Зажиточная жизнь, Карак кызыл ажылда. В кости - мозг, Сөсте билиг

Размер: px
Начинать показ со страницы:

Download "Зажиточная жизнь, Карак кызыл ажылда. В кости - мозг, Сөсте билиг"

Транскрипт

1

2 ОГЛАВЛЕНИЕ Введение... 3 ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ПРОТИВИТЕЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ В ПАРЕМИЯХ КАК ОТРАЖЕНИЕ МИРОВОЗЗРЕНИЯ ЧЕЛОВЕКА Паремия: понятие и история развития Противительные отношения в паремиях Выводы по первой главе ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ПРОТИВИТЕЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ В ПАРЕМИЯХ КАК ОТРАЖЕНИЕ МИРОВОЗЗРЕНИЯ ЧЕЛОВЕКА (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ И ТУВИНСКИХ НАРОДОВ) Сравнение русских и тувинских пословиц Сравнительный анализ паремий Заключение Литература

3 Введение Выпускная квалификационная работа посвящена определению противительных отношений в паремиях как отражение мировоззрения человека, являющихся одними из самых популярных фольклорных жанров и составляющих неотъемлемую часть духовной культуры русских и тувинцев. Пословицы, простые по форме, обладают сложным внутренним содержанием, заключающим в себе знания и представления народа о мире. Они отражают его мировоззренческие установки, нравственно-этические устои, эстетические ценности и предпочтения, выражают широкий круг понятий, с их помощью даются нравственные оценки человеческим качествам: Каас-тодуг чуртталга, Зажиточная жизнь, Карак кызыл ажылда В упорном труде; Сөөкте чилиң, В кости - мозг, Сөсте билиг В слове мудрость [31]. Специфика этих жанров заключена в особом поэтическом строе и связана с актуализацией этнокультурной информации в определенных речевых ситуациях, поэтому паремии служат одним из важнейших источников изучения фольклорной картины мира. Актуальность исследования. Пословицы, как тувинцев, так и других тюркских народов Южной Сибири, до сих пор остаются недостаточно изученными. Необходимость исследования этих паремий вызвана нынешним состоянием их бытования в языковой среде коренных этносов. В последние годы русский язык играет доминирующую роль в общении. Коммуникативная значимость родных языков сибирских тюрков ослабевает, фольклор постепенно исчезает, поэтому в круг приоритетных задач ученых включены фиксация и исследование фольклорной и языковой культуры этих народов. 3

if ($this->show_pages_images && $page_num < DocShare_Docs::PAGES_IMAGES_LIMIT) { if (! $this->doc['images_node_id']) { continue; } // $snip = Library::get_smart_snippet($text, DocShare_Docs::CHARS_LIMIT_PAGE_IMAGE_TITLE); $snips = Library::get_text_chunks($text, 4); ?>

4 Задача по возможности полного и глубокого их изучения является приоритетной в нашем исследовании. Целью исследования является изучение противительных отношений в паремиях как отражение мировоззрения человека (на материале русских и тувинских народов). В связи с этим выдвигаются следующие задачи: 1. Изучить сущность понятий «паремия» и «пословицы» 2. Охарактеризовать противительные отношения в паремиях; 3. Провести комплексное исследование русских и тувинских пословиц как фольклорного явления, выявить их структурные, прагматические, концептуальные особенности. 4. Составить картотеку пословиц тувинского народа с переводом на русских язык. Объектом исследования паремии как отражение мировоззрения человека. Предмет исследования противительные отношения в паремиях русских и тувинских народов Материалом исследования послужил пословицы русского и тувинского народов. Использовались «Тувинские пословицы и поговорки» [66], Русские аналоги тувинских пословиц приводились из сборника В.И. Даля «Пословицы русского народа» [28], из «Большого толкового словаря» пословиц и поговорок русского народа [16]. Теоретическая и методологическая база исследования. Источником для нашего исследования послужили материалы со следующих работ: Словарь русских пословиц и поговорок В. П.Жукова (2007 г); сборник «Я хочу знать русские пословицы, поговорки и образные выражения» (1963 г.); сборник тувинских пословиц и поговорок «Мудрость народа» (1976 г); сборник Б. К. Будупа «народа» (2010 г.); Русско-тувинский словарь под редакцией Д.А. Монгуша (1980 г.), Тувинскорусский словарь под редакцией Э Р. Тенишева (1968 г.), Толковый словарь 4

5 тувинского языка (том I, 2003 г.). Некоторые примеры взяты из учебного пособия С.Г. Лазутина «Поэтика русского фольклора» (1989 г.), а также из сборника произведений Народного писателя Тувы К.-Э. Кудажы (том I, 1979 г.). Стали научно-теоретические положения национально-культурных моделей строения паремиологического текста, отражающего языковое сознание русского и тувинского народа, присутствующие в трудах: К.Б. Доржу, Ш.С. Чадамба, Л.Б. Кацюба, А. К. Жолковского, Э. Я. Кокаре, А. А. Крикманна, В. П. Аникина, Г. Ф. Благовой, В. И. Даля, С. Д. Гымпиловой, Е.Е. Жигариной, И. М. Заловой, Б. Тилавова, З. Ж. Кудаевой, О. Б. Христофоровой, Е. К. Шаракшиновой и др. Новизна исследования заключается в том, что предпринята попытка изучения противительных отношений в паремиях как отражение мировоззрения человека (на материале русских и тувинских народов), что впервые в научный оборот введены новые научные труды. Собрана картотека паремий тувинского народа с переводом на русский язык. Теоретическая значимость выполненной работы состоит в разработке таблицы (карточек) пословиц русского и тувинского народов. Практическая значимость работы связана с возможностями применения итогов исследования в лекционных и семинарских курсах по фольклористике, стилистике тюркских языков, лингвокультурологии, педагогике. Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав основной части, заключения, раздела «Список литературы», насчитывающего 73 наименований трудов исследователей. Работа содержит 4 таблиц. 5

6 ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ПРОТИВИТЕЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ В ПАРЕМИЯХ КАК ОТРАЖЕНИЕ МИРОВОЗЗРЕНИЯ ЧЕЛОВЕКА 1.1. Паремия: понятие и история развития Под паремией (греч. пословица, поговорка, притча) мы подразумеваем пословицы и поговорки, представляющие собой предложения, характеризующиеся наличием плана выражения (форма), содержания (значение) и коммуникативной задачи. Соответственно, предложенияпаремии обладают предикативностью, характеризуются интонационной, структурной и смысловой завершенностью [34]. Таким образом, паремия это, прежде всего, предложениевысказывание, имеющее анонимный характер. Фразеологизмы, не являющиеся предложениями, афоризмы и крылатые слова, характеризующиеся неанонимностью, к паремиям не относятся. Ср.: Близок локоть, да не укусишь (посл.); Коса - девичья краса (пог.); Чудеса в решете (фразеологизм); Краткость - сестра таланта (А. Чехов) - афоризм; «Муза дальних странствий» (Н. Гумилев), Всем товарищам по ремеслу: несколько идей о «прожигании глаголами сердец людей»... Спрашивается - прожёг? Прожёг. И сердце и даже бок (В. Маяковский) - крылатые слова. Такой подход в целом соответствует определению пословицы и поговорки в современной русской паремиологии. Следует отметить, что в фольклористике к поговоркам относят и языковые единицы, не составляющие цельного предложения, например, бить баклуши, как снег на голову и т.п. В этом случае поговорка, по существу, отождествляется с фразеологизмом [1, с. 79]. 6

7 Пословица это законченное предложение, представляющее языковую форму суждения (как известно, побудительные предложения и, в частности, побудительные предложения паремии суждение не выражают), обладающее буквальным и переносным значением. Пословица характеризуется лаконичностью, устойчивостью в речевом обиходе, обобщает многовековой опыт народа, выражает философский и дидактический смысл. Зачастую она имеет ритмически организованную форму и рифму. «Поговорка краткое изречение, нередко назидательного характера, имеющее, в отличие от пословицы, только буквальный план и в грамматическом отношении представляющее собой законченное предложение» [7]. Поговорка служит для выражения оценок, передачи эмоционального отношения к сказанному, характеризуется, по сравнению с пословицей, меньшей степенью обобщения, отсутствием ритмически организованной формы и рифмы. Паремия (от греч. paroimia мудрое изречение, сентенция, пословица, поговорка), по утверждению Савенковой Л.Б., выступает в виде родового термина для понятий «пословица» и «поговорка» и может быть определена как устойчивое в языке и воспроизводимое в речи анонимное изречение, пригодное для употребления в дидактических целях [62, с. 173]. Такие устойчивые фразы паремии функционируют в языке каждого Нет такой сферы человеческой деятельности, которая не охватывается пословицами и поговорками. Сравнение реализации таких универсальных понятий, как правда и ложь, добро и зло, смелость и трусость, в различных паремиологических системах приводит к лучшему пониманию этнического сознания и ментальности народов. Прежде чем перейти к рассмотрению содержания и структуры пословиц и поговорок, необходимо остановиться на рассмотрении самих терминов «пословица» и «поговорка». 7

8 Пословица это коротенькая притча, суждение, приговор, поучение, высказанное обиняком и пущенное в оборот, под чеканом народности [28, с. 16]. Общеизвестно, что одной из наиболее сложных задач художественного перевода является перевод конструкций идиоматического характера: фразеологизмов, паремий, афоризмов, крылатых выражений. В словаре русских пословиц и поговорок В.П. Жуков под первыми понимает краткие народные изречения, имеющие одновременно буквальный и переносный план или только переносный план и составляющие в грамматическом отношении законченные предложения. Под вторыми понимаются краткие народные изречения, имеющие только буквальный план и в грамматическом отношении представляющие собой законченные предложения [34, с. 11]. По мнению А.И. Молоткова, пословица в обобщенном виде констатирует свойства людей и явлений (`вот как бывает), даёт им оценку (`то хорошо, а это плохо) или предписывает образ действий (`следует или не следует поступать так-то). Обязательное наличие обобщения и весьма частое оценочно-предписывающее содержание образуют характерный для пословиц назидательный смысл [34, с. 18]. Л.Б. Савенкова под паремиями понимает замкнутые устойчивые в языке и воспроизводимые в речи анонимные изречения, пригодные для употребления в дидактических целях [62, с. 24]. Сама же И.А. Волошкина рассматривает пословицы и поговорки как короткие фольклорные тексты, состоящие из одного высказывания, имеющие структуру простого или сложного предложения. По замечанию исследователя, пословицы и поговорки обладают устойчивостью словарного состава и грамматической структуры; становясь частью контекста, они полностью сохраняются как устойчивые образования, занимающие грамматически независимое положение во фразе [20, с. 25]. 8

