Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию. Насос NEMO

Размер: px
Начинать показ со страницы:

Download "Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию. Насос NEMO"

Транскрипт

1 Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию Насос NEMO Обозначение типа NM105SY Комиссионный номер /0010 Производственный номер Дата издания Важное замечание Эта инструкция по эксплуатации должна облегчить изучение машины и использование ее возможностей. Эта инструкция по эксплуатации и техобслуживанию применяется только к этой машине (см. Производственный номер / Комиссионный номер) содержит важные указания по надежной, квалифицированной и эконлмичной эксплуатации. Её соблюдение помогает избежать опасностей, сократить расходы на ремонт и простои, повысить надежность и срок службымашины должна быть прочитана и применяема каждым лицом, которому порученыработына машине, напр: - обслуживание (вкл. наладку, устранение сбоев в ходе работы, утилизацию производственных отходов, технический уход, обеззараживание производственных и вспомогательных материалов) - содержание в исправности (технический уход, инспекция, ремонт) - транспортировка должна постоянно находиться на рабочем месте должна дополняться использующей фирой и ее уполномоченным персоналом указаниями в рамках существующих национальных инструкций по безопасности труда и охране окружающей среды Наряду с этой инструкцией, а также с действующими в стране пользователя и на рабочем месте обязательными правилами по охране труде нужно также соблюдать признанные технические нормыи указания по безопасной и квалифицированной работе. NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EBPBF,SM,NE,NM, TORNADO : Зарегистрированный товарный знак фирмы НЕТЧ МОНОПУМПЕН ГМБХ NETZSCH Mohnopumpen GmbH Geretsrieder Str. 1 D Waldkraiburg Tel (0) Fax (0) Internet:

2 2

3 Декларация о встраивании ЕС в соответствии с Директивой ЕС о машинах 2006/42/EC (перевод оригинала Декларации о встраивании) Производитель: NETZSCH Mohnopumpen GmbH Geretsrieder Str. 1 D Waldkraiburg Tel.: Fax: заявляет, что неполноценная машина эксцентриковый шнековый насос NEMO : Тип: NM105SY Год выпуска: 2010 Установка : Комиссионный номер: соответствует соответствующим положениям нижеприведённых норм Европейского парламента и совета: /108/EC от 15 декабрь /95/ec от 12 декабрь2006 Были соблюдены следующие основательные требования по безопасности и по охране здоровья согласно Приложению I Директивы 2006/42/EC от 17 май 2006 года: (см. Приложение) Были применены следующие согласовывающие нормы: - EN ISO : EN ISO : EN 809:1998 Производительобязуется по требованию передатьв электронном виде специальную документацию по неполноценным машинам. Специальная техническая документация, которая относится к неполноценным машинам, была составлена согласно Приложению VII части В. Данную неполноценную машину можно запускать в эксплуатацию только тогда, когда определено, что установка, в которую должна быть встроенная эта неполноценная машина, соответствует нормам Директивыо машинах 2006/42/EC. В случае изменения машиныили применения не по назначению, эта декларация становится недействительной. Уполномоченный по документации: Reinhard Denk (главный конструктор) NETZSCH Mohnopumpen GmbH Geretsrieder Straße 1 D Waldkraiburg Вальдкрайбург,..20 Johann Kreidl, управляющий выпуском новой продукции Reinhard Denk, главный конструктор EE

4 Приложение к Декларации о встраивании ЕС в соответствии с Директивой ЕС о машинах 2006/42/EC (перевод оригинала Декларации о встраивании) Были соблюдены следующие основательные требования по безопасности и по охране здоровья согласно Приложению I Директивы 2006/42/EC от 17 май 2006 года: ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ: Принципы интеграции системы безопасности Материалы и продукты Конструкция машины с точки зрения пользования МЕРОПРИЯТИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОТ МЕХАНИЧЕСКИХ УГРОЗ: Риск перелома при эксплуатации Риски, происходящие от поверхностей, краёв и углов ТРЕБОВАНИЯ К ЗАЩИТНЫМ УСТРОЙСТВАМ: Общие требования РИСКИ, СВЯЗАННЫЕ С ДРУГИМИ УГРОЗАМИ: Ошибки при монтаже Шум Вибрации ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ: Техническое обслуживание машины Доступ к пультам управления и местам вмешательства для технического обслуживания Вмешательство обслуживающего персонала Чистка внутри находящихся частей машины ИНФОРМАЦИЯ: Информация (со всеми подпунктами) 4 EE

5 Инструкция по монтажу согласно Приложению VI ДирективыЕС о машинах 2006/42/EC (перевод оригинала Декларации о встраивании) При монтаже неполноценной машинынеобходимо соблюдать следующие условия, для того чтобыона надлежащим образом была собрана вместе с другими частями в полноценную машину без нанесения вреда безопасности и здоровью людей. УКАЗАНИЕ: Не все следующие пунктыдолжныотноситься к данной неполноценной машине! Если агрегат не оснащён защитой для соединительной муфтыили кожухом ременной передачи: Опасностьповреждения рук или втягивания при эксплуатации без защиты для соединительной муфты и/или кожуха ременной передачи! Перед вводом в эксплуатацию обеспечьте агрегат защитными элементами согласно Директиве ЕС о машинах 2006/42/EC! Если агрегат выполнен для эксплуатации с температурой рабочих средств выше 80 C: Опасностьполучения ожога при эксплуатации без защиты от касания или защитного ограждения! Перед вводом в эксплуатацию обеспечьте наличие защиты от касания или защитного ограждения! Если агрегат предназначен для отопления (статорная нагревательная рубашка, нагревательная рубашка на корпусе насоса) с температурой выше 80 C: Опасностьполучения ожога при эксплуатации без защиты от касания или защитного ограждения! Перед вводом в эксплуатацию обеспечьте наличие защиты от касания или защитного ограждения! Если агрегат выполнен без системы жизнеобеспечения контактного уплотнительного кольца: При повреждённом контактном уплотнительном кольце существует опасность выхода рабочей среды! В зависимости от рабочей среды возникает опасностьполучения ожога/химического ожога! Перед вводом в эксплуатацию: - Подключите систему жизнеобеспечения контактного уплотнительного кольца! - Подсоедините промывное подключение контактного уплотнительного кольца или закройте резьбовой заглушкой! EE

6 Инструкция по монтажу согласно Приложению VI ДирективыЕС о машинах 2006/42/EC (перевод оригинала Декларации о встраивании) Если агрегат представляется собой открытую воронку: Опасностьповреждения рук или втягивания при эксплуатации воронки без насадки или без защитной решётки! Перед вводом в эксплуатацию обеспечьте наличие на воронке насадки или защитной решётки согласно DIN294 (DIN31001)! Если агрегат оснащён устройством для передвижения без фиксирующего приспособления: Опасность самовольного откатывания агрегата! Перед вводом в эксплуатацию оснастите агрегат фиксирующим приспособлением (тормоз, стопор...) для устройства передвижения и предохраните от самовольного откатывания! При применении агрегата согласно директиве ATEX: Если агрегат не оснащён предохранителем избыточного давления: Опасностьвзрыва из-за перегревания агрегата! Перед вводом в эксплуатацию оснастите агрегат предохранителем избыточного давления! Если агрегат не оснащён защитой от сухого хода: Опасностьвзрыва из-за перегревания агрегата! Перед вводом в эксплуатацию оснастите агрегат защитой от сухого хода! Дальнейшие указания и информацию о монтаже и эксплуатации насоса Вынайдёте в поставляемой инструкции по эксплуатации! 6 EE

7 СОДЕРЖАНИЕ СТРАНИЦА 0.0 СТРАНИЦА 1 Указания по безопасности Описание Упаковка, транспортировка, хранение Установка и монтаж Пуск в эксплуатацию5.0 6 Временный вывод из эксплуатации Техническое обслуживание Определение ошибок и их устранение Разборка и сборка корпуса Разборка и сборка вращающихся частей Разборка и сборка опорного узла Разборка и сборка уплотнения вала Разборка и сборка специальных устройств Рекомендуемое пополнение резерва запасных частей Перечни запасных частей, чертежи разрезов и приложение Контакты 16.0 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH (h ) Разработал: Контроль: 2 Текст- Распределяющий: /1 7

8 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 8 (h )

9 1 УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ СТРАНИЦА 1.0 (h ) 1 Указания по безопасности Это Руководство по безопасности содержит основополагающие сведения, которые необходимо соблюдать при установке, эксплуатации и техническом обслуживании. Поэтому до монтажа и ввода в эксплуатацию это Руководство по эксплуатации должно быть непременно прочитано монтерами, а также ответственными специалистами/ пользователями и должно постоянно находиться на месте использования машины или установки. Соблюдать не только указанные в этом Продолжение на страница 1.0R Общая угроза для людей главном пункте Безопасность указания по безопасности, но также указанные в других главных пунктах специальные указания по безопасности, напр., при частном использовании. 1.1 Обозначение указаний в Руководстве по эксплуатации Указанные в этом в Руководстве по эксплуатации указания по безопасности, несоблюдение которых может вызвать угрозу для людей и для машиныи ее функций, обозначенына левом краю с приведенными ниже символами. Угроза из-за электрического напряжения Угроза опасности механического повреждения Угроза от висящих грузов Угроза для машиныи ее функций Дата Фамилия Подпись Контроль: 4 Разработал Marchionini Замена издания Проверил Denk от Разрешил Распределяющий: Denk Текст /6 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 9

10 СТРАНИЦА 1.0R 1 УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH Непременно должнысоблюдаться и содержаться в чистоте приделанные к машине указания, такие как - Стрелка направления вращения - Обозначения для присоединяемых ждкостей 1.2 Квалификация персонала и его обучение Персонал для управления, технического обслуживания, инспекции и монтажа должен иметь соответствующую квалификацию для этих работ. Пользователем должно быть точно установлена область ответственности, компетентность и контроль персонала. Если у персонала остсутствуют специальные знания, то он должен быть обучен и проинструктирован. Если необходимо, это может быть согласно заказа пользователя машиной произведено изготовителем/ поставщиком. Далее пользователь должен установить, что содержание Руководства по эксплуатации полностью понятно персоналу. Транспорт Ответственное лицо должно обладать знаниями обращения с подьемными механизмами и упорами в соответствии с известными инструкциями по пяедотвращению несчастных случаев. Комплектация с приводом Ответственное лицо должно обладать знаниями, которые сообщаются на курсах механиков производства, конструкторских отделов или заводского оборудования. Продолжение на страница 1.1 Встраивание в установку Ответственное лицо должно обладать знаниями, которые сообщаются на курсах механиков заводского оборудования. Первый иуск, эксплуатация и техобслуживание Ответственное лицо должно обладать знаниями об устройстве и функциях установки, в которую вмонтирован насос. Он заблаговременно должнен приобрести знанпя о действии насоса, имеющихся указаниях по безопасности и об инструкциях по эксплуатации и техобслуживанию. Эти знания следует использовать соответствующим образом. Обслуживающий персонал должен быть обучен обращению с насосом/установкой. Ремонтные работы Ответственное лицо должно обладать знаниями, которые сообщаются на курсах механиков производства или конструкторких отделов. Он заблаговременно должнен приобрести знания о специфических деталях насоса, как они подробно описаныв руководстве по ремонту. Эти знания нужно соответствующим образом применять. Следует обучать вспомогатеьный персонал и контролировать проведенные ремонтные работы. 1.3 Опасности при несоблюдении указаний по безопасности Несоблюдение указаний по безопасности может иметь последствиями как угрозу для 10 Контроль: 5 Дата Фамилия Подпись Замена издания Разработал Marchionini от Проверил Denk Текст- Разрешил Denk R /6 Распределяющий: (h )

11 1 УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ СТРАНИЦА 1.1 (h ) людей, так и для машиныи окружающей среды. Несоблюдение указаний по безопасности может привести к потере любых требований по возмещению убытков. Конкретно несоблюдение может привести, к примеру, к следующим угрозам: Выход из строя функций машины / установки Выход из строя предписанных методов по техническому обслуживанию и содержанию в исправности Угроза для персонала от электрического, механического и химического воздействия Угроза окружающей среде из-за утечки опасных вещеста 1.4 Работы, производимые с соблюдением правил безопасности Соблюдать приведенные в этом Руководстве по эксплуатации указания по безопасности, существующие нвциональные Предписания по технике безопасности и предупреждению несчастных случаев, а также возможные внутренние технологические инструкции, правила эксплуатации и техники безопасности. 1.5 Указания по безопасности для пользователя/ обслуживающего Если горячие и холодные части машины ведут к опасности, эти части конструктивно долхны быть обезопасены от соприкосновения (соответствующая норма EN/Европейские нормы563). Защиту от контакта с двигающимися частями (напр., муфта) не разрешается Продолжение на страница 1.1R удалять при находящейся в работе машине. Утечки (напр., уплотнение вала) опасных подаваемых веществ (напр., взрывающихся, ядовитых, горячих) должныбыть отведенытаким образом, чтобыне возникала угроза для людей и окружающей среды. Необходимо соблюдать законные положения. Исключить угрозу от электрической энергии (подробности об этом смотри, напр., в Предписании VDE/Союз немецких электриков, ФРГ и местных предприятий энергоснабжения). Насос NEMO обладает высоким качеством и эксплуатационной надежностью. Если же в NEMO встраиваются детали технической керамики, как, например, керамические двигатели NEMO CERATEC, то долгий срок службыгарантируется. Однако керамический двигатель и другие керамические части в насосе могут предсталять опасность, если эти продукты будут использоваться не в соответствии с предназначением или не должым образом. Пользователь должен проверить, какие последствия могут быть связаны с отказом керамических материалов и должны ли быть принятымерыдля защитылиц или окружающей среды. За пределами названных в наших условиях сделки прав на гарантию, а также гарантированных в нашем подтверждении заказа свойств продукта, любая ответственность с нашей стороны за изьяны, а также за их последствия исключена. Мы отвечаем только за умысел и грубую небрежность. Дата Фамилия Подпись Контроль: 6 Разработал Marchionini Замена издания Проверил Denk от Разрешил Распределяющий: Denk Текст /6 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 11

