного совета Д 212.135.02 на базе Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический

Подробнее

Учись писать и переводить научные тексты на английском языке. Learn to Write and Translate English Academic Texts

Учись писать и переводить научные тексты на английском языке. Learn to Write and Translate English Academic Texts Министерство образования и науки российской федерации Байкальский государственный университет экономики и права Н.Э. Агаркова Н.Н. Николаева Учись писать и переводить научные тексты на английском языке

Подробнее

А Н Н О Т А Ц И Я Р А Б О Ч Е Й П Р О Г Р А М М Ы

А Н Н О Т А Ц И Я Р А Б О Ч Е Й П Р О Г Р А М М Ы МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «КУБАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» А Н Н

Подробнее

Рабочая программа РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ. 6 класс

Рабочая программа РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ. 6 класс Рабочая программа РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ 6 класс 1 ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Говоря русская словесность, мы имеем ввиду все устного народного творчества и письменные, созданные на русском языке, при этом мы рассматриваем

Подробнее

ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ МЕХАНИЗМЫ ОСМЫСЛЕНИЯ ВЕРБАЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ СУБЪЕКТАМИ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА

ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ МЕХАНИЗМЫ ОСМЫСЛЕНИЯ ВЕРБАЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ СУБЪЕКТАМИ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА Т. В. Шершнёва, доцент кафедры психологии и педагогики Белорусского государственного университета культуры и искусств, кандидат психологических наук ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ МЕХАНИЗМЫ ОСМЫСЛЕНИЯ ВЕРБАЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ

Подробнее

ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА

ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Андрей ПАРШИН ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА ГЛАВА 1 ИСТОРИЯ НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ Среди многочисленных сложных проблем, которые изучает современное языкознание, важное место занимает изучение лингвистических аспектов

Подробнее

Н.Н.Болдырев (Тамбов) КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ СТРУКТУРЫ И ЯЗЫКОВЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

Н.Н.Болдырев (Тамбов) КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ СТРУКТУРЫ И ЯЗЫКОВЫЕ ЗНАЧЕНИЯ Н.Н.Болдырев (Тамбов) КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ СТРУКТУРЫ И ЯЗЫКОВЫЕ ЗНАЧЕНИЯ Исследование выполнено при финансовой поддержке Российского фонда фундаментальных исследований (РФФИ), проект 97-06-80362 Любой язык представляет

Подробнее

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА. Выпускающая кафедра: Кафедра иностранных языков (ИЯ) Для набора 2011 года и последующих лет

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА. Выпускающая кафедра: Кафедра иностранных языков (ИЯ) Для набора 2011 года и последующих лет МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ СИСТЕМ

Подробнее

Камлевич Г.А. (Минск) Знакомство иностранных студентов с жизнью и творчеством Максима Танка: из опыта работы

Камлевич Г.А. (Минск) Знакомство иностранных студентов с жизнью и творчеством Максима Танка: из опыта работы Камлевич Г.А. (Минск) Знакомство иностранных студентов с жизнью и творчеством Максима Танка: из опыта работы Белорусскую литературу невозможно представить без творчества Максима Танка, который является

Подробнее

Обязательный минимум содержания основных образовательных программ

Обязательный минимум содержания основных образовательных программ Обязательный минимум содержания основных образовательных программ Содержание, обеспечивающее формирование коммуникативной компетенции Речевое общение. Речь устная и письменная, монологическая и диалогическая.

Подробнее

Наш замечательный ученый Ефим Израилевич Пассов отмечает свой 85-летний юбилей.

Наш замечательный ученый Ефим Израилевич Пассов отмечает свой 85-летний юбилей. Наш замечательный ученый Ефим Израилевич Пассов отмечает свой 85-летний юбилей. Факультет иностранных языков Национального исследовательского государственного университета им. Н. П. Огарева, кафедра немецкой

Подробнее

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ Б1.Б.2 «Иностранный язык»

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ Б1.Б.2 «Иностранный язык» 1 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический

Подробнее

Лекция 3 Тема: Другие психологические программы в зарубежной науке

Лекция 3 Тема: Другие психологические программы в зарубежной науке Лекция 3 Тема: Другие психологические программы в зарубежной науке Вопросы: 1. Структурализм Эдварда Бредфорда Титченера (1867-1927). 2. Эмпирическая психология Франца Клеменса Брентано (1838-1917) 3.