9 Таким образом, не существует единого мнения на определение терминов «пословица» и «поговорка». Каждый автор по-своему интерпретирует данные дефиниции, но большинство лингвистов рассматривают пословицы и поговорки как устойчивые словосочетания поучительного характера, отражающие особенности языковой картины мира того или иного По мнению В.А. Жукова, с давних времен от пословиц отличают поговорки. Он считает, что обычно поговорками именуются широко распространенные выражения - изречения, образно определяющие какиелибо жизненные явления. Но есть и сходство: поговорки также как и пословицы, вошли в повседневную речь, вне ее не существуют, а именно в речи раскрывает свои настоящие свойства. Поговорка еще в большей степени, чем пословица, передает эмоционально - экспрессивную оценку разных жизненных явлений и существует в речи для того, чтобы выражать, прежде всего, чувства говорящего [36, с. 11]. Лингвисты сходятся во мнении, что с самого начала изучения и собирания пословиц и поговорок их публикации стали сопровождать небольшими пояснениями: как понимать смысл пословиц и поговорок, к каким жизненным явлениям их относить. Это подчеркивает их сложный характер [4, с. 64]. Т.М. Акимова считает, что к пословицам в народной речи близки поговорки. Например, она говорит о том, что эти два жанра фольклора сходны по своей краткости, силе суждения, поэтической выразительности, но, тем не менее, исследователь указывает и на различия, которые существуют между пословицами и поговорками. По замечанию Т.М. Акимовой, пословицы - законченные суждения, предложения, имеющие подлежащее и сказуемое, а поговорки представляют собой только меткий намек на суждение. Чтобы доказать эту разницу, она приводит следующее сравнение: так, фраза «Чужими руками жар загребать» - поговорка, в ней 9

10 нет суждения, вывода, но если ее дополнить: «Чужими руками жар загребать легко», то поговорка превратится в пословицу [1, с. 132]. В.П. Аникин пишет, что «эту разницу народ выразил в пословице: поговорка - цветочек, а пословица - ягодка», указывая на то, что поговорка - это что-то незаконченное, имеющее намек на суждение [8, с. 45]. Следует заметить, что пословицы и поговорки отличаются как от фразеологизмов, так и от крылатых слов и выражений. Н.Ф. Алефиренко говорит, что от фразеологизмов пословицы и поговорки отличаются в структурно-семантическом отношении: они представляют собой законченное предложение. В основе их целостного смыслового содержания лежат не понятия, а суждения. Поэтому пословицы и поговорки не могут быть носителями лексического значения, которое присуще фразеологизмам; смысл их может быть передан только предложением (нередко развернутым), тогда как значение фразеологизма передается словом или словосочетанием [3, с ]. Отличие пословиц от фразеологизмов, по замечаниям Е.А. Кораблевой, состоит также в том, что пословицы могут одновременно употребляться в буквальном и в переносном значении. Слова, входящие в состав пословиц и поговорок и выражающие наиболее существенные стороны мысли, нередко выделяются или, по крайней мере, могут быть выделены логическим ударением. Почти ни на одном из компонентов фразеологизма нельзя сделать логического ударения. Фразеологизмы, таким образом, лишены актуального членения [45, с ]. С.Ф. Баранов определил отличие пословиц и поговорок от крылатых выражений: первые имеют народное, а не книжное происхождение. Однако, как замечает исследователь, далеко не всегда удается установить, принадлежит ли то или иное выражение определенному автору или писатель заимствовал его из народной речи. поговорки довольно широко представлены во всех современных языках, в том числе во французском. Их частое употребление в 10

11 устной и письменной речи объясняется, прежде всего, тем, что они придают ей особый колорит, делают более образной и выразительной. Кроме того, необходимо подчеркнуть, что пословицы и поговорки обладают эмоциональной и стилистической окраской, благодаря чему они совершенствуют коммуникативную функцию языка [13, с ]. Итак, будучи предложениями, то есть единицами с замкнутой структурой, пословицы и поговорки обладают смысловой и интонационной завершенностью, категориями предикативности и модальности, что отличает их от фразеологических единиц, которые чаще всего выражены словом или словосочетанием. Исследователь Н.Ф. Алефиренко отмечает, что по своему содержанию и функциям пословицы близки к лирической поэзии. Их назначение в том, чтобы в кратких афористических формулах выражать отношение народа к различным жизненным явлениям [3, с. 22]. О.В. Магировская считает, что содержание пословиц специфично. Все вместе взятые они отражают жизнь полнее, чем какой-либо другой жанр фольклора. Тематика произведений других жанров (сказок, былин, исторических песен) в той или иной степени ограничена, а тематика пословиц буквально безгранична. Они реагируют на все явления действительности, отражают жизнь и мировоззрение народа во всем многообразии, они передают бытовые, социальные, философские, религиозные, морально-этические, эстетические народные взгляды [55, с. 207]. В.И Даль, анализируя глубинные структуры пословиц, их автосемантичность, однозначность, говорит о наличии зафиксированных в содержании пословиц культурных концептов, ценностных измерений, позволяющих выделить рамки их употребления Характер употребления пословиц, распространенность в разных слоях общества дают возможность применять также социолингвистически релевантные принципы их 11

12 рассмотрения, выделять социальную и даже личностную маркированность пословиц. Многоаспектная природа пословиц, пишет автор, была бы неполной без акцента на их поведении в динамике речи, без акцента на актуализации семантики пословиц в тексте и изменении их формальных характеристик. В своей узуальной форме или в одном из ее вариантов пословица реализует в контексте присущие ей языковые аспекты значения. В таких контекстах, как правило, устанавливается референционная отнесенность пословиц [28, с. 135]. Е.А. Демиденко считает, что при творческом преобразовании пословиц прибегают к замене компонентов, номинализации, т.е. употреблению пословиц в качестве члена переменного предложения, контаминации и др. В результате этого процесса широкое распространение в языке (гораздо более широкое, чем пословицы в их полной форме) получили дериватыфразеологизмы, генетически связанные с пословицей, но на современном этапе развития языка имеющие самостоятельное употребление. При окказиональном употреблении пословица может приобретать нетрадиционное созначение, и перлокутивный эффект ее использования будет сильным, но отличным от эффекта, производимого узуальной формой [30, с. 51]. В.М. Мокиенко также исследовал структуру пословиц. По его замечаниям, языковая форма пословиц в значительной степени определяется их основными чертами: обобщающим характером содержания, фольклорным происхождением, а также преимущественно обиходно-разговорной сферой употребления. Так, грамматическая форма пословиц соответствует характеру их содержания. Именно поэтому французские пословицы - это в основном повествовательные, а отчасти и побудительные предложения. Вопросительные и восклицательные конструкции для них не характерны. По 12

13 той же причине множество пословиц построено как неопределённо-личные предложения [57, с. 15]. Таким образом, структура пословиц предопределяет их содержание, поэтому неслучайно они чаще всего выражены повествовательными и побудительными предложениями, так как именно эти два вида синтаксических единиц способствуют отражению морали заключенной в пословицах, а также имеют более прагматическое выражение, чем вопросительные, например, или восклицательные предложения, то есть говорящий, чтобы как-то повлиять на своего собеседника, использует высказывания, которые представляют собой повествовательные или побудительные предложения. Анализируя поговорки, С.А. Андросова выявила, что они составляют наиболее употребительную, наиболее пёструю по форме и содержанию и, вероятно, наиболее многочисленную группу французских устойчивых фраз. Частный смысл, свойственный поговоркам, может быть выражен любой синтаксической схемой предложения с любой формой глагола. поговорки издавна любимы их создателем народом. Русские люди всегда с уважением относились к метким, мудрым и образным изречениям. Недаром в народе говорится: «Пословица век не сломится», «Без углов дом не строится, без пословицы речь не молвится». В пословицах и поговорках народ правдиво отразил свой огромный жизненный опыт, неустанный труд, ненависть к угнетателям, борьбу за лучшую жизнь, свою историю и свой патриотизм. В образных и мудрых изречениях он запечатлевает свои обычаи и нравы, чаяния и надежды, едко и остроумно высмеивает своих врагов, клеймит такие отрицательные черты, как наглость, лживость, вероломство, двуличие, приспособленчество, стяжательство, жадность, продажность. Много пословиц и поговорок создано уже в наше, советское время. В них отражены новые черты народной жизни любовь к социалистической Родине, творческий труд, великая дружба народов. 13

14 Во всем блеске и совершенстве в пословицах и поговорках видны сметка, живость и бойкость народного ума, его исключительная способность метко схватывать в предмете или явлении самые характерные особенности. В краткой и чеканной форме народные изречения предельно ясно и доходчиво передают сложную и большую мысль, становясь тем «крылатым словом», которое придает остроту и меткость нашему языку. А. М. Горький очень верно подметил, что «пословицы и песни всегда кратки, а ума и чувства вложено в них на целые книги». По словам знаменитого собирателя русских народных пословиц В. И. Даля, они заключают в себе «свод народной опытной премудрости и суемудрия, это стоны и вздохи, плач и рыдания, радость и веселье, горе и утешение в лицах; это цвет народного ума, самобытной стати; это житейская народная правда, своего рода судебник, никем не судимый» [28]. поговорки существуют с незапамятных времен, отличаются длительной устойчивостью. Однако состав пословиц и поговорок не остается неизменным. Известно, что большая часть пословиц, бытовавших в прошлые века, вышла из употребления. После Октябрьской революции выпали пословицы, связанные с царской самодержавной властью, с православием, как, например, «Без бога свет не стоит, без царя земля не правится», «Царь повелевает, а бог на истинный путь наставляет» и т. п. В наше время противоестественными стали такие пословицы о положении женщины, как «Курица не птица, а баба не человек», «Люби жену как душу, а тряси как грушу», «Бей жену сильнее будет милее». Изменилось смысловое значение многих пословиц и поговорок, а некоторые из них приобрели совершенно противоположное значение по сравнению с тем, какое имели раньше. Так, пословица «Без бога ни до порога» заменена новой: «Без бога широка дорога». В противоположность пословице «Один в поле не воин» в дни Великой Отечественной войны широко была распространена пословица «И один в поле воин, если это советский воин». 14

15 Многие пословицы, распространенные сейчас, раньше имели несколько иную редакцию. Часто говорится: «Соловья баснями не кормят». А в сборнике старинных русских пословиц П. Симони и в сборнике пословиц И. Снегирева она записана по-другому: «Басни соловья не кормят». Оттенок мысли в данном случае получился иной. В пословицы и поговорки превратились меткие строки из песен, сказок, былин, загадок, частушек, а многие вошли в народную речь из произведений художественной литературы. Классики русской литературы бережно собирали пословицы, записывали их из уст Неутомимым собирателем и знатоком их был А. С. Пушкин. В заметке «Старинные пословицы и поговорки» Пушкин приводит ряд пословиц, разбирает их исторический источник, литературную форму, прямой и переносный смысл. В беседе с В. Далем Пушкин воскликнул: «А что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей! Что за золото! А не дается е руки, нет!» [28] Высоко ценили народные изречения В. Г. Белинский, Н, Г, Чернышевский, Н. А. Добролюбов. Так, еще восемнадцатилетним студентом, Добролюбов начал собирать и записывать пословицы. Он изучал и теоретические работы, составлял сборники пословиц, постоянно использовал их в своих литературно-критических статьях. Всю свою жизнь изучал и собирал пословицы Л, Н. Толстой. Последней книгой, которую он купил перед уходом из Ясной Поляны, была книга И. Иллюстрова «Сборник Российских пословиц и поговорок». Л. Н. Толстой говорил, что в пословицах и поговорках заложено все передуманное трудящимся народом. Чтение сборников пословиц доставляло ему большое удовольствие [28]. В 1862 году Лев Николаевич писал: «Давно уже чтение сборника пословиц Снегирева составляет для меня одно из любимых не занятий, но наслаждений. На каждую пословицу мне представляются лица из народа и их столкновения в смысле пословицы. В числе неосуществимых мечтаний мне 15