12 СТРАНИЦА 1.1R 1 УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 1.6 Указания по безопасности для работ по техническому обслуживанию, инспекции и монтажу Пользователь следит за тем, чтобывсе работыпо техническому обслуживанию, инспекции и монтажу проводились авторитетным и квалифицированным персоналом, который был бы полностью информирован посредством достаточного изученич Руководства по эксплуатации. Принципиально монтажные работы в машине разрешается производить только после ее остановки. При этом машина не должна быть под давлением и должна быть охлаждена. Должен быть непременно выполнен порядок действий по выводу машиныиз эксплуатации (остановка), указанный в Руководстве по эксплуатации. Насосы или насосные агрегаты, подающие опасные среды, должны быть обезврежены. Непосредственно после окончания работ должныбыть снова приделаныили приведеныв действие все устройства по безопасности и защите. До повторного иуска в эксплуатацию соблюдать пункты, указанные в разделе Пуск в эксплуатацию. Продолжение на страница Самостоятельная перестройка и изготовление запасных частей Переделка и изменения машиныдопустимы только после договоренностиис изготовителем. Оригинальные запасные части и авторизованные изготовителем дополнительные принадлежности обеспечивают безопасность. Использование других деталей снимает ответственность за возможные последствия этого. 1.8 Недопустимые режимы эксплуатации Эксплуатационная надежность поставляемых машин обеспечена только при использовании их согласно предписаний. Эта машина рассчитана согласно условий эксплуатации. Данные в условиях эксплуатации необходимо понимать как граничные значения и их ни в коем случае не разрешается превышать. 12 Контроль: 6 Дата Фамилия Подпись Замена издания Разработал Marchionini от Проверил Denk Текст- Разрешил Denk R /6 Распределяющий: (h )

13 1 УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ СТРАНИЦА 1.2 (h ) 1.9 Спечифические указазания для режима работы насосов NEMO НасосыNEMO используйте только согласно предписания, т.е. только для целей, для которых насос был продан. Если выхотите изменить или заменить подаваемую среду, посредством запроса у поставщика или изготовителя выясните, годится ли насос также для новой подаваемой среды. Это специально относится к агрессивным, ядовитым и к иным опасным подаваемым средам. Критериями для пригодности насоса являются: 1. Совместимость материала частей насоса, соприкасающихся с подаваемой 2. Конструкуция уплотнений, в особенности уплотнения вала 3. Прочность материалов насоса и температура подаваемой среды Учтите, что насос NEMO представляет собой насос объёмного действия и, следовательно, может производить недопустимо высокое давление. Нри закрытом напорном трубопроводе, напр., из-за случайно запертого вентиля, давление, создаваемое насосом, может достичь величины многократно превышающй допустимое давление установки. Это может привести, напр., к разрыву трубопровода, что при опасных подаваемых средах должно быть непременно предотвращено. Поэтому в установке должно быть смонтированно соответствующее устройство безопасности, напр., манометрический (действующий отдавления) выключатель, разрывные мембраны с перепускными линиями обратной связи. Продолжение на страница 1.2R При работах по техическому обслуживанию и ремонтых работах в насосемсоблюдайте, пожалуйста, следующее: 1. На все время работ приводной двигатель обезопасить от непредумышленного или недозволенного включения! 2. При открытии насоса соблюдайте все предписания по обращению с подаваемым продуктом! (напр., защитная одежда, запрет курения и т. д) 3. Перед ноым пуском в эксплуатацию убедитесь в том, что снова правильно приведеныв действие все механические и прочие защитные сооружения (напр., защита клинового ремня, защита муфты). Всегда помните о Вашей безопасноти и поэтому управлении, техническом обслуживании и ремонте соблюдайте Основные направления для машин Европейского сообщества и их конверсию в национальное право, Европейские нормы EN 292, Правила безопасности професиональных обьединений, Предписания горнотехнических инспекций и прочие соответствующие правилаи техники. Дата Фамилия Подпись Контроль: 5 Разработал Marchionini Замена издания Проверил Denk от Разрешил Распределяющий: Denk Текст /6 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 13

14 СТРАНИЦА 1.2R 1 УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 1.10 Указания для заказа на инспекцию и ремонт Законные предписания по охране труда, как, напр., Предписание о рабочем месте (ArbStättV), Предписание по опасным веществам (GefStoffV), Правила предуреждения несчастных случаев, а также Предписания по защите окружающей среды, такие как Закон об отходах (AbfG) и Закон о водном режиме (WHG) обязывают все промышленные предприятия при работе с опасными веществами защищать своих работников, а также других людей и окружающую среду от опасного воздействия. Важно: Инспекцию / ремонт машин и их частей производить только тогда, когда представлениое прилагаемое свидетельство надежности корректо и полностью заполнено авторитетным и квалифицированным специалистом. Пожалуйста, используйте копии, а оригинал оставьте при Руководстве по техническоиу обслуживанию и эксплуатации. Продолжение на страница 1.3 Если, несмотря на тщательное опорожнеие и чистку машины, все же требуются специальные меры б езопасности, должна быть дана специальная информация. Для машин, которые работают с радиоактивной средой, ремонр и инспекцию проводят всегда только наши специальные мастера в безопасной зоне предприятия. Свидетельство надежности является частью заказа об инспекции и ремонту. Исходя из этого остается в силе отказ от принятия этого заказа по другим причинам. 14 Контроль: 3 Дата Фамилия Подпись Замена издания Разработал Marchionini от Проверил Denk Текст- Разрешил Denk R /6 Распределяющий: (h )

15 1 УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ СТРАНИЦА 1.3 (h ) 1.11 Наставления по взрывозащите Нижеследующие правила нужно соблюдать при использовании насосов во взрывоопасных местах с тем, чтобы постоянно обеспечивать защиту насосов от взрывов и избегать опасности возгорания. Насосы согласно директиве RL 94 / 9 /EG имеют допуск для использования в сфере II 2G IIB T 4 или II 2G IIB T3илиII2GDIIBT4 (130ºC) или II 2GD IIB T 3 (195ºC). Нужно учитывать, что на устанавливаемых на насосных агрегатах частях (например, редукторе, муфте и пр.) также должна выполняться директива 94 / 9 /EG. При этом надо принимать во внимание соответствующую документацию на эти части. Сфера использования агрегатов определяется областью использования пристроенной детали с самой низкой степенью допуска и таким образом может отклоняться от допустимой сферы применения насоса. класс температуры Максимальныезначения температурыперекачиваемой средыдействительны при использовании контактных уплотнительных колец фирмы Бургманн с комбинациями контактных материалов карбид карбид и карбид уголь. При отклонениях или других сочетаниях материалов необходима консультация с производителем. 1. Монтаж и ремонт во взрывоопасных местах На монтажных и ремонтных работах, в особенности при нагревании частей насоса нужно следить за тем, чтобы при этом не было опасности возгорания. Речь, к примеру, идет о нагреве с помощью взрывозащищенных нагревательных устройств или же только в местах, защищенных от взрывов. Нужно следить за температурой нагретой части и температурой воспламенения веществ, от которых может исходить опасность взрыва. 2. Защита от сухого хода Насос ни к коем случае не должен работать всухую. Он должен быть оснащен соответствующим устройством защитыот сухого хода. Устройство защиты от сухого хода должно быть самоконтролирующим. Это означает, что последнее может давать сигналытревоги и при сбоях в собственной системе управления и/или отключать насос. Продолжение на страница 1.3R макс. допустимая поверхност. температура при наличии пыли макс.температура перекачиваемой среды T4 130 C 100 C T3 195 C 165 C T2 295 C 265 C T1 445 C 415 C Дата Фамилия Подпись Контроль: 1 Разработал Marchionini Замена издания Проверил Denk от Разрешил Распределяющий: Denk Текст /6 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 15

16 СТРАНИЦА 1.3R 1 УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 16 Защита от сухого хода на стационарных погружных насосах (со встроенной плитой) Эксплуатация допускается только с применением автоматических устройств защитыот сухого хода с самоконтролем, а также устройств для контроля перекачиваемого потока. Защита от сухого хода на мобильных погружных насосах (бочковых насосах) Обеспечение заполнения жидкостью во время эксплуатации при соблюдении соответствующих предписанных инструкций: - бочковые насосы устанавливаются в емкости и извлекаются из нее только в выключенном состоянии - бочковые насосы включаются после установки в выкачиваемой емкости лишь тогда, когда они погруженыв жидкость - бочковые насосы отключаются, прежде чем они заработают всухую и незамедлительно отключаются, если определенный шум («чавканье» или увеличение числа оборотов) позволяет заключить, что может начаться или начинается сухой ход. 3. Защита от избыточного давления Насос не должен работать при давлении, превышающем максимально допустимое. Насос должен быть оснащен соответствующим устройством защиты от избыточного давления. Насос не должен перекачивать против закрытой заслонки. Устройство защиты от избыточного давления должно быть самоконтролирующим. 4. Приводы Приводыдолжныбытьподобраныпод соответствующую производительность насоса. При заедании насоса приводысамостоятельно отключают его с помощью защитного реле двигателя. 5. Рихтовка привода (на типах насосов SY / SH / SA / SO / SF / SP/ Рихтовка привода обязательно должна проводиться в пределах максимально допустимых допусков. Неправильная рихтовка приводит к повреждениям уплотнений и подшипников вала. 6. Выравнивание потенциала на погружных насосах Погружныенасосыдолжнывключеныв систему выравнивания потенциала установки. Переносные мобильные погружные насосы перед размещением в емкости необходимо заземлять. Соединение с землёй может быть прервано только в том случае, когда насос полностью удален из емкости. Между насосом и токопроводящей емкостью не должно быть разности потенциалов. Это означает, что емкость и насос нужно подключить к общей точке заземления Продолжение на страница 1.4 Контроль: 1 Дата Фамилия Подпись Замена издания Разработал Marchionini от Проверил Denk Текст- Разрешил Denk R /6 Распределяющий: (h )

17 1 УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ СТРАНИЦА 1.4 (h ) или же соединить друг с другом с возможностью токопроводки. (см. информационную брошюру «Статическое электричество, опасности возгорания и защитные меры»; издатель международная секция по предупреждению несчастных случаев и профессиональных заболеваний в химической промышленности IVSS, Хайдельберг 1995). Переносные мобильные погружные насосы должны иметь предупреждающую информацию, указывающую на проведение заземления (обратить внимание на заземление). 7. Выравнивание потенциала на прочих типах насосов (не погружных) Все токопроводящие части насоса должныбыть включеныв систему выравнивания потенциала установки, если токопроводящее соединение с потенциалом заземления не обеспечено через приводной или присоединительный вал или каким-либо другим способом. 8. Статор Статор нужно регулярно проверять на наличие износа. При достижении допустимого предела износа статор следует заменить. Перед заменой перекачиваемой средыпользователь насоса должен проконсультироваться с производителем по поводу прочности статора, если последний еще не утвержден для предполагаемого применения. Интервалы проверки и обслуживания статора: - при рабочем времени более 16 ч/сутки самое позднее через каждые полгода - при рабочем времени менее 16 ч/сутки самое позднее через каждый год 9. Шарниры/смазка шарниров Уплотнение и смазку шарниров нужно проверять регулярно. При необходимости уплотнения и смазку заменить. Интервалы проверки и обслуживания шарниров: - при рабочем времени более 16 ч/сутки самое позднее через каждые полгода - при рабочем времени менее 16 ч/сутки самое позднее через каждый год 10. Проверка после первого пуска в эксплуатацию Самое позднее через 6 месяцев после первого пуска в эксплуатацию нужно проверить аспекты, отвечающие за обеспечение взрывозащиты (напр, контроль смазки и износа). 11. Подшипники вала (на типах насосов SY / SH / SA / SO / SF / SP) Замена подшипников через рабочих часов (в соответствии с pren : замена после 90% срока службы). Продолжение на страница 1.4R Дата Фамилия Подпись Контроль: 1 Разработал Marchionini Замена издания Проверил Denk от Разрешил Распределяющий: Denk Текст /6 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 17

18 СТРАНИЦА 1.4R 1 УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH Материалы Несмотря на допуск нужно избегать применения алюминия для насосов во взрывоопасных местах. Насосы можно запустить только в том случае, если материалы в конкретных условиях эксплуатации являются настолько устойчивыми к механическим и/или химическим воздействиям или коррозии, что взрывозащита не отменяется. 13. Возникновение шумов ( на типах насосов SO / BO / SF / BF / SP / BP ) При необычных шумах (стук или трение) нужно немедленно остановить насос. Перед повторным пуском устранить причину сбоя. Регулярный контроль лопастного устройства. 14. Направление перекачивания на погружных насосах Направление перекачивания на погружных насосах всегда идет от концевого патрубка к находящемуся вверху напорному патрубку. Обратное направление недопустимо. 15. Контактное уплотнительное кольцо на погружных насосах Перед первым пуском в эксплуатацию и продолжительного простоя Перед запуском насоса нужно смазать извне контактное уплотнительное кольцо. При этом надо обратить внимание на совместимость смазочного средства и уплотнительного материала. 16. Инородные тела на погружных насосах На переносных мобильных погружных насосах нужно особенно следить за тем, чтобыв насос не попали инородныетела. Насосыустанавливать (или подвешивать) только на чистое и прочное основание. Погружные насосы нужно немедленно останавливать, если появляются необычные шумы или же падает производительность. 17. Сальникова набивка При использовании сальниковой набивки нужно следить за тем, чтобына сальнике не превышалась допустимая температура, принадлежащая температурному классу. Рекомендация: затянуть болты на крышке сальника с низким крутящим моментом (ок. 5 Нм). 18. Скопления пыли На насосах не должны образовываться скопления пыли толщиной более 5 мм. Вращающиеся части насоса (напр., приводной вал, на бункерных насосах кронштейныопорыдвигателя и подшипниковой опорылопасти, разбивающей мостики) не должныработать в пыли. Насосынужно регулярно проверять на наличие пылевых скоплений, при необходимости удалять их. Продолжение на страница 1.5 Контроль: 1 Дата Фамилия Подпись Замена издания Разработал Marchionini от Проверил Denk Текст- Разрешил Denk R /6 Распределяющий: (h )

