CLIENT CATEGORISATION POLICY/ ПОЛИТИКА ДЕЛЕНИЯ КЛИЕНТОВ НА КАТЕГОРИИ

Размер: px
Начинать показ со страницы:

Download "CLIENT CATEGORISATION POLICY/ ПОЛИТИКА ДЕЛЕНИЯ КЛИЕНТОВ НА КАТЕГОРИИ"
  • 1 лет назад
  • Просмотров:

Транскрипт

1 CLIENT CATEGORISATION POLICY/ ПОЛИТИКА ДЕЛЕНИЯ КЛИЕНТОВ НА КАТЕГОРИИ TeleTrade - DJ International Consulting Ltd. May 2012/Май TeleTrade-DJ International Consulting Ltd. 1

2 Clients of the Company may be put in one of the following categories, depending on their experience and knowledge in the Investment sector: Retail clients, Professional clients and Eligible Counterparties. The assignment of a client category is based on the information provided by the client in the relevant Client Application Form as well on the documents submitted by the client in the process of establishing a business relationship. Retail Client is a client who is not a professional client or an eligible counterparty. Professional Client is a client who possesses the experience, knowledge and expertise to make his own investment decisions and properly assess the risks that he incurs. According to the law, In order to be considered a professional client, the client must comply with the following criteria: 1. Entities which are required to be authorised or regulated to operate in the financial markets. The list below should be understood as including all authorised entities carrying out the characteristic activities of the entities mentioned: entities authorized by a member state under a European Community Directive, entities authorised or regulated by a member state without reference to such Directive, and entities authorised or regulated by a non Member State: Клиентов Компании, в зависимости от их опыта и знаний в инвестиционном секторе, можно отнести в одну из следующих категорий: Частные клиенты, Профессиональные клиенты и Правомочные контр-агенты. Присвоение клиенту какой-либо категории основывается на предоставленной им информации в соответствующем бланке Заявления Клиента, а также в документах, которые были поданы в процессе учреждения деловых отношений. «Частный Клиент» - это клиент, который не является профессиональным клиентом или правомочным контр-агентом. «Профессиональный Клиент» - это клиент, который обладает опытом, знаниями и компетенцией для принятия собственных инвестиционных решений и правильной оценки рисков, на которые он идет. В соответствии с законом, для того, чтобы считаться профессиональным клиентом, клиент должен соответствовать следующим критериям: 1. Лица, которые должны быть уполномочены или отвечать требованиям для работы на финансовых рынках. Ниже приведен список, в котором перечислены все правомочные лица, осуществляющие характерную для упомянутых лиц деятельность: лица, уполномоченные страной-членом ЕС в соответствии с Директивой (Совета Европейского) Сообщества; лица, уполномоченные или регулируемые страной-членом ЕС без ссылки на такую Директиву, а также лица, уполномоченные или регулируемые TeleTrade-DJ International Consulting Ltd. 2

3 страной, не являющейся членом ЕС: (a) Credit institutions; (b) IFs; (c) Other authorised or regulated financial institutions; (d) Insurance undertakings; (e) Collective investment schemes and management companies of such schemes; (f) Pension funds and management companies of such funds; (g) Commodity and commodity derivatives dealers; (h) Locals; (i) Other institutional investors. 2. Large undertakings meeting two of the following size requirements, on a proportional basis: balance sheet total at least net turnover at least own funds at least euro euro euro 3. National and regional governments, public bodies that manage public debt, central banks, international and supranational institutions such as the World Bank, the Internal Monetary Fund, the European Central Bank, the European Investment Bank and other similar international (а) кредитные организации; (b) финансовые учреждения; (с) другие уполномоченные или регулируемые финансовые учреждения; (d) страховые компании; (е) фонды совместного инвестирования и управляющие компании этих фондов; (f) пенсионные фонды и управляющие компании таких фондов; (g) дилеры сырьевых товаров и производных товарных инструментов; (h) местные жители; (i) другие официальные инвесторы. 2. Большие предприятия, соответствующие двум из следующих требований по объему: валютный баланс, по крайней мере чистый оборот, по крайней мере собственные средства, по крайней мере евро евро евро 3. Государственные и региональные органы власти, правительственные организации, которые управляют государственным долгом; центральные банки, международные и наднациональные учреждения, такие как Всемирный Банк, TeleTrade-DJ International Consulting Ltd. 3