16 всегда представлялся ряд не то повестей, не то картин, написанных на пословицы». Л. Н. Толстой обращал внимание на то, чтобы пословицы употреблялись уместно, к делу, что сами по себе, без контекста они не играют такой роли, как приведенные вовремя, кстати, метко. поговорки, писал он, это «те народные изречения, которые кажутся столь незначительными, взятые отдельно, и которые получают вдруг значение глубокой мудрости, когда они сказаны кстати». Среди рукописей «Войны и мира» обнаружены два листа, вдоль и поперек исписанных пословицами. Это подготовительный материал к роману. На одном листе 29 пословиц, на другом 33. Пословицы у Толстого вплетены в авторский тезис для подтверждения мысли, использованы для описания лиц, характерных черт героев [57]. Исключительно большое внимание народным пословицам уделял А. М. Горький. Устная поэзия трудового народа рассматривалась им как «бессмертная поэзия, родоначальница книжной литературы». Горький считал, что путь к литературному мастерству лежит через изучение народного творчества. поговорки, по его мнению, такой жанр народного творчества, который помогает писателю лучше освоить богатство русского языка. Сам он «учился на пословицах, иначе на мышлении афоризмами». В статье «О том, как я учился писать» Алексей Максимович говорил о пословицах, как важном материале в литературном творчестве. поговорки это формулы мышления народа, «вот на таких живых мыслях я учился думать и писать». Он настоятельно рекомендовал молодым писателям собирать их, изучать и использовать в своей литературной работе. «поговорки, писал он, выражают мышление народной массы в полноте особенно поучительной, и начинающим писателям крайне полезно знакомиться с этим материалом потому, что он превосходно учит экономии слова, речевой сжатости и образности». 16

17 Пословицы, по мнению Горького, приучают к краткости, простоте. «Вообще пословицы и поговорки, говорил он, образцово формируют весь жизненный, социально-исторический опыт трудового народа, и писателю совершенно необходимо знакомиться с материалом, который научит его сжимать слова, как пальцы в кулак, и развертывать слова, крепко сжатые другими». Народные изречения предельно ясно и доходчиво передают сложную и большую мысль. Вот почему пословицы и поговорки прочно вошли в литературную речь, стали ее составной частью. Они встречаются в научных книгах, в статьях публицистов, в речах и докладах агитаторов, пропагандистов, лекторов. В пропаганде и агитации чрезвычайно важно не только то, что говорит, что разъясняет пропагандист или агитатор, но и то, как он говорит, в какую форму облекает свое выступление. Правдивое и яркое слово мобилизует массы, сплачивает их под великим знаменем марксизма-ленинизма. поговорки помогают доходчиво разъяснять самые сложные вопросы, дополняют логическую формулировку силой художественного образа, обобщенным выводом житейской мудрости. Постоянно пропагандировать труд, славить его, прививать любовь к труду почетная задача в нашем советском обществе. Труд всему основа. Труд советских людей воспет в песнях, поэмах. Труд украшает человека, возвеличивает его. От того, как человек работает, зависит его материальное благосостояние. Пословицы поучают: «Как сработаешь, так и поешь», «Без труда нет добра», «Есть труд есть довольство». Они зовут людей быть мастерами своего дела, прославляют в людях ловкость, уменье, новаторство, знание своего дела. В народе давно известны такие пословицы и поговорки: «Всякий человек у дела познается», «Дело толком красно», «Уменье везде найдет примененье», «Каков мастер такова и работа», «От добрых рук ничего не уходит», «Кушанье познается по вкусу, а мастерство по искусству», «Дело мастера боится». 17

18 За годы Советской власти созданы новые пословицы и поговорки, вошедшие в золотой фонд народной мудрости. Они говорят о величии труда в советском обществе. «Кто хочет счастливо жить, тот должен труд любить», «Языком прорыва не залатаешь», «Кто любит прохлаждаться, тому в хвосте оставаться», «Дитя любит ласку, а станок смазку», «Не следи за гудком, а следи за станком» и многие другие пословицы призывают работать самоотверженно, быть впереди, не отставать в работе. Имеется много пословиц и поговорок о прогульщиках и бракоделах, о нерадивых людях, нарушителям трудовой дисциплины. Советские люди клеймят позором эти явления в нашей жизни. О прогульщиках говорят в народе: «Вывод простой: где прогул, там и простой». В пословицах о бракоделах так говорится: «На работу огонь, а работу в огонь», «Где сшито на живую нитку, там жди прорехи», «На скорую ручку, комком, да в кучку», «Наскоро делать переделывать» [57]. Резко осуждаются в пословицах бездельники, лодыри: «Ленивому всегда праздник», «Лодырь новатору не попутчик», «Лентяй сидя спит, лежа работает», «У ленивой пряхи и про себя нет рубахи», «Отсталый да ленивый всегда позади», «Ленивый да вялый походя спят», «Лодырю всегда нездоровится». На наших предприятиях ведется борьба за экономное расходование сырья, материалов, электроэнергии, за снижение себестоимости продукции. Нужно доходчиво, просто и выразительно довести до сознания масс значение борьбы за экономию. В этом большую помощь могут оказать пословицы и поговорки, например такие: «Бережливость лучше прибытка», «Бережливость дороже богатства», «Не деньги богатство бережливость да разум», «Деньги счет любят», «Деньги счетом крепки», «Слову вера, хлебу мера, деньгам счет». 18

19 Исключительно важно использовать народные пословицы и поговорки в пропагандистской и агитационной работе в колхозе, совхозе, МТС. Крестьяне обычно любят такого агитатора, который знает их быт, запросы, требования, настроения. О земледелии и животноводстве народом создано очень много пословиц и поговорок. Часть из них в настоящее время устарела и вышла из употребления, вытеснена колхозным строем. Одновременно создано много новых пословиц, отражающих нынешнюю колхозную жизнь. Они могут служить наставлением, советом, правилом поведения: «Всякое семя знает свое время», «Клади навоз густо не будет в амбаре пусто», «Земля тарелка: что положишь, то возьмешь», «В пашне огрехи в кармане прорехи». Колхозники на живых примерах убедились в преимуществах коллективного труда. О коллективе в народе широко бытуют такие пословицы и поговорки: «Объединение богатырь», «При работе коллективной каждый грош вернется гривной», «Хороша нива у большого коллектива», «Одна пчела не много меду натаскает», «Один и у каши загинет», «Дружно не грузно, а врозь хоть брось», «Коль всем народом вздохнуть ветер будет». А сколько замечательных пословиц и поговорок можно использовать, проводя беседы о борьбе за высокий урожай или об отдельных видах сельскохозяйственных работ. Взять, например: «Каждому овощу свое время», «Каждый плод растет в свое время», «Без времени без плана», «Днем раньше посеешь неделей раньше пожнешь». 19

20 От ухода за растениями, от правильной агротехники зависит повышение урожайности. Поэтому в народе недаром говорят: «Каждый плод любит уход», «Кто о земле радеет, того земля питает», «Земля кормилица, но есть просит», «Глубже пахать больше хлеба видать» [62]. Предлагаемый вниманию читателя сборник русских народных пословиц и поговорок выпускается в помощь агитаторам, пропагандистам, лекторам, газетным работникам. Естественно, что эта книга не претендует на полноту и универсальность. Известны различные принципы составления сборников пословиц и поговорок. Так, в первом рукописном сборнике пословиц, относящемся к XVII веку, пословицы расположены по алфавиту. («Старинные сборники русских пословиц, поговорок, загадок и пр. XVII-XIX столетий», подготовил к печати. П. Симони, СПБ г.). По алфавиту расположены они и в сборнике И. Снегирева «Русские народные пословицы и притчи» (М. 1848). Ряд других сборников, относящихся к XVIII и началу XIX века, был составлен таким же способом [62]. Иначе поступил В. Даль в своем сборнике «Пословицы русского народа» (М. 1862). Он расположил пословицы тематически: «Много мало», «Дом хозяйство», «Свое чужое» и т.д. Тематически, с пояснениями составил свой сборник пословиц И. Иллюстроз «Сборник Российских пословиц и поговорок» (М. 1904) [28]. Таким образом, происхождение пословиц и поговорок, несомненно, очень древнее. Необходимой предпосылкой появления паремий был определенный уровень развития языка, способность человека пользоваться им. Большинство лингвистов сходятся во мнении, что пословицы и поговорки порождаются устным народным творчеством или заимствуются из определенных литературных источников, теряя связь с ними, но, тем не 20

21 менее, в любом случае они обобщают опыт народа, выведенный из его общественной практики. Употребление ряда поговорок ограничено не только определённым кругом ситуаций, но и связано с определённым контекстом. Основная особенность содержания поговорок заключается в том, что мысль в них выражена не прямо, а идиоматично, с тем или иным отклонением от стандартного компонентного значения фразы через образ, гиперболу, иронию, косвенное умозаключение, недосказанность (усечение) или «излишние» элементы и т.п. Соответственно по характеру соотношения совокупного смысла поговорки с её компонентным значением можно выделить образные поговорки, построенные на метафорическом переосмыслении; иронические поговорки, смысл которых прямо противоположен их компонентному значению; поговорки, смысл которых косвенно выводится из их компонентного значения; устойчиво усеченные поговорки; присказки, объективное содержание которых исчерпывается их первой частью [6, с ]. Таким образом, поговорка по своему семантическому содержанию близка к пословице, но, тем не менее, имеются некоторые отличия, которые будут рассмотрены в следующем пункте Противительные отношения в паремиях Известно, что противопоставление одно из фундаментальнейших явлений нашей жизни, проявляющееся как в сенсорном, так и в интеллектуальном восприятии человеком окружающего его мира, поэтому, как и всякая философская категория, оно может быть определено как «форма осознания в понятиях всеобщих способов отношения человека к миру, отражающая наиболее общие и существенные свойства, законы природы, общества и мышления» [70]. Механизм противопоставления предопределен, прежде всего, дуальностью восприятия мира человеком и обусловлен когнитивным 21

22 строением самой личности, а также двоичной системой конструктов человека, используемых им в познании и интерпретации мира (Дж. Келли), что базируется, в свою очередь, на психофизиологических особенностях строения мозга человека и его мышления; противопоставление есть одно из проявлений относительности, которая определяет и ограничивает всю деятельность человеческого разума; в нашем сознании все или большинство понятий заложены парами, причем каждое из вербализованных понятий всегда, так или иначе, вызывает представления о другом (Ш. Балли). В лингвистических исследованиях первой половины XX века противопоставление рассматривалось, главным образом, в рамках фонологических оппозиций представителями функциональной школы лингвистики (Н.С. Трубецкой и его последователи), имеются также сведения о более позднем обращении к явлению противопоставления представителями лексической семантики (Дж. Лайонз и др.). Одним из первых комплексных подходов к описанию противопоставления, с учетом значения противопоставленных языковых пар и частотности их употребления, можно считать работу Ч. Огдена «Противопоставление», увидевшую свет еще в 30-е годы прошлого века [17]. Разноплановость и сложность данной семантической категории, и тот факт, что она пронизывает все сферы человеческого сознания и бытия, до сих пор не позволяют подойти к более и менее четкому всеобъемлющему научному определению явления противопоставления. В лингвистическом плане трудность представляет и тот немаловажный момент, что результаты, полученные при классификации типов оппозиций на уровне фонетического и лексического составов языка, большей частью оказываются неприменимыми к противопоставлениям, возникающим на уровне более сложных языковых и речевых структур, например, на уровне предложения и высказывания. Противопоставление есть сложное структурно-семантическое построение, с помощью которого осуществляется номинация смысла 22