19 1 УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ СТРАНИЦА 1.5 (h ) Удостоверение о надежности Нами, подписавшимися, совместно с этим удостоверением о надежности, о машине, указанной в заказе об инспекции и ремонте машиныи ее принадлежностей, Тип Дата поставки... Накладная-... которая была тщательно опорожнена до отправления /приведения в состояние готовности, Да а также вычищена снаружи и внутри Нет Особые меры безопасности в отношении опасных для здоровья и воды сред требуются при дальнейшей работе не требуются Машина использовалась для подачииопасных для здоровья и воды веществ и находилась в контакте с обязанными быть обозначенными Да или содержащими вредные среды всществами Нет Требуются следующие меры безопасности в отношении производственных сред, остаточных жидкостей и удаления отходов: Мы заверяем, что указанные данные являются корректными и полными и отправка производится согласно законных положений. Фирма: Телефон: Телефакс: Телекс:... Адрес: Фамилия:... Должность: Дата Штемпель фирмы/подпись Дата Фамилия Подпись Контроль: 3 Разработал Marchionini Замена издания Проверил Denk от Разрешил Распределяющий: Denk Текст /6 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 19

20 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 20 (h )

21 P U E N M M O P N E (h ) 2.1 NEMO.,, Ren Moineau,, " " " ". ш ш, ш ( ). ( )..,. NEMO., NEMO,,. ш ( ), NEMO 8,5. ш, NEMO,,,,. ш, NEMO ш. ш,, ш, NEMO. 2.0R Mangel Denk ш Hantschk : STATOR ROTOR Rotor- Stellung 0 / GUS NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 21

22 2.0R 2 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH Mangel Denk GUS 2.2 ш : 70 ( ). ш KL2. ш.. R ш Hantschk : (h )

23 P U N E M M O P N E 3,, 3.0 (h ) 3.0R Mangel Denk ш Hantschk : 3,, 3.1, NEMO., ш.. ш ш.!, ш ш.,,.! ш, ( ш ).!.! ш. /., 18.4, (VBG 9a). ш.,. / ш /2 GUS NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 23

24 3.0R 3,, NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH Mangel Denk GUS R /2 : ш..! / /. ( ) ( ) ( ) ш.. 3.2,. : : (compression-set). ш.. DIN ш.,,,,,.,,,,,,,. ш Hantschk : (h )

25 P U N E M M O P N E 3,, 3.1 (h ) Mangel Denk ш Hantschk : ( )..,,.. 10 C ш +15 C..,. 65 %., ш. ш ( ),.,,,,.,,. :.. RCC ( ):. :,. :., :. : /2 GUS NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 25

26 26

27 P U N E M M O P N E NEMO :,. ( ш /,, ) (,,.). 4.1, ш ( ).! 4.2 ( ) ( ): : 1 % ( ш ) : 1 30,,.. ( ). (!) 4.3. NEMO.. 4.0R Mangel NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH (h ) Hantschk ш Hantschk : /3 GUS 27

28 4.0R 4 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH Mangel Hantschk GUS 4.4 R /3, (., ) 6. ( ). : (. PN 16). : :. 12, 25. :,, ,.,. ABL.. ABL ABL. ш Hantschk : B STATOR A (h )

29 P N U E M M P O E N (h ) ABL : 1 *) *) L P (ABL) 4.1R Mangel Denk ш Denk : :. ш N M S Y 0 2 S 1 2 B ш QSH V - TB ABL /3 GUS NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 29

30 4.1R 4 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH Mangel Denk GUS R /3.,. : " ". (F x, F y, F z ) (M x, M y, M z ) API 676. z DN y ш Hantschk : x z y DN x (h )

31 P U E N M M O P N E (h ) Mangel Denk ш Hantschk : F x, F y, F z M x, M y, M z. NM DN N Nm (15) G 1 /2" 170 (85) (32) G 1 1 /4" 425 (215) ,. : ,. ш (., VDE/,, )! /3 GUS NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 31

32 32

33 P U E N M M O P N E NEMO : NEMO! ш!,.. ( ). NEMO,., (,, ш, ) ш. ш ш. 4 " ". ш " "!!. NEMO,. : ).. 5.0R Mangel NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH (h ) Hantschk ш Hantschk : GUS 33

34 5.0R 5 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH Mangel Hantschk GUS R ) C.I.P. (Cleaning In Place) -,. :,,.,.. C.I.P.: ш ( ) 1 2 %, 60 80, , ,5 %, 50 70, 5 10., C.I.P. 1,5 /. C.I.P.. NEMO STOP AND GO :. ш. ш Hantschk : (h )

35 P U E N M M O P N E ,,,.,... : (compression-set). ш. (. 9!),. : (. 10!).. RCC ( ):.,. Stand by- ( ): Stand by-,,. ( : compression-set,.. ) Mangel NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH (h ) Denk ш Denk : GUS 35

36 36

37 P U E N M M O P N E /, ( )., ш (., ).,. : ( CIP) ( 5 " " CIP) Mangel NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH (h ) Denk ш Denk : GUS 37

38 38

39 7 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ СТРАНИЦА 7.1 (h ) Продолжение на странице 7.1R Датв Фамилия Подпись Контроль Разработал Marchionini Замена издания Проверил Denk от Разрешил Denk Распределяющий: 7.2 Смазка подшипников ведущего (приводного) вала Подшипники качения ведущего вала при мотаже снабжаются консистентной на весь срок службы (for life). Подшипники прочистить и предусмотреть со свежей консистентной смазкой,еслипокаким либопричинамонибылиразобраны. Типы подшипников качения и потребность с консистентной смазке в зависимости от диаметра d ведущего вала: øfiʻëÿfl. Áʼ ÿô Ød Базисн. Положение подшипника А Смазка Положение подшипника B Смазка вмм размер на на под- (см. насоса Шт. Тип ДИН». Тип ДИН подэскиз) вгр шипн. шипн. вгр 14 NM B.TVH.C C NM B.TVH.C C NM B.TVH.C C NM B.TVH.C C NM B.TVH.C C NM B.TVH.C C NM B.TVH.C C NM B.TVH.C C NM B.TVH.C C NM C C A B Ød Техт GUS NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 39

40 СТРАНИЦА 7.1R 7 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 40 Консистентная смазка: Температура использования C Контроль Датв Фамилия Подпись Замена издания Разработал Marchionini от Проверил Denk GUS Техт R Разрешил Denk Распределяющий: Обозначение ДИН Пример K "SHELL" Alvania G3 3K KE "KLÜBER" PETAMO GHY 443 3R KFK "KLÜBER" Barrierta L55/3 3U - 30 (h )

41 P N U E M M P O E N (h ) 7.2R Mangel Denk ш Hantschk : 7.3 ш SM ш : ш ш. 1 ш ш ш D : ш ш ш 1 ш D cm 3 /. / NM N 25 NM NM 015 1,5 30 NM 021 N NM 031 N N NM 038 N NM NM 053 N NM 063 N NM 076 N NM 090 N NM 105 N D GUS NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 41

42 7.2R 7 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 42 : Mangel Denk GUS ш DIN R ш Hantschk : CLP HC 460 "KLÜBER" KLÜBEROIL 4 UH ш USDA H1, FDA Ш, ш! ш 450 / ш /. ш. ш,. ш ш.. ш CLP 460 ш SM (8235) EPDM CLP PG 320 "SHELL" Omala 460 : KLÜBERSYNTH GH (h )

43 P U E N M M O P N E (h ) 7.3R Mangel Denk ш Hantschk : 7.4 back-to-back, ш.,., ш.. (2)!, ш. 1.. :,,.. ш GUS NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 43

44 7.3R 7 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH Mangel Denk GUS :. 2/3. : R ш Hantschk :.. drucklos (h )

45 8 ОБНАРУЖЕНИЕ ОШИБОК И ИХ УСТРАНЕИЕ СТРАНИЦА 8.0 (h ) 8 Обнаружение ошибок и их устранение 8.1 Таблица неисправностей В таблице на следующей странице перечислены - Вид - Возможнаяпричина - Устранение возможных неисправностей. Неисправность может иметь разные причины многие отмеченные крестиком поляв вертикальной колонке Одна причина может вести к различным неисправностям многие отмеченные крестиками поляв горизонтальной колонке 8.2 Как по виду неисправности делается вывод о возможной причине? - в колонке, котораяотноситсяк возможной неисправности, находят много отмеченных крестиком полей - в относящейся сюда строке находят возможные причины, а также указания об устранении неисправностей (Собственнаяпричина неисправности может быть таким образом ограничена и в результате определена.) - если в одной из строчек найдены другие отмеченные крестиком поляи также встречены относящиеся сюда неисправнсти, то определена вероятная причина нарушения Таблица помогает найти причину неисправности и в простых и четких случаях устранить неисправность. Если это не удается, должен быть подключен изготовитель. Продолжение на страница 8.0R Дата Фамилия Подпись Контроль: 2 Разработал Marchionini Замена издания Проверил Denk от Разрешил Распределяющий: Denk Текст /2 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 45

46 Вид неисправности NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH Насос (больше) не запускается Насос (больше) не всасывает Производительность насоса слишком мала Напор слишком мал Производительность насоса колеблется Насос работает слишком громко Насос застрял Привод перегружен Срок службыстатора слишком мал Срок службыртатора слишком мал Уплотнение вала неплотно Возможные причины X X У нового насоса или нового статора: трение сцепления слишком высоко. X X X X Электрические данные привода не согласованы с сетью. X X X X Напор слишком большой. X X X В насосе находятся посторонние предметы. X X X X X Температура подающей жидкости слишком высока статор раширяется слишком сильно. X X X X Статор расширен, эластомер неустойчив относительно подаваемой жидкости. X X X X X X X X X X Подаваемая жидкость оседает и затвердевает на месте. X X X Во всасывающий трубопровод попал воздух. X X X X Всасывающий трубопровод неплотен. X X X X Уплотнение вала неплотно. X X Число оборотов слишком мало. X X X У роторов занижены размеры: еще не достигнута рабочая температура. X X X X X X Высота всасывания слишком высока или высота подачи слишком мала (кавитация). X X X X X X Сухой ход насоса. X X X X Стаор изношен. X X X X X X Материал статора стаи хрупким. X X X X X Ротор изношен. X Выбиты шарниры. X Насос по оси смещен к приводу. X Износились эластичные промежуточные элементы муфты. X X Разрушеныподшипники качения. X Число оборотов слишком высоко. X Слишком большая вязкость. X Специфический вес подаваемой средыслишком большой. X X Сальник надет ошибочно. X Содержание твердой части транспортируемого материала слишком высоко и ведет к засорению и закупорке. X Набивка не годится для подаваемой жидкости. X Контактное уплотнительное кольцо: неправильное направление вращения. X Контактное уплотнительное кольцо: уплотнительное кольцо и контркольцо приработаны. Контактное уплотнительное кольцо: вспомогательные уплотнения повреждены, расширены и X стали хрупкими. 46 Контроль: 2 Дата Фамилия Подпись Замена издания Разработал Marchionini от Проверил Denk Текст- Разрешил Denk R /2 Распределяющий: (h )

47 8 ОБНАРУЖЕНИЕ ОШИБОК И ИХ УСТРАНЕИЕ СТРАНИЦА 8.1 (h ) Устранение неисправностей Наполнить насос и с подходящим вспомогательным средством прокрутить вручную; в аварийном случае в статор в качестве скользящего средства залить глицерин. Проверить данные заказа; исследовать и откорректировать электрическую проводку (возможно 2-фазовый режим работы). Напор измерить манометром и сравнить с данными заказа; снизить давление или усилить привод. Удалить посторонние предметы и устранить возможные повреждения. Если температура подаваемой жидкости не снижается, использовать ротор с заниженными размерами. Проверить, совпадает ли подаваемая жидкость с данными заказа; в случае необходимости заменить материал статора. Увеличить долю жидкости в подаваемой среде. По окончании подачи насос прополоскать и прочистить. Повысить уровень подвода, воспрепятствовать завихрению на входе, предотвратить включение воздуха. Проверить уплотнения, подтянуть соединительные трубопроводы. Сальник: подтянуть или заменить контактное уплотнительное кольцо: заменить контактные кольца или уплотнения, устранить выпадание в осадок. При регулируемом приводе: установить выше число оборотов; в противном случае заменить привод. Насос (статор) сначала согреть до рабочей температуры. Снизить сопротивления всасыванию: снизить температуру подаваемой жидкости; насос установить ниже. Заполнить насос; предусмотреть защиту от сухого хода; по-другому пролжить трубопроводы. Встроить новый статор. Встроить новый стстор. Проверить, совпадает ли подаваемая жидкость с данными заказа; возможно заменить материал статора. Заменить ротор; установить причину: износ, коррозия, кавитация; возможно выбрать другой материал или покрытие. Заменить затронутые части шарнира, снова тщательно уплотнить и смазать. Заново отрихтовать агрегат. Использовать новые промежуточные элементы и заново отрихтовать насос. Заменить подшипники качения, смазать, заново уплотнить. При высоких температурах: обратить внимание на зазор в подшипниках и на смазочное средство. При регулируемом приводе: установить более низкое число оборотов, возможно заменить привод. Измерить вязкость и сравнить с данными заказа; возможно изменить вязкость или заменить привод. Измерить специфический вес и сравнить с данными заказа; возможно изменить специфический вес или заменить привод. Произвести техническое обслуживание сальника согл.стр. 7.4; возможно заменить встроенный вал. Встроенную набивку заменить другим типом набивки. Изменить электрическое присоединение. Притереть затронутые кольца или заменить на новые. Заменить вспомогательные уплотнения: Проверить, соответствует ли подаваемая жидкость данным заказа; возможно заменить материал. Дата Фамилия Подпись Контроль: 3 Разработал Marchionini Замена издания Проверил Denk от Разрешил Распределяющий: Denk Текст /2 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 47

48 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 48 (h )

49 P U E N M M O P N E (h ) Mangel Denk ш Denk : 9,!. 1/2 2/3.. ш.! (1999),.. (S) (2035) (G). ш (3020), (3015), (2005) (2035/1) ш (3070). G /1 A 2035/1 2035/ /3 S 3070 GUS NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 49

50 9.0R 9 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH (2010). ш (2010), (3010). (2035/2),, ш (3070) B /2! (1999) (3005),. (1999), (3005). (3005) (1999). (2010) (1999) (1998) (1999). (1999) (2010) Mangel Hantschk GUS R /3 ш Hantschk : (h )

51 P U E N M M O P N E (h ) 9.1R Mangel Denk ш Denk : :,.! (3005).. 1/2 2/3. ш 2/3. : 1/2,. 2/3,. 1/2 ( NM S _ ): ш (2030) (2025). (2010). 2/3 ( ) ( NM D _): ш (2030) (2025). ш. ш ( 10.0), (2010) (2010) /2 2/ / GUS NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 51