Подробнее

РЕФЕРАТ И АННОТАЦИЯ ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ

РЕФЕРАТ И АННОТАЦИЯ ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ГОСТ 7.9-95 (ИСО 214-76) МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу РЕФЕРАТ И АННОТАЦИЯ ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СОВЕТ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ,

Подробнее

Рабочая программа. Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение гимназия г. Гурьевска

Рабочая программа. Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение гимназия г. Гурьевска Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение гимназия г. Гурьевска Рабочая программа элективного курса «Эссе как вид творческой работы» в 11 «А» классе (наименование курса) Составила Разводова

Подробнее

РАБОЧАЯ ПРОГРАММЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ к УМК В.В.Бабайцевой 11 КЛАСС

РАБОЧАЯ ПРОГРАММЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ к УМК В.В.Бабайцевой 11 КЛАСС РАБОЧАЯ ПРОГРАММЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ к УМК В.В.Бабайцевой 11 КЛАСС Пояснительная записка Рабочая программа по русскому языку для 11 класса составлена на основе федерального компонента государственного стандарта

Подробнее

Пояснительная записка Проблема развития письменной речи учащихся, работа над сочинением имеет исключительное значение для школьного преподавания

Пояснительная записка Проблема развития письменной речи учащихся, работа над сочинением имеет исключительное значение для школьного преподавания Пояснительная записка Проблема развития письменной речи учащихся, работа над сочинением имеет исключительное значение для школьного преподавания литературы. В школьной практике используется более сорока

Подробнее

9 Анализ школьных сочинений разных жанров. Рецензирование

9 Анализ школьных сочинений разных жанров. Рецензирование РАЗВИВАЙТЕ ДАР РЕЧИ. СОЧИНЕНИЯ РАЗНЫХ ЖАНРОВ Пояснительная записка Цель данной программы - восполнить пробелы в обучении сочинению, реализовать интерес к творчеству, показать школьникам роль и место текстов

Подробнее

СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК: ФОНЕТИКА, ЛЕКСИКОЛОГИЯ, СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК: ФОНЕТИКА, ЛЕКСИКОЛОГИЯ, СЛОВООБРАЗОВАНИЕ Федеральное агентство по образованию ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Утверждаю: Декан филологического факультета проф. Т.А. Демешкина 2008 г. СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК: ФОНЕТИКА, ЛЕКСИКОЛОГИЯ, СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

Подробнее

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА. по русскому языку. 8 класс. Базовый уровень

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА. по русскому языку. 8 класс. Базовый уровень РАБОЧАЯ ПРОГРАММА по русскому языку 8 класс Базовый уровень ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА. Рабочая программа по русскому языку для 8 класса составлена на основе Федерального государственного стандарта основного

Подробнее

1.Пояснительная записка Рабочая программа по предмету «Чтение и развитие речи» для глухого воспитанника с нарушениями интеллектуального развития,

1.Пояснительная записка Рабочая программа по предмету «Чтение и развитие речи» для глухого воспитанника с нарушениями интеллектуального развития, 1.Пояснительная записка Рабочая программа по предмету «Чтение и развитие речи» для глухого воспитанника с нарушениями интеллектуального развития, обучающегося в 5 классе, разработана на основе программы

Подробнее

ELEMENTS OF THEATRICALIZATION ON LESSONS OF LITERARY READING AT INITIAL SCHOOL

ELEMENTS OF THEATRICALIZATION ON LESSONS OF LITERARY READING AT INITIAL SCHOOL ЭЛЕМЕНТЫ ТЕАТРАЛИЗАЦИИ НА УРОКАХ ЛИТЕРАТУРНОГО ЧТЕНИЯ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ Разинкина Кристина, студентка Старооскольский филиал «Белгородского государственного национального исследовательского университета»

Подробнее

Рабочая программа учебного предмета

Рабочая программа учебного предмета Рабочая программа учебного предмета На 2014-2015 учебный год Образовательная область Филология Предмет Основы русской словесности Класс 7 Учитель Скокова Е.И., Образцова Л.А. Количество часов в неделю

Подробнее

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Мурманский государственный гуманитарный университет» (ГОУВПО МГГУ) РАБОЧАЯ ПРОГРАММА

Подробнее

УДК О. В. Коновалова. ассистент каф. английской филологии Курский государственный университет

УДК О. В. Коновалова. ассистент каф. английской филологии   Курский государственный университет УДК 378. 02 МЕТОДИКА РЕАЛИЗАЦИИ АКСИОЛОГИЧЕСКОГО ПОДХОДА В ПРОЦЕССЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ УЧИТЕЛЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА (НА ПРИМЕРЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК» (АСПЕКТ «ДОМАШНЕЕ ЧТЕНИЕ»))

Подробнее

Аннотация к рабочей программе дисциплины «Русский язык» 1. Место дисциплины в структуре основной образовательной программы.