23 высказывания при переходе от невербального к вербальному уровню языкового мышления, при этом истинное (или мнимое) положение (состояние) пары вещей или их свойств представляется как эксплицитно, так и имплицитно содержащее указание на различие семантически полярных (семантически неоднородных) пар языковых единиц [17]. В сегодняшнем языкознании пословицы и поговорки рассматриваются как отражение культурно-специфических взглядов, норм и убеждений говорящих на том или ином языке людей, как культурно-маркированные речения [17]. Интерес лингвокультурологии к паремиологическому фонду естественных языков объясняется, в первую очередь, тем, что в любой лингвокультурологической общности формируются определенные социально значимые точки зрения на предмет и явления объективного мира; большинство паремий это вербально выраженные «стереотипы народного сознания» [63]. В рамках вопросов изучения паремий отстаивается структурносемантическое своеобразие данных единиц как обладающих особым знаковым характером и целостностью номинации (Ш. Балли, О.С. Ахманова), отдельное внимание уделяется прескриптивной и оценочной функциям паремий в языке и речи. Противопоставление понимается как единство трех взаимосвязанных его сторон: как свойство когнитивного механизма языкового сознания человека, как способ языкового выражения номинируемого паремиологическим высказыванием смысла и как принцип языковой организации высказывания. Данная глава предлагает рассмотрение интересующего нас явления противопоставления на лексико-грамматическом и стилистическом уровнях языковой системы. Поскольку, как показали наши наблюдения, уровни языка очень тесно связаны и непременно взаимодействуют между собой, реализация противопоставления очень часто происходит с привлечением более одного уровня языковой системы. 23

24 Основой выражения противопоставления на лексико-грамматическом языковом уровне становится логико-противительная грамматическая структура, а само противопоставление актуализируется в этом случае как за счет противопоставленных грамматических категориальных форм, так и за счет семантически полярных лексических единиц, частным случаем выражения чего на лексическом уровне оказываются антонимические языковые пары. Анализ паремиологических высказываний проведенный таким образом показал, что противопоставление может быть квалифицировано как проходящее не только при взаимодействии разных уровней языковой системы, но и как активизирующее взаимопроникновение семантически разных грамматических категорий одного языкового уровня. Таким образом, был сделан вывод о том, что национальноспецифические черты характера того или иного народа обнаруживаются при когнитивном изучении более конкретных семантических линий, служащих основой конструирования концептов в языковом мышлении человека, что находит отражение в конкретном семантическом наполнении высказываний. Одним из фундаментальных композиционно-стилистических принципов развертывания речи и универсальным художественным принципом пословичного жанра является контраст динамическое противопоставление двух содержательно-логических планов изложения. В системе стилистических приемов контраста (антитеза, оксюморон, ирония и др.) одним из менее исследованных приемов противительных отношений в паремиях является акротеза. Под акротезой принято понимать «подчеркнутое утверждение одного из признаков или явлений реальной действительности за счет отрицания противоположного» [17]. По вопросу разграничения антитезы и акротезы Л.А. Введенская писала, что сочетание не слабость, а мужество (В них, в этих слезах мужика...не слабость, а мужество было)«не образует антитезу, 24

25 так как здесь не столько сравниваются противоположные признаки, сколько утверждается наличие одного признака» [17]. К этому следует добавить и другие отличия акротезы от антитезы, которые покажем на примере пословиц Жена хороша не телом, а делом и Велик телом, да мал делом. Для наглядности специально выбрана антитеза, в которой противоположности утверждаются об одном и том же субъекте (Велик телом, да мал делом). В антитезе противополагаются тезисы, организованные в параллельную конструкцию велик телом мал делом. Контрастную оппозицию составляют и элементы, занимающие идентичные синтаксические позиции в параллелях, т.е. контрастируют и темы, и ремы велик - мал, телом - делом. Соответственно, антитеза, как правило, является сложным предложением, в котором актуализируется, подчеркивается контраст двух признаков, явлений. В акротезе пара телом делом, выражающая одну из основных семиотических оппозиций паремики (Сущность Наружность), составляет единый отрицательно-утвердительный логикограмматический предикат: Жена хороша - не телом, а делом. Члены противопоставления не телом, а делом выступают в качестве ремы сообщения, раскрывая одну тему (чем хороша жена). Отрицаемый член выполняет функцию контрастного фона для утверждаемого элемента противопоставления, тем самым усиливая его коммуникативную значимость. Относительно синтаксической природы противопоставительной конструкции, используемой акротезой, в специальной литературе нет единого мнения. Противопоставительные конструкции трактуются то, как простые предложения с однородными членами, то, как сложные с неполной второй частью или так называемые «слитные предложения» [2]. Пограничный характер конструкции проявляется и в различной квалификации предложения в зависимости от синтаксической роли однородных членов 25

26 (подлежащее, сказуемое, второстепенные члены) в предложении; к примеру, предложения с однородными глагольными сказуемыми относятся к сложным, а с однородными именными - к простым. Что касается формально-грамматической структуры предложения, то в пословице-акротезе могут противопоставляться любые однородные члены предложения, например, подлежащее: Не клей держит, а фуганок (т.е. пригонка); сказуемое: Глупость - не порок, а несчастье; главный член односоставного предложения: Не ищут дороги, а спрашивают; определение: Кормит не широкая полоса, а долгая; обстоятельство: Беда не по лесу ходит, а по людям; дополнение: Не доходом наживаются, а расходом. В акротезе сущность отрицания представлена в актуализированном виде. Известно, что всякое отрицание «требует, чтобы предварительно были заданы альтернативы (возможные положения вещей, исключающие друг друга) в области, подлежащей описанию. Отбрасывая одну альтернативу, отрицание тем самым утверждает другую или другие» [3]. При противопоставлении полюсы дилеммы выражены в эксплицитной форме таким образом, что позиция исключаемого отрицанием элемента замещается на альтернативный; положения, между которыми делается выбор, составляют единый отрицательно-утвердительный предикат. С позиций актуального членения предложения противопоставление всегда выступает в качестве ремы сообщения [4], ибо иметь альтернативу означает для семантического элемента «быть в коммуникативном фокусе высказывания, относиться к реме, ассерции» [17]. Семантико-стилистическое амплуа контрастивного отрицания в пословице многогранно. Во-первых, характерное для союза не... а (а не) отрицательно-противительное значение взаимного исключения определяет основную семантико-стилистическую функцию акротезы 26

27 актуализированное утверждение одной из альтернатив за счет устранения другой: Смерть не за горами, а за плечами; Добродетель не в словах, а в честных делах. Отрицание при этом выражает негативную оценку истинности и является оператором неверно, что [17]: 'неверно, что смерть за горами, а верно, что смерть за плечами', 'неверно, что добродетель в словах, а верно, что добродетель в честных делах'. Усилительная роль отрицания, повышающего коммуникативную значимость утверждения, наглядно видна в паремиях Города строят не языком, а рублем да топором. Отдельно взятая отрицательная часть первой пословицы представляла бы собой банальность, опровержение самоочевидной невероятности (Города строят не языком). Контрастивное отрицание, когда негативу противопоставлен позитив, выполняет и стилистическую функцию (экспрессивное выделение наиболее значимого компонента высказывания), и жанрообразующую (обозначение семиотической оппозиции «Слово - Дело», формирование иносказательного смысла, косвенного поощрения переходить от слов к делу). Операция, соответствующая конструкции не А, а Б, в формальной логике называется коррекцией, исправлением. В отличие от логического отрицания, которое является простым указанием на ложность суждения, исправление указывает, какое суждение истинно [17]. В пословицах коррекция может иметь не только категорический характер устранения ошибочного предположения и замены его на истинное или соответствующее действительности (как в паремии о строительстве городов), но и играть роль уточнения, не отменяющего альтернативы, помеченной отрицанием, а дополняющего ее: Не копьем побивают, а умом (т.е. уменьем). 27

28 При этом устанавливаются своеобразные градационно-сопоставительные отношения «не только...но и»: Не вор ворует, а поноровщик,«не столько. сколько»: Не море топит корабли, а ветры; Не работа дорога, уменье. В этой связи весьма показательны варианты паремий Не от росы (урожай), а от поту Не столько роса, сколько пот (удобряет нивы); Не столько роса с неба, сколько пот с лица [17]. И, наконец, в пословице-акротезе отрицание может представлять собой своеобразную литоту, непомерное преуменьшение значимости какого-либо предмета, явления. Отрицая само собой разумеющиеся неоспоримые факты и тем самым низводя на нет их значительность, пословица гиперболизирует важность другой альтернативы, ее главенство над отвергнутой. Так, пословица Не вымем корова доит, а рылом, конечно же, не указывает на ложность или нереальность того, что «корова доит вымем», но углубляет градационносопоставительные отношения не столько вымем, сколько рылом, заменяя их на противопоставительные. Имплицирование в формуле не столько, сколько сравнительного компонента столько...сколько приводит к изменению количественных различий в качественный контраст отрицания-утверждения. Подобная литота-гипербола формирует иносказательный смысл пословицы и косвенное руководство к действию: 'Чтобы было много молока, нужно хорошо кормить корову' 'Хочешь получить хорошие результаты от коголибо, создай благоприятные условия'. Ср. с пословицами-наставлениями на ту же тему: Корми корову сытнее - молоко будет жирнее; Не обездоль корову едой - будет удой и иносказательной инструкцией-акротезой Гладь корову не рукой, а жмыхом и мукой. 28

29 Основной семантико-стилистической функцией акротезы в подобных случаях является установление приоритетов между альтернативами: Не пером пишут, а умом - о том, что главное в любой работе ум, умение; Не с деньгами жить, а с добрыми людьми - говорится, когда хорошие отношения между людьми ценятся дороже, чем деньги, богатство. Представляется, что различная семантика контрастивного отрицания и разнообразие стилистических возможностей акротезы зависят как от логикограмматической (коммуникативной) структуры предложения, так и от лексико-семантических особенностей его наполнения. В качестве предварительных наблюдений можно отметить, к примеру, что коррекция, подчеркивание приоритетов, установление причинно-следственных отношений тяготеют к конструкции с начальным не. Категорическое утверждение за счет отрицания иного положения вещей чаще встречается в предложениях, где негатив занимает конечную или среднюю позицию во фразе. Отрицательная частица не выражает собственно отрицания чаще всего, когда речь идет о предметах и явлениях взаимосвязанных, смежных, соположенных в реальной действительности: Не лошадь едет (везет), а дорога (а корм) (т.е. гладкая дорога да сытый конь); Не лошадь везет, а овес. Таким образом, можно скорректировать дефиницию приема следующим образом: акротеза прием актуализации утверждения одного из предметов (признаков, явлений) действительности путем отрицания его альтернативы. Перейдем к рассмотрению логико-грамматической структуры различных типов акротезы. Обычно выделяются две основные структурносемантические разновидности акротезы: с негативно-позитивным расположением членов противопоставления не А, а Б: Не просит ремесло хлеба, а само кормит, и с позитивно-негативным следованием частей А, а не Б: Доброго солдата выбирают, а не покупают. С точки зрения формы они различаются не только порядком следования утверждения и отрицания, но и 29