52 9.1R 9 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH. 1/2 : (3005). (2010) (2005). 2/3. ( ) ( ) (D). (2005) (2010). ( ) (D) (2005) (2010) (8005). (3005) (1999)!! (3005) (1999). 9.2 A B D E Mangel Denk GUS R /3 ш Denk : (h )

53 P U E N M M O P N E (h ) Mangel Denk ш Denk : ш (0005) (2010) ш (2030). ш (2030). ш (0005)! ш (2030): M6 M8 M10 M12 M16 M20 M24 M Nm /2005); Ш (3020), ш (3070), (2035), ш (3070) (2005) (3015) ш (3020). (2035) ш (3020) A , (8015) (3025) (8030). (2015), (2010) C /3 GUS NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 53

54 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 58 (h )

55 P N U E M M P O E N (h ) 10 Ш SM 10.1 Ш 10.0R Mangel Denk ш Denk : ш (1999) (1998) :, ш (0005) (1005) (0085) (A) (1050), (1998) (1999). (5065) (1999), (1050) (5055, 5056). (1999): (5110, 5115).. (1999): (5110, 5115). (8060)! , A , , , , GUS NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 59

56 10.0R 10 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH ш (5075) (1999), (1050) (5055, 5056). (1999): ш (5075), (1999) ш (5075) ш /DIN 6450 C/..,. SM (8235) (1999), (1050) (5055, 5056). SM (8235). (1999), (1998) (1050) (5055, 5056).. SM (8235) (1998) SM (8235) (5425). SM (8235) (5425) (1998). (5055, 5056): , Mangel Denk GUS R ш Denk : (h )

57 P N U E M M P O E N (h ) R Mangel Denk ш Hantschk : ш (1999) (1998) : (5055, 5056): , (5425) (1998). SM (8235) SM (5425). SM (8235) (5425) (1998) / GUS NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 61

58 10.1R 10 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH (5065) (1998), (5110) (5115), (A) (1998). (A) (8060). (1998), (B) ш (5075). (1998) SM (8235) (1999), (1050) (5055, 5056) ш (5075). ш. SM (1999), (1050) (5055, 5056). ш / ш 4 /. ш (1999) (5055, 5056), ш (1998),.. ш SM (8235) (1998) SM (8235) , A B Mangel Denk GUS R /2 ш Hantschk : (h )

59 P N U E M M P O E N (h ) Mangel Denk ш Hantschk : ш. ш (5075) (1999), (1050) (5055, 5056). SM (8235) (1999), (1050) (5055, 5056). SM. ш (8060). (5110) (5115) (1999), (1050) (5055, 5056). (5065) (1999), (1050) (5055, 5056). (1005) (1050) (5055, 5056), (1998) (1999) ш. (2010), (3005) (2005) , / GUS NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 63

60 64

61 P U N E M M P O E N (h ) Mangel Denk ш Hantschk : (5055) (1005) (1050) (1999) : (5115) ш,. ш (5070). (5055) (1005) (1050) (1999) (8065) GUS NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 65

62 66

63 11 РАЗБОРКА И СБОРКА ОПОРНОГО УЗЛА СТРАНИЦА 11.0 (h ) 11 Разборка и сборка опорного узла 11.1 Демонтаж ведущего вала Демонтаж призматической шпонки (1010). Демонтаж присоединительной втулки (5055) см. раздел 10. Если установлено контактное уплотнительное кольцо: Указания по демонтажу контактного уплотнительного кольца находятся в разделе 12. Удалить уплотнение вала (0030) и при последующем повторном монтаже непременно заменить новым. В заключение удалить пружинное стопорное кольцо (0135) и вторую опорную шайбу (0065/2). Выдавить ведущий вал (1005) с шарикоподшипниками (0020, 0110) из корпуса подшипника (0005). Выдавить уплотнительное кольцо вала (0041) из корпуса подшипника (0005) и при последующем повторном монтаже непременно заменить новым. Продолжение на страница 11.0R Дата Фамилия Подпись Контроль: Разработал Marchionini Замена издания Проверил Denk от Разрешил Распределяющий: Denk Текст-Номер /3 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 67

64 СТРАНИЦА 11.0R 11 РАЗБОРКА И СБОРКА ОПОРНОГО УЗЛА NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 11.2 Удаление подшипника из ведущего вала Удалить пружинное стопорное кольцо (0035). Удалить опорную шайбу (0055). Снять шарикоподшипник (0110) с ведущего вала (1005). Удалить грязезащитное кольцо подшипника (0050) и опорные шайбы (0055). Удалить пружинное стопорное кольцо (0315), грязезащитное кольцо подшипника (0310) и опорные шайбы (0065/1, 0027 и, если имеется, 0028). Снять шарикоподшипник (0020) с ведущего вала (1005). Продолжение на страница Контроль: Дата Фамилия Подпись Замена издания Разработал Marchionini от Проверил Denk Текст-Номер Разрешил Denk R /3 Распределяющий: (h )

65 11 РАЗБОРКА И СБОРКА ОПОРНОГО УЗЛА СТРАНИЦА 11.1 (h ) 11.3 Предварительный монтаж ведущего вала Смазать подшипник (0020) с обеих сторон. Заполнить все углубления! Подогреть подшипник (0020) прибл. до 100 C (напр., на нагревательном элементе электрической плиты). Огнеопасно! Носить жаростойкие рукавицы! Смазать ведущий вал (1005) на местах посадки шарикоподшипников стандартной «Антизадирной пастой» (во избежание появления посадочной ржавчины и для облегчения последующего демонтажа.) Направить шарикоподшипник (0020) таким образом, чтобы заливочные пазы (F) шарикоподшипника (0020) указывали в направление конца вместе с пазом призматической шпонки ведущего вала (1005). Продвинуть на ведущий вал (1005) шарикоподшипник (0020) вплоть до уступа. Продвинуть на ведущий вал (1005) опорную шайбу (0027 и если имеется 0028) вплоть до внутреннего кольца шарикоподшипника (0020). Придвинуть опорную шайбу (0065/1) до наружного кольца шарикоподшипника (0020). Продвинуть грязезащитное кольцо подшипника (0310) вплоть до опорной шайбы (0027 или если имеется 0028). Продвинуть на ведущий вал (1005) пружинное стопорное кольцо (0315) вплоть до грязезащитного кольца подшипника (0310) и закрепить его в пазу по всей окружности. Продвинуть на ведущий вал (1005) опорную шайбу (0055) и грязезащитное кольцо подшипника (0050) вплоть до уступа. Соблюдать правильное ориентирование. Сравните разрез чертежа NM! Продолжение на страница 11.1R Дата Фамилия Подпись Контроль: Разработал Marchionini Замена издания Проверил Denk от Разрешил Распределяющий: Denk Текст-Номер /3 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 69

66 СТРАНИЦА 11.1R 11 РАЗБОРКА И СБОРКА ОПОРНОГО УЗЛА NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH Подогреть подшипник (0010) прибл. до 100 C (напр., на нагревательном элементе электрической плиты). Огнеопасно! Носить жаростойкие рукавицы! Смазать ведущий вал (1005) на местах посадки шарикоподшипников стандартной «Антизадирной пастой» во избежание появления посадочной ржавчины и для облегчения последующего демонтажа. Продвинуть на ведущий вал (1005) шарикоподшипник (0110) вплоть до грязезащитного кольца подшипника (0050). Предусмотреть подшипники (0110) консистентной смазкой. Заполнить все углубления. Продвинуть на ведущий вал (1005) опорную шайбу (0055) вплоть до шарикоподшипника (0110). Продвинуть на ведущий вал (1005) пружинное стопорное кольцо (0035) вплоть до опорной шайбы (0055) и закрепить его в пазу по всей окружности. Перед установкой в корпус подшипника полностью охладить предварительно смонтированный ведущий вал (1005) Установка предварительно смонтированного ведущего вала в корпус подшипника Нагреть корпус подшипника (0005) в водяной бане до C. Хорошо подготовить последующие работы, провести их быстро и без перерыва. При этом корпус подшипника (0005) не должен быть сильно охлажден, в противном случае будет усложнен монтаж подшипника. Огнеопасно! Носить жаростойкие рукавицы! Корпус подшипника (0005) вертикально со стороны привода (А) снизу зажать в тиски или подпереть деревянными опорами. Со стороны привода (А) корпуса подшипника (0005) должно быть достаточно свободного пространства для конца ведущего вала (1005), который выдвинется наружу позднее. Продуть корпус подшипника (0005) сухим сжатым воздухом и обрызгать внутри стандартным консервирующим маслом. Продолжение на страница Контроль: Дата Фамилия Подпись Замена издания Разработал Marchionini от Проверил Denk Текст-Номер Разрешил Denk R /23 Распределяющий: (h )

67 11 РАЗБОРКА И СБОРКА ОПОРНОГО УЗЛА СТРАНИЦА 11.2 (h ) Предварительно смонтированный ведущий вал (1005) с шарикоподшипниками (0020) и (0110) ввести сверху в корпус подшипника (0005) вплоть до упора подшипника (0020) в первую опорную шайбу (0065/1). Не прерывать процесс ввода! В случае больших насосов, начиная с типоразмера NM063, использовать надлежащие подъёмные механизмы (напр., кран). Положить вторую опорную шайбу (0065/2) на шарикоподшипник (0020). Установить пружинное стопорное кольцо (0135) в корпус подшипника (0005) и закрепить его в пазу по всей окружности. Вставить в корпус подшипника (0005) новое уплотнительное кольцо вала (0030). Соблюдать правильное ориентирование. Сравните разрез чертежа. Вставить в корпус подшипника (0005) уплотнительное кольцо вала (0041). Соблюдать правильное ориентирование. Уплотнительное кольцо вала (0041) устанавливать пружиной к шарикоподшипнику (0110). Сравните разрез чертежа NM...! Смонтировать призматическую шпонку (1010). Если установлено контактное уплотнительное кольцо: Указания по монтажу контактного уплотнительного кольца Вы найдете в разделе 12. Монтаж присоединительной втулки (5055) см. раздел 10. Дата Фамилия Подпись Контроль: Разработал Marchionini Замена издания Проверил Denk от Разрешил Распределяющий: Denk Текст-Номер /3 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 71

68 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 72 (h )

69 P U E N M M O P N E (h ) Mangel Denk ш Hantschk : 12! ш!..,. W... ш : ш ш, ш!. ш, ш. ш.. :,! (. ) GUS NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 73

70 74

71 (h ), NM G... DN 76,1 ISO Marchionini Denk ш Denk : GUS NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 75

72 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 76 (h )

73 ш Marchionini NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH (h ) Denk ш Denk : GUS 77

74 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 78 (h )

75 P U E N M M O P N E (h ) 14 ( ) 14.0R Mangel Denk ш Hantschk :. ш ш.,,. Ш. ш SM , GUS NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 79

76 14.0R 14 NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH Mangel Denk GUS : : R /... (. 2) (. 3) (. 4), ( ) :50:18 1 / /./ ,000 Ш. ш ,000 Ш ,000 Ш. ш ш ,.!.,,. /,. ( ). ш Hantschk : (h )

77 N E M O SPARE PARTS LIST :08 Page: 1 P U M P E N Part Pos. Quant. Unit Designation Size/Dimension Norm Material/Surface Ident No STK bearing housing STK intermediate STK supporting disc STK lip seal NBR/VA STK circlip Federstahl STK lip seal NBR STK grease retaining ring St STK supporting disc STK supporting disc STK intermediate STK circlip Federstahl STK grease retaining ring St STK circlip Federstahl STK drive shaft CrNiMo STK key STK coupling rod CrNiMo STK rotor CrNiMo STK end connection CrNiMo STK pump housing CrNiMo St STK drain plug A STK drain plug A STK stud screw A STK spring washer Machine No Product: Type: NEMO pump with base plate and drive NM105SY Model 111AG

78 N E M O SPARE PARTS LIST :08 Page: 2 P U M P E N Part Pos. Quant. Unit Designation Size/Dimension Norm Material/Surface Ident No STK hex nut A STK support St pulverbeschichtet STK stator NEMOLAST S65L STK thru bolt STK spring washer STK hex nut A STK disk / washer A STK adapter CrNiMo STK circlip CrNiMo STK pin STK joint bolt geh.hrc STK sleeve STK clamp ring CrNiMo L lubricant oil STK mechanical seal housing CrNiMo STK cover CrNiMo STK hex head screw A STK O ring FPM STK pin STK mechanical seal Q1Q1V6G1G STK mechanical seal AQ1V6G1G STK container / tank PVC/Ms STK gasket AFM30 Machine No Product: Type: NEMO pump with base plate and drive NM105SY Model 111AG

79 N E M O P U M P E N SPARE PARTS LIST :08 Page: 3 Last Page Part Pos. Quant. Unit Designation Size/Dimension Norm Material/Surface Ident No STK gasket AFM STK O ring FPM STK O ring FPM STK O ring FPM STK SM pin joint seal /FPM STK base plate St STK coupling ST STK motor STK gear box KG lubricant FerrotecDuroplexEPII STK name plate Machine No Product: Type: NEMO pump with base plate and drive NM105SY Model 111AG

80 84

81 L

82 86

83 NMSY

84 88

85 G

86 90

87 W

88 92

89 NM10502S 93

90 94

91 N E M O Datenblatt / Data Sheet / Feuille de données P U M P E N Designation: NEMO pump with base plate and drive Commission Nr.: /0010 Type: NM105SY medium: pumped medium: Öliges Wasser (Multiphase) chemical formula: Öl+Wasser+Gas 10% Particle size: ph value: 0 20 mm 6 8 solids content: 0 3 % dynamic viscosity: performance: capacity (Q min): capacity (Q max): differential pressure (Q min): differential pressure (Q max): pressure on suction connection (Q min): pressure on suction connection (Q max): pressure on pressure connection (Q min): pressure on pressure connection (Q max): speed (Q min): speed (Q max): rubbing velocity (Q min): rubbing velocity (Q max): frequency Q min. (Hz): frequency Q max. (Hz): power required at the pump shaft (Q min): power requried at the pump shaft (Q max): operating torque (Q min): operating torque (Q max): starting torque (Q min): starting torque (Q max): mpa_s 40,00 m³/h 70,00 m³/h 10,00 bar 10,00 bar 0,50 bar 0,50 bar 10,50 bar 10,50 bar 181,00 1/min 284,00 1/min 1,50 m/s 2,35 m/s 32 Hz 53 Hz 16,34 kw 25,84 kw operating temperature (Q min): 20 ºC operating temperature (Q max): 35 ºC Execution: installation: pump test: general conditions: Installation area: 847,02 Nm 857,52 Nm 838,00 Nm 838,00 Nm horizontal acc. to operating conditions outside, covered Ambient temperature: ca ºC humidity: up to 50% operating mode: Continuous operation NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 95