Аннотация к рабочей программе дисциплины «Русский язык» 1. Место дисциплины в структуре основной образовательной программы. Аннотация к рабочей программе дисциплины «Русский язык» 1. Место дисциплины в структуре основной образовательной программы. Дисциплина «Русский язык» включена в базовую часть гуманитарного цикла. К исходным

Подробнее

Аннотация к рабочей программе по предмету «английский язык» 10-11

Аннотация к рабочей программе по предмету «английский язык» 10-11 1 Аннотация к рабочей программе по предмету «английский язык» 10-11 Рабочая программа по английскому языку для старшей ступени (10-11 классы) составлена на основании следующих нормативно-правовых документов:

Подробнее

Понятие «реализм» в современной философии математики имеет несколько значений. Оно используется часто в методологическом смысле для

Понятие «реализм» в современной философии математики имеет несколько значений. Оно используется часто в методологическом смысле для Реализм (платонизм) Понятие «реализм» в современной философии математики имеет несколько значений. Оно используется часто в методологическом смысле для 143 обозначения всей математики, которая оперирует

Подробнее

К ВОПРОСУ О ПОСТРОЕНИИ СОДЕРЖАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОБРАЗОВАНИЯ, ОРИЕНТИРОВАННОГО НА ФОРМИРОВАНИЕ КУЛЬТУРЫ САМОВЫРАЖЕНИЯ УЧАЩИХСЯ Прохорова С.А. (п.

К ВОПРОСУ О ПОСТРОЕНИИ СОДЕРЖАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОБРАЗОВАНИЯ, ОРИЕНТИРОВАННОГО НА ФОРМИРОВАНИЕ КУЛЬТУРЫ САМОВЫРАЖЕНИЯ УЧАЩИХСЯ Прохорова С.А. (п. К ВОПРОСУ О ПОСТРОЕНИИ СОДЕРЖАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОБРАЗОВАНИЯ, ОРИЕНТИРОВАННОГО НА ФОРМИРОВАНИЕ КУЛЬТУРЫ САМОВЫРАЖЕНИЯ УЧАЩИХСЯ Прохорова С.А. (п. Мстёра, Владимирская обл.) В силу неразработанности проблемы

Подробнее

Содержание тем учебного курса. Международное значение русского языка (1 ч) Повторение пройденного в 5-8 классах (4 ч + 2 ч) Анализ текста, его стиля,

Содержание тем учебного курса. Международное значение русского языка (1 ч) Повторение пройденного в 5-8 классах (4 ч + 2 ч) Анализ текста, его стиля, Содержание тем учебного курса. Международное значение русского языка (1 ч) Повторение пройденного в 5-8 классах (4 ч + 2 ч) Анализ текста, его стиля, средств связи его частей. Сложное предложение. Культура

Подробнее

ОСОБЕННОСТИ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА. Котова Ю.С. Государственный морской университет им. адмирала Ф.Ф. Ушакова, г. Новороссийск

ОСОБЕННОСТИ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА. Котова Ю.С. Государственный морской университет им. адмирала Ф.Ф. Ушакова, г. Новороссийск Проблемы переводоведения 133 3. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для институтов и факультетов ин. языков / В.Н. Комиссаров. М.: Высшая школа, 1991. С. 81. 4. Белинская

Подробнее

Предмет Русский язык 8 класс

Предмет Русский язык 8 класс «Рассмотрено» на заседании МБОУ Новосильской СОШ Протокол от 2015 г. «Согласовано» Заместитель директора по УВР Улакина Т.П. 2015г. «Утверждаю» ДиректорМБОУ Новосильской СОШ Либерова Е.В.. Приказ от 2015

Подробнее

Методический аспект учения о речевых жанрах

Методический аспект учения о речевых жанрах Методический аспект учения о речевых жанрах Н.А. Ипполитова Трудно представить себе обучение эффективному общению вне работы над теми речевыми жанрами, которые широко распространены в жизни Т.А. Ладыженская

Подробнее

КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ КАК МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОНЯТИЕ

КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ КАК МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОНЯТИЕ Коммуникативная компетенция: принципы, методы, прие- К63 мы формирования: сб. науч. ст. / Белорус.гос.ун-т; в авт. ред. Мн., 2009. Вып. 9. 102 с. Ф. М. Литвинко КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ КАК МЕТОДИЧЕСКОЕ