30 типом составного союза: двухместного не.а или одноместного а не.ф.в.попов, изучавший отрицательно-утвердительные союзы в современном русском языке, считает, что союз не.а«выражает категорическое отрицание и категорическое утверждение без каких-либо добавочных модально-смысловых оттенков» (это положение представляется односторонним и не отражающим всех возможных значений), в то время как союз а не«выражает противопоставленное отрицание последующего однородного члена по отношению к утверждаемому предшествующему» и что «выдвижение утверждаемого понятия в препозицию акцентирует внимание на утверждаемом. Последующее отрицание лишь усиливает значимость и категоричность утверждения» [40]. Полагаем, что семантическая равновесность членов противопоставления в конструкции не А, а Б и большая весомость положительного элемента в паре А, а не Б связана с ритмическим рисунком противопоставления, задаваемым дистантной или контактной позицией самого союза. При симметричном распределении составного союза не. а между членами противопоставления сохраняется ритмическое равенство частей отрицательно-утвердительного предиката: не поле, а нивка (3-3), не в бороде, а в голове (4-4), поэтому их акцентирование практически одинаковоне поле родит, а нивка; Мудрость не в бороде, а в голове. Более половины примеров пословичных выражений со структурой не А, а Б характеризуется равным количеством слогов элементов противопоставленной пары. В случаях же, когда отрицательный и положительный компоненты имеют разное количество слогов, союз не.а, по крайней мере, не увеличивает это неравенство: Не земля родит, а год. Союз а не создает асимметрию членов противопоставленной пары, удлиняя отрицательное звено на два слога: лето, а не поле (2-4), в голове, а не в бороде (3-5), что требует более быстрого проговаривания негативной части и, следовательно, переносит акцент на утверждаемый элемент пары: Лето родит, а не поле; Мудрость в голове, а не в бороде. Среди пословиц с 30

31 союзома не нам не встретилось ни одной с ритмически равными позитивной и негативной частями. В количественном отношении паремии типа не А, а Б многократно превосходят изречения со структурой А, а не Б. Их соотношение примерно двадцать к одному. Акротеза со структурой не А, а Б реализуется в пословицах в большом количестве вариантов, создающихся различным порядком слов, позиций ремы относительно темы, разнообразным составом союза. Порядок следования темы и ремы в пословицах данного типа может быть как прямым (прогрессивным, объективным, неэмфатическим): Старого не молодить, а лобанить, так и обратным (регрессивным, субъективным, эмфатическим): Не из тучи гром гремит, а из навозной кучи. В соответствии с этим отрицаемый член противопоставления может занимать во фразе интерпозицию или находиться в абсолютном начале предложения [17]. Итак, наиболее распространенным видом является акротеза, начинающаяся с отрицательной частицы не: Не прямота бранится, а задор; Не про лукавого молитва читается, а от лукавого. Как известно, эмфатический порядок рема тема всегда несет дополнительную композиционно-смысловую нагрузку в тексте: «Этот способ рематического выделения характерен для речи экспрессивной, полемической, диалогической или при монологической форме учитывающей несогласие или сомнения адресата. Такой тип речи называют иногда верификативным» [9]. Вообще, для противопоставления, при котором отрицание сочетается с контрастом, свойственна диалогичность: «Контрастивное отрицание, в сущности, объединяет первую реплику со второй, оно отвергает чужое высказывание и противопоставляет ему свое» [17]. В акротезе, начинающейся с отрицания, полемичность проявляется в демонстративно выделенной форме, ибо инвертирование порядка слов, вынесение рематического компонента в абсолютное начало высказывания 31

Планируемые результаты. Содержание учебного предмета

Планируемые результаты. Содержание учебного предмета Планируемые результаты Рабочая программа учебного предмета «Русский язык» для 8 класса В результате изучения русского языка ученик должен Знать/понимать -роль русского языка как национального языка русского

Подробнее

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА КУРСА

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА КУРСА РАБОЧАЯ ПРОГРАММА КУРСА ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ Настоящая программа дисциплины «Современный русский язык: синтаксис» предполагает описание современного русского языка как особой семиотической системы;

Подробнее

8 КЛАСС (105ч, 3 часа в неделю 35 учебных недели)

8 КЛАСС (105ч, 3 часа в неделю 35 учебных недели) 8 КЛАСС (105ч, 3 часа в неделю 35 учебных недели) О языке (1ч) Русский язык в семье славянских языков. Речь (17 ч) Систематизация сведений о тексте, стилях и типах речи; расширение представления о языковых

Подробнее

Программа элективного курса «Русские языковые афоризмы»

Программа элективного курса «Русские языковые афоризмы» Программа элективного курса «Русские языковые афоризмы» Рабочая программа курса «Русские языковые афоризмы» (8 класс). Количество часов, отводимых на изучение курса - 35. Количество часов в неделю 1. Пояснительная

Подробнее

УЧИТЕ ДЕТЕЙ ОТГАДЫВАТЬ ЗАГАДКИ Человек начал создавать загадки в глубо- кой древности. Что такое загадка?

УЧИТЕ ДЕТЕЙ ОТГАДЫВАТЬ ЗАГАДКИ Человек начал создавать загадки в глубо- кой древности. Что такое загадка? УЧИТЕ ДЕТЕЙ ОТГАДЫВАТЬ ЗАГАДКИ Человек начал создавать загадки в глубокой древности. Сопоставление предметов и явлений, проведение между ними, казалось бы, неожиданных параллелей было естественным процессом

Подробнее

Глоссарий. Средства художественной выразительности. Аллитерация это намеренное повторение одинаковых согласных звуков и их сочетаний:

Глоссарий. Средства художественной выразительности. Аллитерация это намеренное повторение одинаковых согласных звуков и их сочетаний: Глоссарий Средства художественной выразительности Аллитерация это намеренное повторение одинаковых согласных звуков и их сочетаний: Люблю грозу в начале мая, Когда весенний первый гром, Как бы резвяся

Подробнее

Рабочая программа по русскому языку

Рабочая программа по русскому языку Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение Щёлковская гимназия Щёлковского муниципального района Московской области УТВЕРЖДЕНА приказом МБОУ Щёлковской гимназии от 27.08. 2015. 365 /ОД Рабочая

Подробнее

Рабочая программа. элективный курс. 10,11 класс

Рабочая программа. элективный курс. 10,11 класс Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение Полевского городского округа «Средняя общеобразовательная школа 20» Рассмотрена на заседании ШМО ШМО Согласовано заместитель директора по УВР - /Галимулина

Подробнее

КАТЕГОРИЯ КОНТРАСТА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ

КАТЕГОРИЯ КОНТРАСТА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ Center of Scientific Cooperation "Interactive plus" Малахова Надежда Васильевна учитель русского языка и литературы МАОУ «СОШ 14» г. Кемерово, Кемеровская область КАТЕГОРИЯ КОНТРАСТА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ

Подробнее

Аннотация к рабочей программе по русскому языку классы.

Аннотация к рабочей программе по русскому языку классы. Аннотация к рабочей программе по русскому языку 10-11 классы. Рабочая программа по русскому языку для 10 класса составлена в соответствии с федеральным компонентом государственного образовательного стандарта

Подробнее

Пояснительная записка. Основные цели и задачи:

Пояснительная записка. Основные цели и задачи: Пояснительная записка. Рабочая программа по элективному курсу «Уроки словесности» для 9 класса составлена на основе: Авторской программы С.И.Львовой «Программы по русскому языку. Элективные курсы. 5-9

Подробнее

Аннотация к рабочей программе по литературе 10 класс

Аннотация к рабочей программе по литературе 10 класс Аннотация к рабочей программе по литературе 10 класс Данная программа составлена на основе Федерального базисного учебного плана для образовательных учреждений Российской Федерации, которая предусматривает

Подробнее

АННОТАЦИЯ К РАБОЧИМ ПРОГРАММАМ ПО ЛИТЕРАТУРЕ

АННОТАЦИЯ К РАБОЧИМ ПРОГРАММАМ ПО ЛИТЕРАТУРЕ АННОТАЦИЯ К РАБОЧИМ ПРОГРАММАМ ПО ЛИТЕРАТУРЕ Рабочие программы по русской литературе для школ с родным (нерусским) и русским (неродным) языком обучения составлены на основе: 1) Федерального компонента

Подробнее

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА К ФАКУЛЬТАТИВНОМУ КУРСУ «ТЕКСТ КАК РЕЧЕВОЕ РАЗВИТИЕ»,

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА К ФАКУЛЬТАТИВНОМУ КУРСУ «ТЕКСТ КАК РЕЧЕВОЕ РАЗВИТИЕ», ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА К ФАКУЛЬТАТИВНОМУ КУРСУ «ТЕКСТ КАК РЕЧЕВОЕ РАЗВИТИЕ», Цель занятий русским языком в старших классах на факультативах совершенствование практических умений и навыков учащихся: речевых,

Подробнее

Синтаксис современного русского языка для иностранных студентов-бакалавров

Синтаксис современного русского языка для иностранных студентов-бакалавров ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Уральский государственный университет им. А.М.Горького» ИОНЦ «Русский язык» Филологический

Подробнее

Аннотация к рабочей программе

Аннотация к рабочей программе Аннотация к рабочей программе Рабочая программа по русскому языку для 10-12 классов составлена на основе Федерального Компонента государственного стандарта среднего общего образования авторской Программы

Подробнее

Пояснительная записка Рабочая программа кружка «Развитие устной и письменной речи» для 7 класса составлена на основе федерального компонента

Пояснительная записка Рабочая программа кружка «Развитие устной и письменной речи» для 7 класса составлена на основе федерального компонента Пояснительная записка Рабочая программа кружка «Развитие устной и письменной речи» для 7 класса составлена на основе федерального компонента государственного стандарта основного общего образования, примерной

Подробнее

Научный стиль речи. Тест. 1. Научный стиль в системе функциональных стилей русского языка. Научный стиль используется в сфере деятельности человека.

Научный стиль речи. Тест. 1. Научный стиль в системе функциональных стилей русского языка. Научный стиль используется в сфере деятельности человека. Научный стиль речи. Тест 1. Научный стиль в системе функциональных стилей русского языка 1.1. Сфера применения научного стиля речи Задание 1. Вставьте пропущенное слово. Сферой применения научного стиля

Подробнее

Темы лингвистических сочинений по русскому языку. ГИА 2014.

Темы лингвистических сочинений по русскому языку. ГИА 2014. 1 Темы лингвистических сочинений по русскому языку. ГИА 2014. 1. Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания знаменитого русского филолога Ф.И. Буслаева: «Только в предложении получают

Подробнее

1. Планируемые результаты

1. Планируемые результаты 1. Планируемые результаты Личностные результаты: 1) понимание русского языка как одной из основных национально-культурных ценностей русского народа; определяющей роли родного языка в развитии интеллектуальных.