92 N E M O Datenblatt / Data Sheet / Feuille de données P U M P E N NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH Designation: NEMO pump with base plate and drive Commission Nr.: /0010 Type: NM105SY operating hours: service voltage (V): number of phases: 3 operating frequency: 50 Painting: coating system: assembly colour: Documentation: G.A. drawing assembly: mit Offshoretabelle inkl. Maßen und NEMO Industrial pump general characteristics: sense_of_rotation: 24 h/day 400 Volt Manufacturer standard Manufacturer standard mit Offshoretabelle inkl. Maßen und Gewichten to the left, viewed on drive shaft bearing flange: material: Cast iron special bearing housing design: Spezialfett Ferro Id.Nr pump housing / end stub: housing material: AISI 316 flange position: to the right side, viewed on drive shaft function of housing connection: suction connection flange design: Flange design to DIN2501 pipe diameter and nominal pressure on DN150 PN16 pump housing special pump housing design: Alle 3 Ablässe gebohrt und verschlossen end stub flange design: Flange design to DIN2501 end stub flange nd: DN150 PN16 function: pressure connection housing seals: FPM shaft sealing: type: 208N/208N Glr/Pack shaft seal materials: Q1Q1V6G1G1/AQ1V6G1G1 pro/atmo shaft seal type: Tandem shaft seal accessory: angebaut rotating parts: rotating parts materials: AISI 316 joints: joint type: pin joint joint seal. execution: SM Pin joint seal joint sealing material: FPM/ joint lubrication: Mineral oil rotors: rotor material: AISI 316 stator: stator material: NEMOLAST S65L stator bolt material: galvanised steel Helical Gear Make/type: manufacturer: type: Siemens SOLO Stirnradgetriebe Z108 K

93 N E M O Datenblatt / Data Sheet / Feuille de données P U M P E N Designation: NEMO pump with base plate and drive Commission Nr.: /0010 Type: NM105SY Execution: drive ratio: 5,51 i mounting position: B3 motor size: IEC225 motor arrangement for drive: B5 motor flange diameter (mm): phase Motor Make/type: manufacturer: CEMP type: AC75 225S 4 type addendum: B Execution: mounting position: B5 winding voltage (V): 400/690 number of phases: 3 frequency (Hz): 50 Hz number of poles: 4 poles power (kw): 37,00 kw protection type: IP55 insulation class: F, used in accordance with B thermal monitoring: winding protect. with 3PTC without trip Options: explosion protection type: EExdeIICT4 base plate execution: material: assembly specification: coupling: Rotex coupling guard: steel top hat profile base plate Rotex 40ºC Ausführung in brass NEMO, NEMO PUMPEN, NEMOTUR, NEMO CERATEC, SBBPF, EPBPF, SM, NE, NM, TORNADO Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH 97

94 98

95 NETZSCH Mohnopumpen GmbH Test Record Page 1 from 1 Typ: NM021BY01L06B NM105SY02S12B Comm. no.: Serial no.: Pump Data Stator quality: Rotor quality: Stator protector: NEMOLAST S65L CrNiMo /60º Suction fl. dia.: Pressure fl. dia.: DN150 PN16 DN150 PN16 Motor Data Make: Protection: Rated speed: Service voltage: Frequency: Temper. switch: Serial no.: CEMP IP min ¹ 400/690 V 50 Hz n y10 Typ: AC75 225S 4 Rated power: 37 kw Ex-protection: Exde IIC T4 Rated current: 69,0/39,84 A Thermistor sensor: yes Cos Phi: 0,84 Gear Data Make: Speed: Serial no.: Siemens min ¹ /1 Typ: Ratio: Z108 K4 (225P4 8) 5,51 Proof Parameter Test date: 0/00/00 28/10/10 Test mode: PA Temperature: 20.0 C C Tested to: bar 7.0 bar Duration: 5.0 min min Test bench: V. FR. Manometer: P1 Flowmeter: L Rotation: left Sealing liq. conn.: Service voltage: 400 V Performance data Pos- Speed Suction Press. Capacity Current Power at Voltage Freq. no. [min-¹] [bar] [bar] [m³/h] [A] shaft [kw] [V] [Hz] NM105SY SN: /09/09 8:43: / AG Tester Berndl Heerens Christian Werner NETZSCH Mohnopumpen GmbH Quality management 99

96 NETZSCH Mohnopumpen GmbH Test Record Page 2 from 2 Type: NM021BY01L06B Comm. no.: Serialno.: Remark text line SN: /07/09 11:58:16 Tester Heerens Werner NETZSCH Mohnopumpen GmbH Quality management 100

97 16 КОНТАКТЫ СТРАНИЦА 16.0 NETZSCH Mohnopumpen GmbH Geretsrieder Str. 1 D Waldkraiburg Phone.: Fax: Internet: Консультанты: Наше рабочее время в Германии с понедельника по четверг с 08:00 до 17:00 и в пятницу с 08:00 до 15:00 Вы можете связаться с Вашим личным контактным лицом по телефону, факсу или по электронной почте: Поле Деятельности Окружающая Среда и Энергия Телефон: Факс: Эл. почта: Поле Деятельности Питание и Фармацевтика Телефон: Факс: Эл. почта: Поле Деятельности Химическая и Бумажная Промышленность Телефон: Факс: Эл. почта: Запчасти и Сервис Телефон: Факс: Эл. почта: Поле Деятельности Масло и Газ Телефон: Факс: Эл. почта: Технический Сервис Телефон: Факс: Эл. почта: В экстренных случаях в наше не рабочее время, а также на выходные и во время немецких праздников Вы с нами свяжетесь за: Прямой контакт с Вашим консультантом и нашими сервисными службами по всему миру Вы найдете на нашей веб-странице: (h ) Разработал: Контроль: 3 Текст- Распределяющий: /1 101

98 102 (h )

99 Вращающиеся электрические машины низкого напряжения Инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию 103

100 Atav - Les Ateliers de l Avre is a Cemp SpA trademark 104

101 RU ОГЛАВЛЕНИЕ Страница Вcтyплeниe Примeчaние по электромaгнитной совместимости RU 1. Общие положения техники безопaсности Опасность Хрaнение и yстaновкa Контроль Хранение Установка Пуск в эксплуaтaцию Предпусковой контроль Контроль конструктивных данных Запуск Условия эксплуатации Техническое обслуживaние и ремонт Профилактические осмотры Смазка Демонтаж и монтаж электродвигателя Замена подшипников Профилактика и ремонт Устрaнение неиспрaвностей Таблицы Номeр: UM-3 RU Изданиe: замeняeт:

102 RU Вcтyплeниe Электрические машины, к которым относятся настоящие инструкции, представляют собой оборудование, предназначенное для использования на промышленных объектах и, поэтому, не могут рассматриваться, как товары, розничной торговли. Настоящая документация содержит информацию, предназначенную для использования квалифицированным персоналом. Она должна использоваться наряду с положениями действующего законодательства и Технических Нормативов и не заменяет нормативов по эксплуатации оборудования и возможных дополнительных предписаний, в том числе не носящих законодательного характера, выпушенных с целью повышенияуровня безопасности. Дирeктива 89/392/CEE рассматриваeт двигатeли низкого напряжeния в качeствe компонентов предназначенных для установки в машины. Ввод в эксплуатацию запрещен до тех пор, пока окончательное изделие не будет проверено на предмет соответствия. Примeчaние по электромaгнитной совместимости Асинхpoнные злектродвигатели при правильной установке и питании от сети, соответствуют огpаничениям по излучению, предусмотренным соответствующими нормативами по злектpoмагнитной совместимости (EMC - общие нормативы для промышленных объектов). В случае питания от электронных пусковых устройств (инвертора, устройства мягкого запуска и т.п.) потребитель должен при установке выполнить необходимые проверки для определения уровня излучения и его соответствия действующим нормативам. Двигатели для классифицированных зон Двигатели, предназначенные для использования в опасных зонах, проектируются в соответствии с европейскими стандартами и используют методы защиты, гарантирующие безопасность в пожаро- и взрывоопасных зонах. При неправильном использовании этих двигателей или внесении в них изменений их безопасность может быть нарушена. См. руководство Инструкции по безопасности

103 1. Общие положения техники безопaсности 1.1 Опасность Вращающиеся электрические машины представляют собой оборудование, имеющее элементы, являющиеся источником повышенной опасности. Следовательно: - ненадлежащее использование, - удаление защитных приспособлений и отключение предохранительных устройств, - отсутствие проверок и технического обслуживания могут привести к серьёзному ущербу для персонала и материально-технических ценностей. В частности, персонал должен быть проинформирован об опасности, возникающей при контакте с: - деталями под напряжением - вращающимися деталями - горячими поверхностями (в обычных условиях эксплуатации температура двигателя может превышать 50 C). Ответственный за технику безопасности должен проверить и гарантировать, что: - перемещение, установка, запуск в эксплуатацию, контроль, техническое обслуживание и ремонт машины должны осуществляться только высоко квалифицированным персоналом, который должен располагать: - специальной технической подготовкой и опытом работы - е знанием технических нормативов и положений действующего законодательства - знанием общих национальных, местных и специальных правил техники безопасности, относящихся к данному оборудованию - способностью распознавать и предотвращать любые возможные опасные ситуации. Работы с электрооборудованием должны осуществляться при наличии разрешения ответственного за технику безопасности после того, как будет проверено, что: а) электродвигатель отключён от линии электропитания и ни одна из деталей электродвигателя, в том числе вспомогательные не находится под напряжением b) в однофазных электродвигателях выполнена разрядка конденсатора с) электродвигатель полностью остановлен и искллючена опасность его случайного запуска (например, при перемещении управляемого устройства) d) в элктродвигателях с системой самоторможения предприняты все предупредительные меры по предотвращению непредввиденного срабатывания тормоза. В случае использования термозащитных приспособлений с автоматическим возвратом в исходное положение необходимо предпринять предупредительные меры по предотвращению возможности их непредвиденного срабатывания. Поскольку электрическая машина как объект поставки представляет собой оборудование, предназначенное для использования на промышленных объектах, дополнительные средства защиты должны быть утверждены и гарантированы ответственным за установку в случае, если необходимы более строгие условия безопасности. RU 4 107

104 Стандарты и технические условия МЕЖДУНАРОДНЫЙ EU I GB F D RU Заголовок IEC CENELEC CEI-EN BS NFC DIN/VDE Электрические вращающиеся машины/номинальные рабочие и характеристические данные Методы для определения потерь и эффективности вращающихся электрических машин IEC EN CEI-EN (CEI 2-3) IEC EN CEI-EN (CEI 2-6) BS BS NFC NFC VDE BS NFC VDE Типы защиты вращающихся электрических машин Методы охлаждения вращающихся электрических машин Типы конструкции вращающихся электрических машин IEC EN CEI-EN (CEI 2-16) IEC EN CEI-EN (CEI 2-7) IEC EN CEI-EN (CEI 2-14) BS NFC VDE BS IEC 34-6 DIN IEC 34-6 BS NFC DIN IEC 34-7 Маркировка клемм и направление вращения для электрических машин IEC EN CEI 2-8 BS NFC VDE Шум, предельные значения IEC EN CEI-EN (CEI 2-24) BS NFC VDE Режим запуска двигателей с короткозамкнутым ротором при 50 Гц до 660 В Опасные вибрации вращающихся электрических машин IEC EN CEI-EN (CEI 2-15) IEC EN CEI-EN (CEI 2-23) BS IEC VDE BS NFC DIN ISO 2373 Присоединительные размеры и выходы для IM B3 Присоединительные размеры и выходы для IM B5, IM B14 Концы цилиндрического вала для электрических машин Электрооборудование для опасных зон Общие положения Электрооборудование для опасных зон Огнестойкий кожух d Электрооборудование для опасных зон Повышенная безопасность е Проверка и техобслуживание энергосистем в местах с опасностью взрыва ввиду наличия газа Энергосистемы в местахс опасностью взрыва ввиду наличия газа Классификация опасных мест вследствие наличия газа Проверка и техобслуживание электросистем в местах с опасностью взрыва вследствие наличия пыли Электросистемы в местах с опасностью взрыва вследствие наличия пыли Классификация опасных мест вследствие наличия пыли IEC EN IEC BS NFC /110 DIN IEC EN IEC BS NFC /110 DIN IEC EN IEC BS NFC DIN IEC EN (CEI 31-8) BS NFC VDE IEC EN (CEI 31-1) BS NFC VDE IEC EN (CEI 31-7) BS NFC VDE IEC EN CEI EN IEC EN CEI EN IEC EN CEI EN IEC EN CEI EN IEC EN CEI EN IEC EN CEI EN