Подробнее

гуманитарное развитие учащихся;

гуманитарное развитие учащихся; I. Пояснительная записка Рабочая программа элективного курса по русскому языку составлена на основании следующих нормативно-правовых и учебно-методических документов: Федерального закона «Об образовании

Подробнее

Аннотация к рабочей программе по русскому языку

Аннотация к рабочей программе по русскому языку Аннотация к рабочей программе по русскому языку Класс: 5 УМК, русскому языку и программы для общеобразовательных учреждений: Русский язык. 5-9 классы Учебник: «Русский язык. 5 класс» под редакцией Тростенцовой

Подробнее

ОВЛАДЕНИЕ ПОНЯТИЕМ «ЧАСТИ РЕЧИ» ПРИ ИЗУЧЕНИИ МОРФОЛОГИИ В V КЛАССЕ

ОВЛАДЕНИЕ ПОНЯТИЕМ «ЧАСТИ РЕЧИ» ПРИ ИЗУЧЕНИИ МОРФОЛОГИИ В V КЛАССЕ Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Саратовский национальный исследовательский государственный университет

Подробнее

Лекция 2 Основы дидактики высшей школы План. 2. Дидактика высшей школы. Сущность, структура и движущие силы обучения 3. Методы обучения в высшей школе

Лекция 2 Основы дидактики высшей школы План. 2. Дидактика высшей школы. Сущность, структура и движущие силы обучения 3. Методы обучения в высшей школе Лекция 2 Основы дидактики высшей школы План 1. Общее понятие о дидактике 2. Дидактика высшей школы. Сущность, структура и движущие силы обучения 3. Методы обучения в высшей школе 1.Общее понятие о дидактике

Подробнее

И.Н. Николаенко Деятельностная интерпретация культуры как один из важнейших аспектов рассмотрения культуры Интерес к культуре в наши дни определяется

И.Н. Николаенко Деятельностная интерпретация культуры как один из важнейших аспектов рассмотрения культуры Интерес к культуре в наши дни определяется И.Н. Николаенко Деятельностная интерпретация культуры как один из важнейших аспектов рассмотрения культуры Интерес к культуре в наши дни определяется многими обстоятельствами. Современная цивилизация стремительно

Подробнее

«Русская словесность» 5-7 класс

«Русская словесность» 5-7 класс МАОУ «Гимназия 3» Рабочая программа по внеурочной деятельности «Русская словесность» 5-7 класс Согласовано Методический совет Протокол От 27.08.5 Утверждено Педагогическим советом Протокол 27 От 28.08.5

Подробнее

Развитие речевой деятельности студентов с помощью чтения новостей на интернет-ресурсах (Материал к научному семинару подготовлен Хлыбовой Н.А., зав.

Развитие речевой деятельности студентов с помощью чтения новостей на интернет-ресурсах (Материал к научному семинару подготовлен Хлыбовой Н.А., зав. Развитие речевой деятельности студентов с помощью чтения новостей на интернет-ресурсах (Материал к научному семинару подготовлен Хлыбовой Н.А., зав. кафедрой иностранных языков 2, Ягенич Л.В., зав. кафедрой

Подробнее

Пояснительная записка

Пояснительная записка Пояснительная записка В основе рабочей программы по предмету «Русская словесность» в 5 классе лежат положения федерального компонента государственного стандарта основного среднего образования по русскому

Подробнее

Ю. А. Гришенкова Актуальные вопросы современной юрислингвистики

Ю. А. Гришенкова Актуальные вопросы современной юрислингвистики Ю. А. Гришенкова Актуальные вопросы современной юрислингвистики Юридическая лингвистика или юрислингвистика это довольно новая область языкознания. Она лежит на стыке языка и права и тем самым носит междисциплинарный

Подробнее

НЕОБХОДИМОСТЬ ВЫДЕЛЕНИЯ КЛЮЧЕВЫХ СЛОВ ДЛЯ СВЁРТЫВАНИЯ ТЕКСТА

НЕОБХОДИМОСТЬ ВЫДЕЛЕНИЯ КЛЮЧЕВЫХ СЛОВ ДЛЯ СВЁРТЫВАНИЯ ТЕКСТА НЕОБХОДИМОСТЬ ВЫДЕЛЕНИЯ КЛЮЧЕВЫХ СЛОВ ДЛЯ СВЁРТЫВАНИЯ ТЕКСТА Даркулова К.Н., Ергешова Г. Южно-Казахстанский государственный университет им. Мухтара Ауэзова Шымкент, Казахстан В последние десятилетия в

Подробнее