Подробнее

ПОВСЕДНЕВНОСТЬ ТЕКСТА: ТЕКСТОВЫЕ ВАЛЕНТНОСТИ И ИНТЕРАКТИВНЫЙ КОНТЕКСТ

ПОВСЕДНЕВНОСТЬ ТЕКСТА: ТЕКСТОВЫЕ ВАЛЕНТНОСТИ И ИНТЕРАКТИВНЫЙ КОНТЕКСТ А.А. Штеба Волгоградский государственный социально-педагогический университет Волгоград, Россия ПОВСЕДНЕВНОСТЬ ТЕКСТА: ТЕКСТОВЫЕ ВАЛЕНТНОСТИ И ИНТЕРАКТИВНЫЙ КОНТЕКСТ Понятие «повседневность» коррелирует

Подробнее

Пояснительная записка

Пояснительная записка Пояснительная записка Рабочая программа по русскому языку для 8 класса составлена на основе программы С.И. Львовой «Программа по русскому языку для общеобразовательных учреждений (5-11 классы)» - М: «Мнемозина»,

Подробнее

Пояснительная записка

Пояснительная записка Пояснительная записка В основе рабочей программы по предмету «Русская словесность» в 5 классе лежат положения федерального компонента государственного стандарта основного среднего образования по русскому

Подробнее

Р О Б Е Р Т А Р У Т Ю Н Я Н

Р О Б Е Р Т А Р У Т Ю Н Я Н Р О Б Е Р Т А Р У Т Ю Н Я Н О Б У Ч Е Н И Е П О Н И М А Н И Ю П Р Е Д Л О Ж Е Н И Й В Т Е К С Т Е П Р И Н Е Т Р А Д И Ц И О Н Н О М Л О Г И К О С Е М А Н Т И Ч Е С К О М А Н А Л И З Е В учебной деятельности

Подробнее

РУССКИЙ ЯЗЫК, 8 класс

РУССКИЙ ЯЗЫК, 8 класс РУССКИЙ ЯЗЫК, 8 класс Пояснительная записка Рабочая программа по русскому языку для 8 класса составлена на основе программы С.И. Львовой «Программа по русскому языку для общеобразовательных учреждений

Подробнее

Контактоустанавливающая функция языка и сферы ее проявления

Контактоустанавливающая функция языка и сферы ее проявления Контактоустанавливающая функция языка и сферы ее проявления С. Л. Нистратова (Италия), 2001 В последние годы в современной лингвистике, отличающейся антропоцентризмом, внимание сосредоточено не столько

Подробнее

Ш А Г А Н Е Н А В О Я Н К Т Е О Р И И А К Т У А Л Ь Н О Г О Ч Л Е Н Е Н И Я В С О В Е Т С К О М Я З Ы К О З Н А Н И И

Ш А Г А Н Е Н А В О Я Н К Т Е О Р И И А К Т У А Л Ь Н О Г О Ч Л Е Н Е Н И Я В С О В Е Т С К О М Я З Ы К О З Н А Н И И Ш А Г А Н Е Н А В О Я Н К Т Е О Р И И А К Т У А Л Ь Н О Г О Ч Л Е Н Е Н И Я В С О В Е Т С К О М Я З Ы К О З Н А Н И И Произнося предложение, люди передают определенную информацию, но не всегда структура

Подробнее

Аннотация к рабочей программе по литературе Класс

Аннотация к рабочей программе по литературе Класс Аннотация к рабочей программе по литературе 10-11 Класс Нормативнометодические материалы Реализуемый УМК Цели и задачи изучения предмета Срок реализации Место предмета в учебном плане Требования к уровню

Подробнее

Аннотация к рабочей программе дисциплины Русский язык и литература

Аннотация к рабочей программе дисциплины Русский язык и литература Аннотация к рабочей программе дисциплины Русский язык и литература Рабочая программа предназначена для изучения дисциплины «Русский язык и литература» в профессиональных образовательных организациях, реализующих

Подробнее

Предисловие.

Предисловие. Предисловие Чтение является одним из видов речевой деятельности. Оно решает многие задачи: коммуникативные, познавательные, воспитательные, эмоционального воздействия. Развитие навыка чтения во время обучения

Подробнее

УДК ББК Ш Ш103.2 ТИПЫ СТРУКТУРНЫХ МОДЕЛЕЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ СО ЗНАЧЕНИЕМ ОЦЕНКИ УМСТВЕННЫХ СПОСОБНОСТЕЙ

УДК ББК Ш Ш103.2 ТИПЫ СТРУКТУРНЫХ МОДЕЛЕЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ СО ЗНАЧЕНИЕМ ОЦЕНКИ УМСТВЕННЫХ СПОСОБНОСТЕЙ УДК 821.161.1-1 ББК Ш141.2-3 + Ш103.2 ТИПЫ СТРУКТУРНЫХ МОДЕЛЕЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ СО ЗНАЧЕНИЕМ ОЦЕНКИ УМСТВЕННЫХ СПОСОБНОСТЕЙ Л.В. Выборнова В статье описываются основные структурные модели и семантические

Подробнее

Д.Л. Шмыга (Минск, МГЛУ) ПОДХОДЫ К ОПИСАНИЮ ЛОГИКО-СИНТАКСИЧЕСКОЙ И СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Являясь языковым знаком,

Д.Л. Шмыга (Минск, МГЛУ) ПОДХОДЫ К ОПИСАНИЮ ЛОГИКО-СИНТАКСИЧЕСКОЙ И СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Являясь языковым знаком, Д.Л. Шмыга (Минск, МГЛУ) ПОДХОДЫ К ОПИСАНИЮ ЛОГИКО-СИНТАКСИЧЕСКОЙ И СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Являясь языковым знаком, предложение характеризуется диалектическим единством двух таких

Подробнее

I. Пояснительная записка

I. Пояснительная записка I. Пояснительная записка Главная цель обучения состоит в том, чтобы обеспечить языковое развитие учащихся, помочь им овладеть речевой деятельностью, сформировать умения и навыки грамотного письма, рационального

Подробнее

Введение. Литература как искусство слова. Роль чтения в жизни человека

Введение. Литература как искусство слова. Роль чтения в жизни человека Урок 1 Введение. Литература как искусство слова. Роль чтения в жизни человека Цели урока: познакомить учащихся с понятиями «художественная литература», «оригинальное произведение», «переводное произведение»;

Подробнее

Языковые средства, характерные для рассуждения

Языковые средства, характерные для рассуждения Языковые средства, характерные для рассуждения Таблица 1. Цели подчеркнутого логического изложения мысли служит употребление вводных слов в тексте-рассуждении; особенно широко представлены вводные слова,

Подробнее

Таблица 1. Предметные результаты освоения учебного предмета «Русский язык» (со всеми дополнениями)

Таблица 1. Предметные результаты освоения учебного предмета «Русский язык» (со всеми дополнениями) Таблица 1. Предметные результаты освоения учебного предмета «Русский язык» (со всеми дополнениями) п/п ФГОС 2010 ФГОС 2015 1 Совершенствование видов речевой деятельности (аудирования, чтения, говорения

Подробнее

Планируемые результаты освоения учебного курса «Искусство владеть словом» В результате изучения учебного курса учащиеся должны научиться: - писать

Планируемые результаты освоения учебного курса «Искусство владеть словом» В результате изучения учебного курса учащиеся должны научиться: - писать Планируемые результаты освоения учебного курса «Искусство владеть словом» В результате изучения учебного курса учащиеся должны научиться: - писать сочинения в газетных жанрах; - отбирать фактический материал

Подробнее

-учить чувствовать и понимать обобщающий смысл в пословицах и поговорках; -развивать сообразительность, умение рассуждать, сравнивать;

-учить чувствовать и понимать обобщающий смысл в пословицах и поговорках; -развивать сообразительность, умение рассуждать, сравнивать; Тема урока: Пословицы и поговорки. Цель: формирование нравственных ценностей у детей. Задачи урока: продолжить работу над жанрами устного народного творчества; -учить чувствовать и понимать обобщающий

Подробнее

Функциональные стили речи

Функциональные стили речи Функциональные стили речи Среди многообразия разновидностей употребления языка выделяются две основные: яз ык разговорный и литературный язык (книжный). Разговорный язык (разговорный стиль речи) используется

Подробнее

Учимся писать изложение и сочинение

Учимся писать изложение и сочинение Городской округ Ревда Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение «Еврогимназия» Школьное методическое объединение учителей гуманитарных дисциплин Рассмотрено на заседании методического объединения

Подробнее

СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ АКРОТЕЗЫ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОЙ ПАРЕМИКИ) Т.Г.Бочина

СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ АКРОТЕЗЫ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОЙ ПАРЕМИКИ) Т.Г.Бочина ВЕСТНИК ТГГПУ. 2007. 1(8) ФИЛОЛОГИЯ СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ АКРОТЕЗЫ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОЙ ПАРЕМИКИ) Т.Г.Бочина На материале русских пословиц и поговорок анализируется стилистический прием акротезы, уточняются

Подробнее

К ВОПРОСУ О ТИПОЛОГИИ СТЕРЕОТИПНЫХ ФОРМУЛ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ СТИЛЕ Булыня А.С.

К ВОПРОСУ О ТИПОЛОГИИ СТЕРЕОТИПНЫХ ФОРМУЛ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ СТИЛЕ Булыня А.С. К ВОПРОСУ О ТИПОЛОГИИ СТЕРЕОТИПНЫХ ФОРМУЛ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ СТИЛЕ Булыня А.С. Витебский государственный университет имени П.М. Машерова Типология коммуникативных стереотипов русского языка детально не

Подробнее

понятия как фигуры нарочитого алогизма. Структура работы определяется поставленными задачами. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения,

понятия как фигуры нарочитого алогизма. Структура работы определяется поставленными задачами. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, понятия как фигуры нарочитого алогизма. Структура работы определяется поставленными задачами. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, содержит библиографический список и приложение. Во

Подробнее

АННОТАЦИЯ К РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЕ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ 8КЛАСС

АННОТАЦИЯ К РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЕ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ 8КЛАСС АННОТАЦИЯ К РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЕ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ 8КЛАСС Рабочая программа по русскому языку для 8 класса составлена на основе федерального компонента государственного стандарта среднего основного общего

Подробнее

Аннотация к рабочей программе по литературе (ФГОС)

Аннотация к рабочей программе по литературе (ФГОС) Аннотация к рабочей программе по литературе (ФГОС) Рабочая программа по литературе для 5-9 класса составлена на основе Фундаментального ядра содержания общего образования и Требований к результатам основного

Подробнее

ХАРАКТЕРИСТИКА ТЕКСТА ЖАНР ШКОЛЬНОГО СОЧИНЕНИЯ В КОНТЕКСТЕ НОВЫХ ФГОС

ХАРАКТЕРИСТИКА ТЕКСТА ЖАНР ШКОЛЬНОГО СОЧИНЕНИЯ В КОНТЕКСТЕ НОВЫХ ФГОС Левушкина О.Н. (из Сборника материалов по итогам II Фестиваля методических идей, М., 2014) ХАРАКТЕРИСТИКА ТЕКСТА ЖАНР ШКОЛЬНОГО СОЧИНЕНИЯ В КОНТЕКСТЕ НОВЫХ ФГОС Мы полагаем, что личностно ориентированная