105 2. Хрaнение и yстaновкa 2.1 Контроль Электродвигатели отправляются готовыми к установке. При получении необходимо снять упаковку и проверить, слегка поворачивая вал, что электродвигатель не получил повреждений и располагает всеми необходимыми деталями. В случае обнаружения повреждений необходимо заполнить соответствующий протокол, подписанный заведующим складом и представителем транспортной организации и в течение 3 дней сообщить Cemp, направив копию указанного протокола. 2.2 Хранение Условия хранения Если электродвигатели не подлежат немедленной установке, они должны храниться на складе в сухом, чистом помещении при отсутствии вибраций и защищёнными от неблагоприятных погодных условий. Если температура складирования ниже 15 C, электродвигатели перед запуском в эксплуатацию должны быть выдержаны при рабочей температуре. В таких случаях при заказе необходимо уведомить изготовителя об особых условиях хранения, чтобы учесть их при изготовлении и упаковке Контроль подшипников При нормальном хранении подшипники не требуют никакого обслуживания. Однако целесообразно каждые 3 месяца проворачивать вал вручную. Для электродвигателей с неэкранированными подшипниками (только такие двигатели снабжены системой смазки и паспортной табличкой) рекомендуется после 1 года хранения проверить смазку подшипников. Контроль проводится после демонтажа экранов; при выполнении таких операций избегать возможных повреждений подшипников или деталей электродвигателя Контроль состояния изоляции Перед установкой необходимо проверить обмотку электродвигателя, проверяя при помощи специального инструмента изоляцию между фазами и между фазой и массой. Не прикасаться к зажимам во время и после проведения измерений, поскольку они находятся под напряжением. Если значение сопротивления изоляции ниже 10 мегаом, либо после хранения в условиях повышенной влажности, необходимо удалить накопившуюся влагу в сушильном шкафу, постепенно повышая температуру до 100 С в течение 8 часов. Чтобы гарантировать полное удаление влаги, необходимо демонтировать двигатель Меры предосторожности при эксплуатации Все вышеописанные операции должны выполняться квалифицированным персоналом. При использовании взрывозащищённых электродвигателей необходимо: - уделить максимальное внимание тому, чтобы не нарушить характеристики взрывозащищённости; - процедура, описанная в п должна проводиться в специализированном цехе; - демонтаж и разборка электродвигателя в течение гарантийного периода без разрешения Cemp может привести к прекращению гарантии. 2.3 Установка Любые работы с электрическими машинами должны проводиться при остановленной машине, отключённой от сети электропитания (включая такое вспомогательное оборудование, как, например, противоконденсатный обогреватель) Подъём Перед выполнением убедиться, что имеющиеся подъёмные кольца надёжно закреплены. Подъёмные кольца рассчитаны на вес отдельного электродвигателя, поэтому не должны использоватвсг для подъёма всего оборудования, которое возможно, соединено с данным электродвигателем. При окружающей температуре ниже 20 С необходимо использовать подъёмные кольца с повышенными мерами предосторожности, поскольку при низких температурах они могут разрушиться, в результате чего может быть причинён ущерб персоналу или оборудованию. 6 RU 109

106 RU Установка соединительного устройства Установка шкива, муфты или зубчатого колеса на вал двигателя должна выполняться осторожно для предотвращения повреждения подшипника. Удалите слой защитной краски с вала и смажьте маслом, затем установите соединительное устройство, нагревая его, если возможно, перед установкой, для облегчения установки. Любой компонент, устанавливаемый на вал двигателя, должен быть тщательно отбалансирован. Двигатель обычно балансируется с использованием полушпонки, а на вал керном наносится буква H. Установка плохо отбалансированных устройств может стать причиной повышенных вибраций при эксплуатации, что нарушает правильную работу двигателя и значительно снижает срок его службы Непосредственное сцепление Использовать обработанные и тщательно сбалансированные соединения. Выполнять точное центрирование валов электродвигателя и приводимой в действие машины. Неточное центрирование может вызывать вибрацию с последующим повреждением подшипников или разрушением конца вала Соединение с помощвю шкива Проверить выравнивание со шкивом приводимой в действие машины. Натяжение приводных ремней должно быть таким, чтобы не было их проскальзывания. Повышенное натяжение приводных ремней создаёт опасные разрушающие радиальные нагрузки на вал и подшипники, снижая срок их эксплуатации. Рекомендуется устанавливать мотор на каретке устройства натяжения приводных ремней, с тем, чтобы обеспечить возможность их регулирования. Соединение с использованием приводных ремней должно обеспечивать предотвращение накопления электростатических зарядов на движущихся ремнях, которые могут привести к искрообразованию Подключение к сети Использовать кабели с сечением, достаточным для максимального тока, потребляемого электродвигателем, избегая перегрева и/или падения напряжения. Присоединить кабели к зажимам, соблюдая указания паспортной таблички и схемы, расположенной в соединительной коробке; проврерить что зажимающие гайки хорошозатянуты. Соединение с зажимами должно выполняться с поллержанием безопасного расстояния между неизолированными элементами, которые находятся под напряжением. Заземление выполняется при помощи винта, расположенного внутри клеммной коробки. Огнестойкие двигатели имеют второй контакт заземления, расположенный на корпусе двигателя вне клеммной коробки. Соединения должны иметь сечение соответствующего размера и выполняться с соблюдением действующих нормативов. Контактные поверхности соединений должны быть зачищены и защищены от коррозии. Когда подключение кабелей осуществляется с использованием кабельного зажима, зажим должен выбиратвся в точном соответствии с типом установки и типом используемого кабеля. Кабельный зажим затягивается до упора с тем, чтобы прокладки обеспечивали давление, необходимое чтобы. а) предотвратить передачу на зажимы двигателя механических нагрузок. b) обеспечивать механическую защиту (класса IP) соединительной коробки. Для взрывозащищённых электродвигателей ввод кабелей должен выполняться с учётом предписаний нормативов IEC параграф 13. Неиспользуемые разъёмы должны быть закрыты в соответствии с предписаниями нормативов IEC параграф 13. При установке крышки соединительной коробки убедиться, что уплотнение, если оно предусмотрено, точно установлено в соответствующее гнездо. Для взрывозащищенных электродвигателей такие уплотнения не предусмотрены, поэтому при установке крышки соединительной коробки необходимо нанести слой смазки. Необходимо до упора затянуть крышку соединительной коробки, чтобы обеспечить надёжную герметизацию.

107 2.3.6 Подключение вспомогательных устройств Таблица В a) тепловая защита Перед выполнением подключений проверьте, какой тип защиты установлен. Если используются терморезисторы (PTC), необходимо использовать соответствующее реле. При проверке терморезистора на обрыв не подавайте напряжение свыше 6 В. b) противоконденсатные сопротивления Если электродвигатель оборудован противоконденса тными сопротивлениями, их питание осуществляется от отдельной линии с подключением к соответствующим зажимам, имеющимся в соединительной коробке Крепление к основанию Болты, крепящие двигатель к основанию, должны иметь шайбы для обеспечения соответствующего распределения нагрузки. RU ВНИМАНИЕ: питание сопротивлений всегда монофазное и напряжение отличается от напряжения питания электродвигателя. Проверить, что оно соответствует напряжению, указанному в соответствующей паспортной табличке. c) дополнительная вентиляция Подключение питания электродвигателя дополнительной вентиляции должно осуществляться отдельно отосновного электродвигателя. ВНИМАНИЕ: предусмотреть устройство, допускающее запуск и функционирование основного электродвигателя только при работающем дополнительном вентиляторе. d) все описанные выше операции должны выполняться с соблюдением указаний, содержащихся на соответствующих схемах соединений, поставляемых вместе с двигателем

108 RU Пуск в эксплуaтaцию Инженер по оборудованию должен нести ответственность за соответствие электродвигателя типу установки, с которой он будет использоваться, что определяется после анализа соответствующих характеристик опасных ситуаций, которые могут иметь место в зоне установки, и действующих законодательных норм и нормативов по технике безопасности охране труда. Перед запуском двигателя в эксплуатацию необходимо проверить что: а) установка выполнена правильно b) подшипники во время соединения не повреждены с) фундамент двигателя достаточно прочен, и фундаментные болты затянуты до упора d) конструктивные данные соответствуют данным, указанным на паспортной табличке и в технической документации. Электродвигатель- это устройство, которое механически соединяется с другим устройством (отдельным или составляющим часть установки); поэтому при монтаже необходимо обеспечивать достаточную степень защиты персонала и материальннотехнических ценностей от возможных контактов с движущимися деталями. Убедиться, что электродвигатель предназначен для функционирования в предусмотренных условиях эксплуатации и проверить: Условия окружающей среды a) температура окружающей среды: эакрытые электродвигатели в обычном исполнении могут работать в интервале от 15 С до +40 C; электродвигатели в обычном исполнении в зонах, классифицированных по степени зашиты (Ex d; Ex de; Ex e; Ex n) могут работать в интервале от -20 C до +40 C; b) высота над уровнем моря: электродвигатели в обычном исполнении Предпусковой контроль 3.2 Контроль конструктивных данных могут работать в интервале высот над уровнем моря от 0 м до 1000 м; с) защита от опасных агентов, таких как: песок, коррозионные материалы, пыль и/или волокна, вода, механические нагрузки и вибрация; d) механическая защита: установка в помещениях или на открытом воздухе с учётом разрушительного воздействия неблагоприятных погодных условий, комплексного воздействия температуры и влажности и образования конденсата; e) достаточное свободное пространство вокруг двигателя, в особенности со стороны вентилятора, чтобы обеспечить достаточную вентиляцию; f) электродвигатели с вертикальным расположением оси и концом вала внизу должны быть снабжены защитным колпаком для крышки вентилятора; g) возможность возникновения пожара или взрыва Рабочие условия a) Двигатель должен собираться и эксплуатироваться только в конструкционной форме, указанной на табличке двигателя. b) тип работы: двигатели обычно предназначены для непрерывной работы на режиме S1 c) тип нагрузки: выполните тщательную оценку машин с высокими моментами инерции и соответствующего времени запуска d) для двигателей, предназначенных для работы в опасных зонах (Ex d или Ex e), тип двигателя и температурная классификация должны соответствовать характеристике зоны. Если на табличке рядом с номером сертификата имеется X, необходимо проверить по сертификату, какие дополнительные условия требуются для нормальной работы. e) для самотормозящихся двигателей см. специальные области применения, предусмотренные в соответствующем каталоге Электрические характеристики а) напряжение и частота питающей электролинии должны соответствовать паспортным значениям. b) мощность электродвигателя должна соответствовать заданной нагрузке.

109 с) защита электролинии от сверхнапряжений и/или короткого замыкания должны быть достаточными для номинального тока и тока запуска. d) подключение электродвигателя и возможных дополнительных устройств к внешним контурам должно выполняться в соответствии со схемами, поставляемыми вместе с электродвигателем. - Таблица A. Условия эксплуатации, отличающиеся от обычных, всегда определяются на месте, с тем чтобы не допускать эксплуатации электродвигателя в условиях, нарушающих его нормальное функционирование и безопасность работы Другие проверки перед вводом в эксплуатацию Проверьте, что двигатель вращается в правильном направлении и что когда включен инвертор, предел скорости не превышается. Проверьте, что двигатель защищен в соответствии с предписаниями стандартов. При использовании пускового переключателя со звезды на треугольник для предупреждения опасности перегрузки проверьте, что переключение со звезды на треугольник выполняется только после того, как пусковой ток будет соответствующим образом понижен. Проверьте, что работают все вспомогательные дополнительные приспособления. 3.3 Запуск Подключение заземления Перед запуском электродвигателя убедиться, что заземляющий кабель и эквипотенциальная линия подключены и работоспособны Электродвигатели с дополнительной вентиляцией Для двигателей, снабжённых принудительной вентиляцией, обеспечиваемой за счёт внешней вентиляции, убедиться в работоспособности внешнего устройства, обеспечивающего функционирование электродвигателя только при работе внешнего вентилятора Запуск Если все предыдущие проверки дали удовлетворительный результат, двигатель можно запускать. Если не указывается иначе, все двигатели могут запускаться непосредственно на линии. Если вы предполагаете запускать двигатель при помощи статических пусковых устройств, реостатов или системы звездатреугольник, они должны соответствующим образом выбираться и настраиваться для предотвращения неправильной работы двигателя. 3.4 Условия эксплуатации Характеристики функционирования После запуска электродвигателя необходимо следить, чтобы во время эксплуатации условия функционирования оставались в предусмотренных допустимых пределах, в частности, чтобы не возникали: а) перегрузки b) опасные повышения температуры окружающей среды; с) чрезмерное падение напряжения. Каждый раз при изменении условий эксплуатации необходимо контролировать их соответствие ограничениям по условиям работы электродвигателя. Например: - изменение рабочего цикла; - подключение электродвигателя к другому оборудованию, отличающемуся от первоначального; - перемещение электродвигателя в другие условия (из помещения на открытый воздух); - перемещение электродвигателя из помещения с низкой температурой в условия с повышенной температурой Запуск после длительного простоя Перед запуском двигателя после длительного простоя повторите проверки, описанные в разделах и При наличии нагревателя он не должен запитываться при работе двигателя Аномальные условия Электродвигатель должен применяться исключительно для тех целей, для которых он предназначен, его эксплуатация и контроль должны проводиться в соответствии с действующими нормативами. RU

110 RU В случае, если имеют место аномальные характеристики функционирования машины (повышенное потребление энергии, повышение температуры, шум, вибрация) срочно довести это до сведения персонала, ответственного за техническое обслуживание Защита от перегрузки В соответствии со стандартом IEC все двигатели должны защищаться специальным выключателем, например, выключателем с задержкой отключения, обеспечиваемого током, а также иметь защиту на случай отключения одной фазы. Защитное устройство должно задаваться на номинальный ток, указанный на табличке. Это устройство должно выбираться так, чтобы при заклинивании ротора обеспечивалась тепловая защита двигателя. Обмотки, подключенные треугольником, должны защищаться таким образом, чтобы переключатели или реле были подключены последовательно с фазой обмотки. Переключатели должны выбираться и задаваться с учетом, в качестве базового значения, номинального фазного тока, составляющего 0,58 от номинального тока двигателя. 4. Техническое обслуживaние и ремонт Любые операции с двигателем могут выполняться при остановленной машине, отключённой от источника питания (включая вспомогательные контуры, в особенности противоконденсатны сопротивления). Поддержание во время эксплуатации исходных электрических конструктивных характеристик должно осуществляться за счёт соответствующей программы технического обслуживания, выполняемой квалифицированными специалистами. Вид технического обслуживания и периодичность проведения контроля зависят от условий эксплуатации и окружающей среды. В качестве обычной практики рекомендуется провести первый контроль после примерно 500 часов работы (в любом случае не более чем через год), и последующие проверки проводить в соответствии с разработанными программами смазки и профилактики. 4.1 Профилактические осмотры Нормальное функционирование Проверить, что двигатель работает нормально, нет аномального шума и вибрации (в противном случае определитв причину аномалии) Очистка поверхностей Убедиться, что нет препятствий для вентиляции. Очистить электродвигатель, удалив возможные накопления пыли или волокон с лопастей и защитного колпака крышки вентилятора Контроль кабелей питания и заземления Проверить, что кабели питания не имеют признаков износа, и что соединения полностью затянуты; проверить целостность изоляции и эквипотенциальность кабелей заземления Элементы трансмиссии Проверить состояние элементов трансмиссии и затяжку болтов и гаек