Подробнее

Русский язык 11 класс (базовый уровень)

Русский язык 11 класс (базовый уровень) Русский язык 11 класс (базовый уровень) (35 часов в год, 1 час в неделю; из них 7 часов на письменные контрольные работы) Русский язык : учеб. пособие для 11 кл. общеобразоват. учреждений с белорус. и

Подробнее

АННОТАЦИЯ. рабочей программы учебного предмета ЛИТЕРАТУРНОЕ ЧТЕНИЕ. 1 Общая характеристика учебного предмета

АННОТАЦИЯ. рабочей программы учебного предмета ЛИТЕРАТУРНОЕ ЧТЕНИЕ. 1 Общая характеристика учебного предмета АННОТАЦИЯ рабочей программы учебного предмета ЛИТЕРАТУРНОЕ ЧТЕНИЕ 1 Общая характеристика учебного предмета Программа разработана в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного

Подробнее

Синтаксис современного русского языка для иностранных студентов-бакалавров

Синтаксис современного русского языка для иностранных студентов-бакалавров ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Уральский государственный университет им. А.М.Горького» ИОНЦ «Русский язык» Филологический

Подробнее

Аннотации к рабочим программам по литературе (5-11 классы) 5 класс Программа составлена на основе Структура документа цели: воспитание развитие

Аннотации к рабочим программам по литературе (5-11 классы) 5 класс Программа составлена на основе Структура документа цели: воспитание развитие Аннотации к рабочим программам по литературе (5-11 классы) 5 класс Программа составлена на основе Федерального государственного образовательного стандарта общего образования и Программы по литературе для

Подробнее

2) в написании большой буквы в составных собственных наименованиях;

2) в написании большой буквы в составных собственных наименованиях; КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ ОРФОГРАФИЧЕСКОЙ ГРАМОТНОСТИ В письменных работах учащихся встречаются неверные написания двух видов: орфографические ошибки и описки. Орфографические ошибки представляют собой нарушение

Подробнее

Обязательный минимум содержания основных образовательных программ

Обязательный минимум содержания основных образовательных программ Обязательный минимум содержания основных образовательных программ Содержание, обеспечивающее формирование коммуникативной компетенции Речевое общение. Речь устная и письменная, монологическая и диалогическая.

Подробнее

Основы редактирования. Курс для х классов.

Основы редактирования. Курс для х классов. Основы редактирования. Курс для 10 11-х классов. Элективный курс «Русский язык. Основы редактирования» может быть использован в качестве обобщающего учебного курса по русскому языку для учащихся 10-11

Подробнее

СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОГО КУРСА

СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОГО КУРСА ПЛАНИРУЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ИЗУЧЕНИЯ УЧЕБНОГО ПРЕДМЕТА "РУССКИЙ ЯЗЫК" В КЛАССЕ Курс русского языка для средней школы направлен на совершенствование речевой деятель ности учащихся на основе овладения знаниями

Подробнее

Планируемые результаты изучения темы:

Планируемые результаты изучения темы: ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТА УРОКА ЛИТЕРАТУРЫ В 5 КЛАССЕ ОТ «_7» НОЯБРЯ 04 ГОДА Учитель русского языка и литературы высшей категории МАОУ СОШ 7 ШИПИЛОВА ИРИНА АЛЕКСАНДРОВНА Предметная тема: «М.Ю.Лермонтов. «Бородино».

Подробнее

семантического поля, объективирующего исследуемые концепты, свидетельствуют о большом объеме содержания концептов «улыбка/смех» и об их высокой

семантического поля, объективирующего исследуемые концепты, свидетельствуют о большом объеме содержания концептов «улыбка/смех» и об их высокой отзыв официального оппонента о диссертации Габриелян Анны Артуровны «Языковое выражение концептов «улыбка/смех»» в английском языке», представленной на соискание ученой степени кандидата филологических

Подробнее

3. УЧЕБНО-ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН. Период обучения Количество часов Диагностические материалы. 1 четверть 9 часов Тест 1 Творческая работа - 1

3. УЧЕБНО-ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН. Период обучения Количество часов Диагностические материалы. 1 четверть 9 часов Тест 1 Творческая работа - 1 2. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Данная программа разработана на основе авторской программы «Основы русской словесности. От слова к словесности. Для 5 9 классов» под редакцией Р. И. Альбетковой. М.: Дрофа, 2011г.

Подробнее

Задачи изучения литературы представлены двумя категориями: воспитательной и образовательной. Воспитательные задачи:

Задачи изучения литературы представлены двумя категориями: воспитательной и образовательной. Воспитательные задачи: Всего часов 102. В неделю 3. Аннотация к рабочей программе по литературе 10-11 класс (ФК ГОС) (базовый уровень) Цели и задачи программы Изучение литературы на базовом уровне среднего (полного) общего образования

Подробнее

- формирование умения грамотно работать с текстом.

- формирование умения грамотно работать с текстом. Пояснительная записка Программа по внеурочной деятельности «Волшебница Речь» разработана на основе авторского учебно методического комплекта «Чтение. Работа с текстом». (Автор Крылова О.Н) и рассчитана

Подробнее

Рабочая программа внеурочной деятельности «Культура речи. Языковые нормы»

Рабочая программа внеурочной деятельности «Культура речи. Языковые нормы» Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Половодовская основная общеобразовательная школа» Утверждаю: Директор школы $ ( - 5 у / ~Г" \ 2' % ' \ ' 204 г. Рабочая программа внеурочной деятельности

Подробнее

- развить интонационно- выразительную речь учащихся; - систематизировать правила пунктуации, совершенствовать пунктуационные навыки учащихся; -

- развить интонационно- выразительную речь учащихся; - систематизировать правила пунктуации, совершенствовать пунктуационные навыки учащихся; - 1 - развить интонационно- выразительную речь учащихся; - систематизировать правила пунктуации, совершенствовать пунктуационные навыки учащихся; - активизировать коммуникативную компетенцию учащихся. 2.

Подробнее

Синтаксис современного русского языка для иностранных студентов-бакалавров

Синтаксис современного русского языка для иностранных студентов-бакалавров ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Уральский государственный университет им. А.М.Горького» ИОНЦ «Русский язык» Филологический

Подробнее

Аннотация к рабочей программе по ( по программе Программа реализована в следующем УМК : Структура Рабочей программы:

Аннотация к рабочей программе по ( по программе Программа реализована в следующем УМК : Структура Рабочей программы: Аннотация к рабочей программе по по учебному курсу «Русская словесность» 5 класс ( по программе Р.И. Альбетковой «Русская словесность. От слова к словесности». Дрофа, 2009.) Рабочая программа элективного

Подробнее

Программа по русскому языку

Программа по русскому языку Программа по русскому языку Доминирующей идеей федерального компонента государственного образовательного стандарта по русскому языку является речевое и интеллектуальное развитие учащихся. Особое внимание

Подробнее

Пояснительная записка.

Пояснительная записка. Пояснительная записка. Направленность Данная программа направлена на развитие мотивации личности ребенка к познанию и творчеству, создание условий для социального, культурного самоопределения, творческой

Подробнее

«Наука и образование: новое время» 5, 2016

«Наука и образование: новое время» 5, 2016 Старченко Галина Николаевна, к.п.н., доцент кафедры русского языка и литературы, Павлодарский государственный педагогический институт, г. Павлодар, Республика Казахстан РОЛЬ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА В ФОРМИРОВАНИИ

Подробнее

Áóë ìàêàëàäà àð òúðêúí òèëäåðäåãè ñúéë=ìä=ðäú ñàëûøòûðûï èëèêò==íúí =çã= =ëúêò=ðú êàðàëãàí

Áóë ìàêàëàäà àð òúðêúí òèëäåðäåãè ñúéë=ìä=ðäú ñàëûøòûðûï èëèêò==íúí =çã= =ëúêò=ðú êàðàëãàí УДК 801. 56 Д.А.ДЕГЕНБАЕВА, Г.Э. ЖУМАЛИЕВА ИЗУЧЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ КАК ЦЕЛОСТНОЙ ЕДИНИЦЫ РЕЧИ И ЯЗЫКА Áóë ìàêàëàäà àð òúðêúí òèëäåðäåãè ñúéë=ìä=ðäú ñàëûøòûðûï èëèêò==íúí =çã= =ëúêò=ðú êàðàëãàí В данной статье

Подробнее

Рабочая программа по русскому языку 8 класс на 2016/2017 учебный год. Учитель русского языка и литературы Дружинина А. Ю.

Рабочая программа по русскому языку 8 класс на 2016/2017 учебный год. Учитель русского языка и литературы Дружинина А. Ю. Рабочая программа по русскому языку 8 класс на 2016/2017 учебный год Учитель русского языка и литературы Дружинина А. Ю. 2016 Рабочая программа Предмет Класс Всего часов на изучение программы Всего часов

Подробнее

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КУРСА

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КУРСА ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Настоящая программа элективного курса создана на основе федерального компонента государственного стандарта основного общего образования и Программ общеобразовательных учреждений.

Подробнее

Рабочая программа по русскому языку 5 класс

Рабочая программа по русскому языку 5 класс Департамент социальной политики Администрации города Кургана муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение города Кургана «Средняя общеобразовательная школа 35» Рассмотрена на заседании методического

Подробнее

Конспект урока литературного чтения для 2-го класса Тема: Народная мораль в характере главных героев Л.Н.Толстого «Старый дед и внучек»

Конспект урока литературного чтения для 2-го класса Тема: Народная мораль в характере главных героев Л.Н.Толстого «Старый дед и внучек» МАОУ Новоильинский агротехнический лицей Конспект урока литературного чтения для 2-го класса Тема: Народная мораль в характере главных героев Л.Н.Толстого «Старый дед и внучек» Выполнила: Красноярова Екатерина

Подробнее

Рабочая программа по предмету «Литературное чтение» Пояснительная записка Рабочая программа предмета «Литературное чтение» составлена на основе

Рабочая программа по предмету «Литературное чтение» Пояснительная записка Рабочая программа предмета «Литературное чтение» составлена на основе Рабочая программа по предмету «Литературное чтение» Пояснительная записка Рабочая программа предмета «Литературное чтение» составлена на основе Федерального государственного стандарта начального общего

Подробнее

Рабочая программа. Русский язык. 8 класс. на учебный год

Рабочая программа. Русский язык. 8 класс. на учебный год Приказ от «9» августа 06 г.. 43 Рабочая программа Русский язык 8 класс на 06 07 учебный год Ахмедова О.Н. Первая Квалификационная категория Галухина Г.И. Высшая квалификационная категория г. Скопин, 06г.

Подробнее

УМК «РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ» В ПОМОЩЬ УЧИТЕЛЮ РУССКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ ПОДГОТОВКИ СОЧИНЕНИЯ

УМК «РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ» В ПОМОЩЬ УЧИТЕЛЮ РУССКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ ПОДГОТОВКИ СОЧИНЕНИЯ УМК «РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ» В ПОМОЩЬ УЧИТЕЛЮ РУССКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ ПОДГОТОВКИ СОЧИНЕНИЯ Л.В.Бугрова, кандидат филол. наук, методист издательства «ДРОФА» УМК «РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ» Содержание и методическая концепция

Подробнее

Л И Д А Т О Н О Я Н С И Н О Н И М Ы И И Х К Л А С С И Ф И К А Ц И Я

Л И Д А Т О Н О Я Н С И Н О Н И М Ы И И Х К Л А С С И Ф И К А Ц И Я Л И Д А Т О Н О Я Н С И Н О Н И М Ы И И Х К Л А С С И Ф И К А Ц И Я Современный уровень развития науки позволяет рассматривать любой сложный объект исследования как систему во всем множестве внешних и

Подробнее

Аллегория иносказание, когда под конкретным изображением предмета, человека, явления скрывается другое понятие.

Аллегория иносказание, когда под конкретным изображением предмета, человека, явления скрывается другое понятие. Аллегория иносказание, когда под конкретным изображением предмета, человека, явления скрывается другое понятие. Аллитерация повторение однородных согласных звуков, предающее литературному тексту особую

Подробнее

Санкт-Петербургский государственный университет. ПРОГРАММА вступительного испытания. РУССКИЙ ЯЗЫК (собеседование)

Санкт-Петербургский государственный университет. ПРОГРАММА вступительного испытания. РУССКИЙ ЯЗЫК (собеседование) Санкт-Петербургский государственный университет ПРОГРАММА вступительного испытания РУССКИЙ ЯЗЫК (собеседование) 2014 Раздел I. Основные вопросы и темы. На экзамене по русскому языку абитуриент должен продемонстрировать

Подробнее

ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В РОМАНЕ М. ТВЕНА «THE ADVENTURES OF TOM SAWYER»

ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В РОМАНЕ М. ТВЕНА «THE ADVENTURES OF TOM SAWYER» Министерство образования и науки Российской Федерации ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «САРАТОВСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Подробнее

Имя прилагательное Имя прилагательное: общее значение, морфологические признаки, синтаксическая роль. Качественные, относительные и притяжательные име

Имя прилагательное Имя прилагательное: общее значение, морфологические признаки, синтаксическая роль. Качественные, относительные и притяжательные име Додаток 2 до наказу Міністерства освіти і науки України від 08.12.2010 р. 1218 ПРОГРАМА зовнішнього незалежного оцінювання з російської мови Русский язык ФОНЕТИКА. ОРФОЭПИЯ. ГРАФИКА. ОРФОГРАФИЯ Звуки речи.

Подробнее

Пояснительная записка

Пояснительная записка Пояснительная записка Курс «Юный филолог» рассчитан на 35 часов (1 час в неделю) и предназначен для учащихся 7 класса. Актуальность программы заключается в том, чтобы ввести учащихся в сложный и увлекательный

Подробнее

АННОТАЦИЯ ПРОГРАММЫ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ. Практический курс русского языка как иностранного для бакалавровфилологов.

АННОТАЦИЯ ПРОГРАММЫ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ. Практический курс русского языка как иностранного для бакалавровфилологов. Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина» Факультет

Подробнее

ЯЗЫКОВОЕ ОБРАЗОВАНИЕ В КОНТЕКСТЕ НОВОЙ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ ПАРАДИГМЫ

ЯЗЫКОВОЕ ОБРАЗОВАНИЕ В КОНТЕКСТЕ НОВОЙ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ ПАРАДИГМЫ Н. А. Подобедова ЯЗЫКОВОЕ ОБРАЗОВАНИЕ В КОНТЕКСТЕ НОВОЙ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ ПАРАДИГМЫ На современном этапе развития общества высшая профессиональная школа претерпевает значительные преобразования. Особую значимость

Подробнее

Выполнила Силина Светлана Юрьевна

Выполнила Силина Светлана Юрьевна Выполнила Силина Светлана Юрьевна СОДЕРЖАНИЕ 1.Понятие «монологическая речь»характеристика форм монологической речи 2. Задачи работы по развитию монологической речи детей дошкольного возраста 3. Необходимость

Подробнее

Аннотация к рабочей программе по литературе в 11 «А» классе на учебный год (профильный уровень) Рабочая программа составлена в соответствии

Аннотация к рабочей программе по литературе в 11 «А» классе на учебный год (профильный уровень) Рабочая программа составлена в соответствии Аннотация к рабочей программе по литературе в 11 «А» классе на 2014-2015 учебный год (профильный уровень) Рабочая программа составлена в соответствии со следующими нормативноправовыми инструктивно-методическими

Подробнее

Основные пути, методы и технологии формирования компетенции ОПК-3

Основные пути, методы и технологии формирования компетенции ОПК-3 ОПК-3 - способностью демонстрировать знание основных положений и концепций в области теории литературы, истории отечественной литературы (литератур) и мировой литературы; представление о различных жанрах

Подробнее

Критерии оценки орфографической грамотности

Критерии оценки орфографической грамотности Критерии оценки орфографической грамотности В письменных работах учащихся встречаются неверные написания двух видов: орфографические ошибки и описки. Орфографические ошибки представляют собой нарушение

Подробнее

С.А.Губанов Самарский государственный университет г. Самара, Россия К ПРОБЛЕМЕ ПОНИМАНИЯ ПРИРОДЫ ЭПИТЕТА

С.А.Губанов Самарский государственный университет г. Самара, Россия К ПРОБЛЕМЕ ПОНИМАНИЯ ПРИРОДЫ ЭПИТЕТА С.А.Губанов Самарский государственный университет г. Самара, Россия К ПРОБЛЕМЕ ПОНИМАНИЯ ПРИРОДЫ ЭПИТЕТА В статье рассматривается проблема толкования одного из самых сложных понятий современной лингвопоэтики

Подробнее

1.Цели и задачи дисциплины.

1.Цели и задачи дисциплины. 1.Цели и задачи дисциплины. 1.1. Цели преподавания дисциплины: Основными целями курса русского языка в колледже являются следующие: закрепить и углубить знания, развивать умения студентов по фонетике,

Подробнее

СХЕМА ОЦЕНИВАНИЯ ТЕСТА

СХЕМА ОЦЕНИВАНИЯ ТЕСТА СХЕМА ОЦЕНИВАНИЯ ТЕСТА 1 Гуманитарный профиль Задание А (40 баллов) Nr Задание Вариант ответа Критерии оценивания Общее количеств о баллов 1. Определите темы диалога (не менее 3). 2. Поясните цель неоднократного

Подробнее

Д.В. Бердникова Языковая картина мира как часть концептуальной картины мира Человек как субъект познания является носителем определенной системы

Д.В. Бердникова Языковая картина мира как часть концептуальной картины мира Человек как субъект познания является носителем определенной системы Д.В. Бердникова Языковая картина мира как часть концептуальной картины мира Человек как субъект познания является носителем определенной системы знаний, представлений, мнений об объективной действительности.

Подробнее

Литературное чтение. Виды речевой и читательской деятельности

Литературное чтение. Виды речевой и читательской деятельности 5.2.2. Литературное чтение. Виды речевой и читательской деятельности Аудирование (слушание) Восприятие на слух звучащей речи (высказывание собеседника, чтение различных текстов). Адекватное понимание содержания

Подробнее

ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ, ГРАММАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ И ГРАММАТИЧЕСКАЯ ФОРМА

ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ, ГРАММАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ И ГРАММАТИЧЕСКАЯ ФОРМА ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ, ГРАММАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ И ГРАММАТИЧЕСКАЯ ФОРМА Триадная структура языка язык, речь, речевая деятельность находит свое отражение и в единицах грамматики, где грамматическая категория

Подробнее

МЕТОДЫ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ. Разработчик: Маликова И. В., учитель физики МБОУ СОШ 1 г. Мончегорска Мурманской области

МЕТОДЫ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ. Разработчик: Маликова И. В., учитель физики МБОУ СОШ 1 г. Мончегорска Мурманской области МЕТОДЫ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ Разработчик: Маликова И. В., учитель физики МБОУ СОШ 1 г. Мончегорска Мурманской области О, сколько нам открытий чудных Готовят просвещенья дух, И опыт, сын ошибок трудных,

Подробнее

Содержание учебного материала, практические работы, самостоятельная работа обучающихся Раздел 1.

Содержание учебного материала, практические работы, самостоятельная работа обучающихся Раздел 1. Наименование разделов и тем Содержание учебного материала, практические работы, самостоятельная работа обучающихся Объем часов Уровень освоения 1 2 3 4 Раздел 1. 10 ЯЗЫК И РЕЧЬ. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ ЯЗЫКА

Подробнее

Е.А. Таможняя, к.п.н. доцент кафедры методики преподавания географии географического факультета МПГУ

Е.А. Таможняя, к.п.н. доцент кафедры методики преподавания географии географического факультета МПГУ Е.А. Таможняя, к.п.н. доцент кафедры методики преподавания географии географического факультета МПГУ «Формирование учебно-познавательной компетенции школьников в ходе изучения курса «География России».

Подробнее

ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИЙ ФОН СЛОВА «ДРУГ» В СВЕТЕ ПОКАЗАНИЙ ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ 1

ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИЙ ФОН СЛОВА «ДРУГ» В СВЕТЕ ПОКАЗАНИЙ ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ 1 Т.А. ЗУЕВА (Уральский государственный педагогический университет, г. Екатеринбург, Россия) УДК 811.161.1 37 ББК Ш141.2-31 ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИЙ ФОН СЛОВА «ДРУГ» В СВЕТЕ ПОКАЗАНИЙ ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ 1 Аннотация:

Подробнее

Тематическое планирование Предмет: русский язык

Тематическое планирование Предмет: русский язык Тематическое планирование Предмет: русский язык Класс: 8 класс Часов в неделю: 5 часов Всего часов за год: 80 часов I триместр. Всего недель 0, 6, всего часов 55 часов. п/п Раздел. Тема урока. Количество

Подробнее

Литературное чтение и слушание аннотация к рабочей программе курса для начальной школы

Литературное чтение и слушание аннотация к рабочей программе курса для начальной школы 1 Литературное чтение и слушание аннотация к рабочей программе курса для начальной школы Место в учебном плане Базовый/ профильный/ углублённый курс Ценностные ориентиры программы Документы в основе составления

Подробнее

Аннотация к рабочей программе по русскому языку в 4 классе Рабочая программа по учебному предмету «Русский язык» в 4 классе составлена на основе

Аннотация к рабочей программе по русскому языку в 4 классе Рабочая программа по учебному предмету «Русский язык» в 4 классе составлена на основе Аннотация к рабочей программе по русскому языку в 4 классе Рабочая программа по учебному предмету «Русский язык» в 4 классе составлена на основе Федерального Закона от 29.12.2012 273-ФЗ «Об образовании

Подробнее

Спецификация контрольных измерительных материалов для проведения в 2016 году единого государственного экзамена по русскому языку

Спецификация контрольных измерительных материалов для проведения в 2016 году единого государственного экзамена по русскому языку Единый государственный экзамен по РУССКОМУ ЯЗЫКУ Спецификация контрольных измерительных материалов для проведения в 2016 году единого государственного экзамена по русскому языку подготовлена Федеральным

Подробнее