111 4.1.5 Защита от влаги Если электродвигатель установлен во влажном помещещнии или подвержен воздействию просачивающейся воды, необходимо регулярно контролировать состояние прокладок, уплотнительных колец и возможных предохранительных устройств. Убедиться, что влага не проникает внутрь корпуса и соединительной коробки Дренажные устройства Электродвигатели, оборудованные дренажными устройствами, должны регулярно контролироваться и очищаться с целью поддержания их в рабочем состоянии Термозащита Убедиться что устройства термической защиты не отключены и надлежащим образом оттарированы. Выбор и необходимая тарировка устройств термической защиты для электродвигателей Ex e являются основными условиями обеспечения температурного класса и класса безопасности для предупреждения взрывоопасных ситуаций Нeсогласованные модификации Проверить, что не были осуществлены модификации, которые изменили электрические и/или механические характеристики электродвигателя Окраска При установке электродвигателя в условиях наличия коррозионно-активных веществ и в любом случае возникновения необходимости, надлежит окрасить электродвигатель с тем, чтобы защитить его наружные поверхности от коррозии Устранение аномалий Любые аномалии, обнаруженные во время профилактических осмотров, должны быть своевременно устранены. 4.2 Смазка Подшипники, не требующие смазки Электродвигатели, оборудованные экранированными или герметичными подшипниками (типа ZZ или 2RS), не требуют смазки. Поэтому при правильной эксплуатации не требуют какого-либо технического обслуживания Подшипники с системой смазки Двигатели с неэкранированными подшипниками оборудованы масленками. Временной интервал между смазками зависит от типа смазки, температуры окружающей среды (повышенная рабочая температура) и типа выполняемой двигателем работы. В таблице С приведена периодичность смазки для нормальных условий эксплуатации при температуре подшипников 70 С. Рекомендуется использовать высококачественную литиевую мыльную пластичную смазку с высокой проникающей способностью и высокой точкой каплепадения (например, IP-Athesia 3 / Esso-Beacon 3 / Shell- Alvana 3). Если скорость отличается от указанной в таблице, периодичность изменяется в обратной пропории. Например, подшипник 6314, 1800 об/мин 1 = 1500 x 3550 h = 2950 h 1800 Независимо от времени работы, смазка должна заменяться через каждые 1 или 2 года или в случае капитального ремонта. Если двигатель поставляется в комплекте с паспортом смазки, необходимо соблюдать содержащиеся в нём указания. 4.3 Демонтаж и монтаж электродвигателя Все операции должны выполняться в соответствии с правилами техники безопасности и строгим соблюдением соответствующих нормативов Изучение документации Перед началом работы рекомендуется изучить руководство и каталог, относящиеся к электродвигателю, который должен быть демонтирован, и подготовить все необходимые инструменты и приспособления. RU

112 RU Отключение от электросети Перед началом демонтажа электродвигатель должен быть отключён от сети питания. Убедившись в остутствии напряжения, отсоединить питающие и, если такие имеются, дополнительные кабели Размещение на рабочем столе Для удобства работы можно поместить электродвигатель на рабочий стол, где удобно расположены все необходимые инструменты и приборы Процедура демонтажа Снять защитный колпак крышки вентилятора, открутив крепёжные винты. С помощью извлекателя вынуть вентилятор охлаждения и органы трансмиссии со стороны соединения. Демонтировать защитные экраны и снять ротор, стараясь не повредить обмотки. При демонтаже взрывозащищённых электродвигателей должны предприниматься соответствующие меры предосторожности, с тем, чтобы не повредить соединения. Когда электродвигатель демонтирован, необходимо защитить различные элементы (в особенности подшипники и обмотки) от повреждений, связанных с попаданием пыли или случайных ударов Особые требования для взрывозащищённых электродвигателей При демонтаже взрывозащищённых электродвигателей руководствоваться инструкциями, содержащимися в соответствующих каталогах. 4.4 Замена подшипников Снятие подшипников a) Если подшипники насажены на вал: снимите подшипники при помощи специального съемника. b) Если подшипники насажены на экраны: нагрейте экраны до температуры C, после чего снимите подшипники при помощи специального съемника. В обоих случаях проверьте, что не были повреждены соответствующие гнезда, после чего можно приступать к монтажу новых подшипников, которые должны быть того же типа, что и снимаемые Установка новых подшипников a) Если подшипники насажены на вал: предварительно нагрейте подшипники до C и быстро установите их на валы. Для 13 монтажа, если необходимо, используйте деревянный молоток и латунную муфту, которая должна устанавливаться на внутреннее кольцо подшипника. В качестве альтернативы, если невозможно нагреть подшипники, рекомендуется использовать пресс и соответствующую муфту. b) Если подшипники насажены на экраны: нагрейте экраны до температуры макс. 140 C, после чего установите подшипник в гнездо, толкая его до упругого кольца радиального упора (стопорного кольца) Контроль посадки подшипников a) Если подшипники насажены на вал: по завершении монтажа внутренние кольца подшипников должны опираться на соответствующие заплечики вала. b) Если подшипники насажены на экраны: по завершении монтажа внутренние кольца подшипников должны опираться на упругое кольцо радиального упора (стопорное кольцо) Монтаж электродвигателя Перед повторным монтажом двигателя аккуратно очистить все его внутренние элементы и проверить, что они не повреждены. Где это необходимо, нанести слой смазки, а затем снова собрать двигатель. 4.5 Профилактика и ремонт Запасные части Замена какой-либо детали электродвигателя должна производиться с использованием исходных запчастей. Запрос на поставку запасных частей составляется на основе каталога деталей с обязательным указанием: - типа электродвигателя - паспортного номера - года изготовления Квалификация персонала Уполномоченные мастерские Профилактика и ремонт должны выполняться высококвалифицированным в данной области персоналом, что гарантирует восстановление исходного состояния электродвигателя. Для этого рекомендуем обращаться в мастерские нашей системы Сервисного Обслуживания. За дополнительной информацией обращайтесь в наш коммерческий отдел.

113 5. Устрaнение неиспрaвностей Неисправность Возможная причина Способ устранения Двигатель не запускается Двигатель не достигает номинальной скорости или слишком велико время ускорения и/или повышено потребление Повреждение плавких предохранителей вследствие перегрузки Размыкание реле для защиты от перегрузки Подача недостаточной мощности Неправильные подключения Механическая неисправность Короткое замыкание статора Неисправность ротора Отключение одной фазы Неправильное применение Перегрузка Слишком низкое напряжение Падение напряжения на линии Повышенная инерция Неисправен ротор Замените плавкие предохранители на подобные правильного размера. Проверьте и сбросьте реле. Проверьте, что требуемая мощность соответствует указанной на табличке двигателя. Проверьте, что подключения соответствуют показанным на схеме подключения двигателя. Проверьте, что двигатель и машина, к которой он подключен, вращаются свободно. Проверьте подшипники и смазку. Двигатель необходимо перемотать. Проверьте, не сломаны ли стержни и кольца, при необходимости замените ротор. Проверьте кабели подключения. Проверьте мощность на фирме-изготовителе. Понизьте нагрузку. Проверьте, что на двигатель подается напряжение, указанное на табличке. Проверьте подключения. Проверьте, что кабели имеют соответствующий размер. Проверьте мощность двигателя. Проверьте состояние клетки ротора. При необходимости замените ротор. RU

114 Неисправность Возможная причина Способ устранения Двигатель перегревается при работе под нагрузкой Перегрузка Ребра охлаждения и/или крышка вентилятора забиты грязью Понизьте нагрузку. Очистите вентиляционные отверстия для обеспечения постоянного притока воздуха на двигатель. RU Может быть отключена одна фаза двигателя Одна фаза обмотки заземлена Несимметричны напряжения фаз Проверьте, что все кабели подключены надежно и правильно. Проверьте обмотку и устраните неисправность. Проверьте питание и напряжения двигателя и повторно сбалансируйте нагрузки. Неправильное направление вращения Срабатывание защитного устройства Слишком высокий режим Неправильна последовательность фаз Может быть отключена однафаза двигателя Неправильное подключение Перегрузка Используйте двигатель для режима, указанного на табличке. Поменяйте местами две фазы. Проверьте питание. Соблюдайте указания монтажной схемы для подключений и рабочие характеристики, приведенные на табличке. Сверьте с данными на табличке и при необходимости понизьте нагрузку. Повышенные вибрации Двигатель не отцентрован Отцентруйте двигатель с приводимой им машиной. Слабое основание Упрочните основание. Проверьте болты. Муфта или шкив несбалансированы Отбалансируйте устройство. Странный шум Сопряженная машина несбалансирована Неисправны подшипники Балансировка двигателя отличается от балансировки муфты (полушпонка целая шпонка) Трехфазный двигатель работает с 1 отключенной фазой Чрезмерный люфт на подшипниках Вентилятор касается крышк вентилятораи Неисправны подшипники Отбалансируйте сопряженную машину. Замените подшипники. Отбалансируйте муфту с использованием полушпонки. Проверьте фазы и восстановите трехфазную систему. Выполните одну из следующих операций: - замените подшипники - замените экран - положите прокладку на опорную поверхность подшипника. Устраните контакт. Замените подшипники

115 Неисправность Возможная причина Способ устранения Перегрев подшипников Неправильно установлен двигатель Перетянуты ремни Проверьте, что двигатель подходит для данного типа установки. Ослабьте натяжение ремней. Шкивы находятся слишком далеко от буртика вала Слишком мал диаметр шкива Неправильная центровка Недостаточная смазка Неэффективная или загрязненная смазка Чрезмерная смазка Перегрузка подшипника Повреждены шарики или дорожка подшипника Переместите шкив ближе к буртику на валу двигателя. Используйте шкив больших размеров. Скорректируйте центровку двигателя и сопряженной с ним машины. Поддерживайте соответствующее количество смазки в подшипниках. Удалите старую смазку, тщательно промойте загрязненные подшипники и заправьте новой смазкой. Уменьшите объем смазки. Подшипник должен быть наполнен не больше, чем наполовину. Проверьте центровку и отсутствие радиальных и/или осевых усилий. Замените подшипник. RU

116 Схемы соединений Таблица A Соединение звездой и треугольником для высокоскоростных электродвигателей Соединение - Y U1 W2 U2 V2 Соединение- U1 W2 U2 V2 U1 V1 W1 U1 V1 W1 RU W1 V1 W1 V1 L1 L2 L3 Число полюсов: 2, 4, 6, Синхронная скорость при 50 Гц: 3000, 1500, 1000, L1 L2 L3 Соединение для двухскоростных электродвигателей с двумя экранированными полюсами: L1 L2 L3 Высокая скорость W2 W2 U2 V2 Низкая скорость U1 W2 U2 V2 U1 V1 W1 U1 V1 W1 V2 U2 W1 V1 L1 L2 L3 Число полюсов: 2/6, 2/8, 4/6, 6/ Синхронная скорость при 50 Гц: 3000/1000, 3000/750, 1500/1000, 1000/ Соединение Dahlander для двухскоростных электродвигателей с постоянным пусковым моментом: Высокая скорость W2 L1 L2 L3 W2 U2 V2 Низкая скорость U1 W2 U2 V2 V2 W2 U1 W1 U1 V1 W1 U1 V1 W1 V2 V1 U2 W1 U2 V1 L1 L2 L3 Число полюсов: 2/4, 4/8 - Синхронная скорость при 50 Гц: 3000/1500, 1500/750 Соединение Dahlander для двухскоростных электродвигателей с квадратичным пусковым моментом: L1 L2 L3 Высокая скорость W2 W2 U2 V2 Низкая скорость U1 W2 U2 V2 U1 W1 V1 U1 V1 W1 V2 W2 U2 U1 V1 W1 V2 U2 W1 V1 L1 L2 L3 Число полюсов: 2/4, 4/8 - Синхронная скорость при 50 Гц: 3000/1500, 1500/750 Подключение для однофазных двигателей и для специальных двигателей. Для однофазных двигателей и для двигатели со специальными подключениями пользуйтесь схемами, поставленными с двигателем

117 Маркировка вспомогательных зажимов (IEC ) - Таблица B Маркировка К-во зажимов Вспомогательный зажим для: TP1 - TP2 (сигнал тревоги) 2 TP3 - TP4 (срабатывание) 2 Термисторы PTC (*) R1 - R2 - R3 (I датчик) R4 - R5 - R6 (II датчик) хпроводный термистор PT100 R7 - R8 - R9 (III датчик) 3 R11 - R12 - R13 (передний) 3 R21 - R22 - R23 (задний) 3 Термистор PT100 на подшипнике TB1 - TB2 (сигнал тревоги) 2 TB3 - TB4 (срабатывание) 2 Биметаллическое защитное у-во нормально замкнутое (**) TB8 - TB9 (срабатывание) 2 Биметаллическое защитное у-во тормоза нормально замкнутое (**) TM1 - TM2 (сигнал тревоги) 2 TM3 - TM4 (срабатывание) 2 Биметаллическое защитное у-во нормально разомкнутое (**) HE1- HE2 2 Нагревательные резисторы U1 - U2 2 Вспомогательная вентиляция однофазная U - V - W 2 Вспомогательная вентиляция трехфазная цвета по схеме фирмы-изготовителя 9 Кодер CA1 - CA2 2 Конденсатор PE 1 Заземляющий провод (*) U номинальное = 6 В макс. 30 В - (**) U номинальное = 250 В RU Периодичность смазки в часах для неэкранированных подшипников - Таблица С Подшипники Количество смазки в граммах об/мин об/мин об/мин об/мин NU / NU NU NU NU / NU / NU / NU Используйте данные, приведенные на табличке двигателя

118 Программа продаж Огнестойкие двигатели Ex d - Ex de группа I-IIA-IIB-IIC категория M2, 2G, 2D, 2GD класс T3-T4-T5-T6 трехфазные, однофазные с тормозом Двигатели повышенной безопасности Ex e группа II категория 2G класс T1-T2-T3 Неискрящие двигатели Ex na группа II категория 3G, 3GD Полностью закрытые двигатели с вентиляторным охлаждением IEC трехфазные, однофазные класс 3D Центробежные огнестойкие электронасосы для печатных машин Ex d - Ex de Центробежные электронасосы для металлорежущих станков При составлении этой документации были приняты все меры для обеспечения правильности содержащейся в ней информации. Однако, также учитывая проводимую Cemp политику постоянного развития и повышения качества изделия, компания оставляет за собой право вносить без объявления любые изменения в любой момент как в этот документ, так и в изделия своего производства. Поэтому приведенные в данной публикации описания и технические характеристики не являются обязательными и приведенные данные ни коим образом не представляют собой контрактное обязательство. 122

119 Cemp SpA Via Piemonte, 16 I SENAGO (MI) Tel Fax Cemp France SA 6 et 8, avenue Victor Hugo F NONANCOURT Tél. +33 (0) Fax +33 (0) Cemp International GmbH Am Mollnhof 2 D PASSAU Tel. +49 (0) Fax +49 (0) Overall sales network at 123

120 124 Dies ist ein Dummy-Text

121 Взpывозащищённые электpодвигатели II 2G, II 2GD Ex d, Ex de Ex td инстpукции по безопасности 125

Этот документ на других языках см. на веб-сайте www.abb.com/motors&generators > Motors > Document library

Этот документ на других языках см. на веб-сайте www.abb.com/motors&generators > Motors > Document library Низковольтные двигатели Руководство по монтажу, эксплуатации, техническому обслуживанию и технике безопасности Low voltage motors Installation, operation, maintenance and safety manual Руководство по монтажу,

Подробнее

ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ДЛЯ РЕДУКТОРОВ И ВАРИАТОРОВ

ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ДЛЯ РЕДУКТОРОВ И ВАРИАТОРОВ ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ДЛЯ РЕДУКТОРОВ И ВАРИАТОРОВ MRT..A / RT..A MKT / KT MRP MKP MAT MTC..A / TC..A ATC TNC KTM ВАРИАТОР Содержание 1. Информация общего характера...............................................................

Подробнее

Руководство по эксплуатации и ТО

Руководство по эксплуатации и ТО Руководство по эксплуатации и ТО Содержание Содержание 1. Введение... 1 1.1. Техника безопасности... 1 1.2. Символы... 1 2. Водометный движитель... 3 2.1. Конструкция... 3 2.2. Серийный номер... 4 3.

Подробнее

HORSCH Terrano 6-12 FG

HORSCH Terrano 6-12 FG 09/2008 Специалист в современных технологиях почвообработки и посева HORSCH Terrano 6-12 FG Аrt.: 80271502 ru Инструкция по эксплуатации Перед вводом в эксплуатацию внимательно прочесть! Инструкцию по

Подробнее

!!!!!!!!!!!!!!!! Регулятор давления «до себя» прямого действия ВРДД РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

!!!!!!!!!!!!!!!! Регулятор давления «до себя» прямого действия ВРДД РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Регулятор давления «до себя» прямого действия ВРДД РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Руководство по эксплуатации предназначено для ознакомления обслуживающего персонала с техническими характеристиками, устройством

Подробнее

Инструкция по установке, работе и уходу за котлом

Инструкция по установке, работе и уходу за котлом Инструкция по установке, работе и уходу за котлом Therm 28 LXZ.A 5 Therm 28 TLXZ.A 5 Настенный газовый котёл СОДЕРЖАНИЕ 1. Общая информация...3 1.1 Назначение...3 1.2 Подробная информация об устройстве....3

Подробнее

РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ. Автоматический шлагбаум ASB6000

РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ. Автоматический шлагбаум ASB6000 РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ Автоматический шлагбаум ASB6000 СОДЕРЖАНИЕ 1. 2. 2.1. 2.2. 3. 3.1. 3.2. 3.3. 4. 4.1. 4.2. 4.3. 4.4. 4.5. 5. 5.1. 5.2. 5.3. 5.4. 6. 6.1. 6.2. 6.3. 7. 7.1. 7.2. 8. 9.

Подробнее

Насос шестеренный типа НМШ 32-10 и агрегаты электронасосные на его основе Руководство по эксплуатации Н42.882.01.000 РЭ

Насос шестеренный типа НМШ 32-10 и агрегаты электронасосные на его основе Руководство по эксплуатации Н42.882.01.000 РЭ ОАО "ГМС Насосы" Россия 303851, г. Ливны Орловской обл. ул. Мира, 231 Насос шестеренный типа НМШ 32-10 и агрегаты электронасосные на его основе Руководство по эксплуатации Н42.882.01.000 РЭ СОДЕРЖАНИЕ

Подробнее

N700E ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

N700E ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 700E ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ A Меры предосторожности в соответствии с требованиями UL/cUL - Номер UL-файла инвертера «Хендай» 00E для тяжелой промышленности E205705. Подтверждение включения в списки

Подробнее

PROTECT D. Руководство по эксплуатации PROTECT D. 1000 (BP) PROTECT D. 1500 (BP) PROTECT D. 2000 PROTECT D. 3000 PROTECT D.

PROTECT D. Руководство по эксплуатации PROTECT D. 1000 (BP) PROTECT D. 1500 (BP) PROTECT D. 2000 PROTECT D. 3000 PROTECT D. Руководство по эксплуатации PROTECT D. PROTECT D. 1000 (BP) PROTECT D. 1500 (BP) PROTECT D. 2000 PROTECT D. 3000 PROTECT D. 2030 BP СОВЕРШЕНСТВО ФОРМЫ И СОДЕРЖАНИЯ Благодарим вас за приобретение ИБП PROTECT

Подробнее

Руководство по эксплуатации Гарантийный талон

Руководство по эксплуатации Гарантийный талон АB 59 Руководство по эксплуатации Гарантийный талон Генератор горячего воздуха дизельный (воздухонагреватель) BHDN-52S BHDN-80S Перед началом эксплуатации воздухонагревателя внимательно изучите данное

Подробнее

Насос шестеренный НМШ12-25 и агрегаты электронасосные на его основе

Насос шестеренный НМШ12-25 и агрегаты электронасосные на его основе ОАО "Ливгидромаш" Россия 303851, г. Ливны Орловской обл. ул. Мира, 231 АЯ 45 Насос шестеренный НМШ12-25 и агрегаты электронасосные на его основе Руководство по эксплуатации Н42.898.00.000 РЭ СОДЕРЖАНИЕ

Подробнее

КРАТКАЯ СПРАВОЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. Неэтилированный бензин с октановым числом 86 или выше (стр. 29) SAE 10W-30, API SJ, для общего использования (стр.

КРАТКАЯ СПРАВОЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. Неэтилированный бензин с октановым числом 86 или выше (стр. 29) SAE 10W-30, API SJ, для общего использования (стр. КРАТКАЯ СПРАВОЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ Топливо Моторное масло Свеча зажигания Тип Тип Объем Тип Неэтилированный бензин с октановым числом 86 или выше (стр. 29) SAE 10W-30, API SJ, для общего использования (стр.

Подробнее

О безопасности оборудования для работы во взрывоопасных средах

О безопасности оборудования для работы во взрывоопасных средах УТВЕРЖДЕН Решением Комиссии Таможенного союза от 18 октября 2011г. 825 ТЕХНИЧЕСКИЙ РЕГЛАМЕНТ ТАМОЖЕННОГО СОЮЗА ТР ТС 012/2011 О безопасности оборудования для работы во взрывоопасных средах Содержание Предисловие

Подробнее

Компания благодарит Вас за приобретение подвесного лодочного мотора Хонда.

Компания благодарит Вас за приобретение подвесного лодочного мотора Хонда. Компания благодарит Вас за приобретение подвесного лодочного мотора Хонда. В данном руководстве приведены инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию подвесного лодочного мотора Хонда BF5A/BF4.5B

Подробнее

ПРИВОДЫ ПЕРЕМЕННОГО ТОКА РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ

ПРИВОДЫ ПЕРЕМЕННОГО ТОКА РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ vacon 100 vacon 100 flow ПРИВОДЫ ПЕРЕМЕННОГО ТОКА РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ ВВЕДЕНИЕ VACON 3 ВВЕДЕНИЕ Номер документа: DPD01049E Дата: 3.4.2014 ОБ ЭТОМ РУКОВОДСТВЕ Vacon Plc обладает авторскими правами на

Подробнее

Руководство по эксплуатации VEGADIS 11

Руководство по эксплуатации VEGADIS 11 Руководство по эксплуатации VEGADIS 11 Document ID: 19888 Содержание Содержание 1 О данном документе 1.1 Функция... 3 1.2 Целевая группа... 3 1.3 Используемые символы... 3 2 В целях безопасности 2.1 Требования

Подробнее

Руководство по эксплуатации кофе-машины IMPRESSA C60/C65

Руководство по эксплуатации кофе-машины IMPRESSA C60/C65 Руководство по эксплуатации кофе-машины IMPRESSA C60/C65 «Руководство по эксплуатации кофе-машины IMPRESSA» отмечено сертификатом качества независи-мого германского Союза работников технического надзора

Подробнее

ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ ООО «Аккутрэйд» ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ стационарных аккумуляторных батарей Challenger СОДЕРЖАНИЕ 1 - ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ... 3 1.1 Характеристика батарей... 3 2 - СВЕДЕНИЯ О БЕЗОПАСНОСТИ... 3

Подробнее

Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию двигателей Камминз серии К38 и К50

Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию двигателей Камминз серии К38 и К50 Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию двигателей Камминз серии К38 и К50 ВЫРЕЖЬТЕ И НАКЛЕЙТЕ В УДОБНОМ МЕСТЕ ВЫРЕЖЬТЕ И НАКЛЕЙТЕ В УДОБНОМ МЕСТЕ РЕГИСТРАЦИОННАЯ КАРТОЧКА ИЗДЕЛИЯ Заводской

Подробнее

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ И ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ И ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ОАО «ТВЕРСКОЙ ЭКСКАВАТОР» ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ И ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 312-00-00.00.000 ТО ЭКСКАВАТОР ПНЕВМОКОЛЕСНЫЙ ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ ЕК-12 ТВЕРЬ, 2005 СОДЕРЖАНИЕ Введение.... 4 Краткие технические

Подробнее

Toona Серия 4 Серия 5 Серия 7 Привод для распашных ворот. Предупредительные и другие инструкции для установки и эксплуатации

Toona Серия 4 Серия 5 Серия 7 Привод для распашных ворот. Предупредительные и другие инструкции для установки и эксплуатации Toona Серия 4 Серия 5 Серия 7 Привод для распашных ворот Предупредительные и другие инструкции для установки и эксплуатации 1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Требования по технике

Подробнее

Great Wall Motors. Руководство по эксплуатации автомобиля «Wingle»

Great Wall Motors. Руководство по эксплуатации автомобиля «Wingle» Great Wall Motors Руководство по эксплуатации автомобиля «Wingle» ПРЕДИСЛОВИЕ Благодарим за выбор автомобиля марки Great Wall. Прежде чем сесть за руль Вашего автомобиля, просьба внимательно изучить данное

Подробнее

Приказ Минтруда России от 24.07.2013 N 328н "Об утверждении Правил по охране труда при эксплуатации электроустановок" (Зарегистрировано в Минюсте

Приказ Минтруда России от 24.07.2013 N 328н Об утверждении Правил по охране труда при эксплуатации электроустановок (Зарегистрировано в Минюсте ql Приказ Минтруда России от 24.07.2013 N 328н "Об утверждении Правил по охране труда при эксплуатации электроустановок" (Зарегистрировано в Минюсте России 12.12.2013 N 30593) Зарегистрировано в Минюсте

Подробнее

Насосы шестеренные типа НМШФ и агрегаты электронасосные на их основе

Насосы шестеренные типа НМШФ и агрегаты электронасосные на их основе ОАО "ГМС Насосы" Россия 30385, г. Ливны Орловской обл. ул. Мира, 23 Насосы шестеренные типа НМШФ и агрегаты электронасосные на их основе Руководство по эксплуатации Н42.879.00.000 -РЭ СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ

Подробнее

ОТКРЫТОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО «МИСОМ ОП» Машины паркетошлифовальные. г.минск

ОТКРЫТОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО «МИСОМ ОП» Машины паркетошлифовальные. г.минск ОТКРЫТОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО «МИСОМ ОП» Машины паркетошлифовальные СО-206М СО-206.1М г.минск МАШИНЫ ПАРКЕТОШЛИФОВАЛЬНЫЕ СО - 206М; СО-206.1М Паспорт СО-206М.00.000 ПС Паспорт является объединенным документом,

Подробнее

SINAMICS SINAMICS G120. Управляющие модули CU240E CU240S CU240S DP CU240S DP-F CU240S PN CU240S PN-F. Руководство по эксплуатации 03 2009

SINAMICS SINAMICS G120. Управляющие модули CU240E CU240S CU240S DP CU240S DP-F CU240S PN CU240S PN-F. Руководство по эксплуатации 03 2009 SINAMICS G120 Управляющие модули CU240E CU240S CU240S DP CU240S DP-F CU240S PN CU240S PN-F Руководство по эксплуатации 03 2009 SINAMICS Answers for industry. Управляющие модули CU240S и CU240E, FW 3.2

Подробнее

Безопасная работа с мотопилой

Безопасная работа с мотопилой Безопасная работа с мотопилой { Содержание Оригинальная инструкция по эксплуатации Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора. Краски для печати содержат растительные масла, бумага подлежит вторичной

Подробнее

Сервис ПОВРЕЖДЕНИЯ ПОРШНЕЙ. практике. От практики к КАК ВЫЯВИТЬ И УСТРАНИТЬ ИХ. Новое. рекомендации и информация

Сервис ПОВРЕЖДЕНИЯ ПОРШНЕЙ. практике. От практики к КАК ВЫЯВИТЬ И УСТРАНИТЬ ИХ. Новое. рекомендации и информация Сервис рекомендации и информация ПОВРЕЖДЕНИЯ ПОРШНЕЙ КАК ВЫЯВИТЬ И УСТРАНИТЬ ИХ Новое От практики к практике ВЫХОДНЫЕ ДАННЫЕ / СОДЕРЖАНИЕ MSI Motor Service International. Детали двигателей известных марок,

Подробнее

NRG 16-11 NRG 17-11 NRG 19-11 NRG 111-11

NRG 16-11 NRG 17-11 NRG 19-11 NRG 111-11 GESTRA GESTRA Steam Systems NRG 16-11 NRG 17-11 NRG 19-11 NRG 111-11 RU Pyccкий Инструкция по эксплуатации 818740-02 Электродные датчики уровня NRG 16-11, NRG 17-11, NRG 19-11 NRG 111-11 Содержание Важные

Подробнее