4 organizations. 4. Other institutional investors whose main activity is to invest in financial instruments, including entities dedicated to the securitization of assets or other financing transactions. The Company informs the clients, in a durable medium, about the category he has been included and about his right to request a different categorization as well as any limitations to the level of client protection that would entail. The clients written consent should be obtained in regards to the category they have been included. The Categorization Letter, which is sent to clients essentially contains the detailed descriptions of rights and obligations arising out of certain category and provides the client with a possibility to apply for another category, provided the requirements prescribed by the Law and applicable legislation are met. This letter also provides sufficient information about the investor categories, other than the one which was assigned to a certain client. The Company may, either on its own initiative or at the request of the client concerned: Treat as a P rofessional or Retail client a client that might otherwise be classified as an Eligible counterparty; Международный Валютный Фонд, Европейский Центральный Банк, Европейский Инвестиционный Банк и другие подобные международные организации. 4. Другие официальные инвесторы, основной деятельностью которых является инвестирование в финансовые инструменты, в том числе лица, занимающиеся фондированием активов или других финансовых сделок. Компания информирует своих клиентов, с помощью надежного носителя информации, о категории, в которую он был включен и о его праве запроса быть включенным в другие категории, а также о любых связанных с этим ограничениях уровня защиты. Письменное согласие клиента должно быть получено в соответствии с категорией, в которую он был отнесен. Категоризационное письмо, которое отправляется клиенту, главным образом, содержит подробное описание прав и обязанностей, связанных с определенной категорией, а также предоставляет клиенту возможность подать заявление на другую категорию, при условии соблюдения требований, предписанных правовыми нормами и действующим законодательством. Это письмо также предоставляет достаточную информацию о категориях инвесторов, отличных от той, к которой был отнесен конкретный клиент. Компания может по собственной инициативе или по просьбе клиента: считать Профессиональным или Частным клиентом того клиента, который иначе мог бы быть классифицирован как правомочный контрагент, TeleTrade-DJ International Consulting Ltd. 4

5 Treat as a Retail client a client that is considered a Professional client by the definition as it is described in the Law and applicable legislation. считать Частным клиентом того клиента, который, по определению, описанному в правовых актах и действующем законодательстве, классифицирован как Профессиональный клиент. The clients, which were initially classified by the Company as being «Retail clients», may waive the benefit of the detailed rules of conduct applicable to this category and may apply for change of their initial «Retail» category only where the following procedure is followed: They must state in writing to the Company that they wish to be treated as «Professional clients», either generally or in respect of a particular investment service or transaction, or type of transaction or product; The Company must give them a clear written warning of the protections and investor compensation rights they may lose; They must state in writing, in a separate document from the Client Agreement, that they are aware of the consequences of losing such protections. Before deciding to accept any request for waiver, the Company must take all reasonable steps to ensure that the client requesting to be treated as a Professional client meets the relevant requirements stated in the law and applicable legislation. Клиенты, которые изначально были классифицированы Компанией как «Частные клиенты», могут отказаться от преимуществ детализированных правил профессионального поведения, применяемых в данной категории, и могут подать заявку на смену их начального статуса «Частного клиента» только при соблюдении следующей процедуры: Клиентам в письменном виде требуется заявить о желании быть классифицированными как «Профессиональный клиент» в целом или только по отношению к конкретной инвестиционной услуге или сделке или же виду сделок или продуктов; Компания обязана дать им ясное письменное предупреждение о защите и компенсационных правах инвестора, которые клиент может утратить; Клиенты в письменном виде, в отдельном от Клиентского Соглашения документе, должны заявить о том, что они осознают последствия утраты такой защиты. Перед тем, как принимать какой-либо запрос об отказе, Компания должна принять все допустимые меры для того, чтобы удостовериться в том, что клиент, запрашивающий категорию Профессионального клиента, отвечает всем соответствующим требованиям правовых норм и действующего законодательства TeleTrade-DJ International Consulting Ltd. 5

6 Miscellaneous In the event of any conflict or inconsistency between the English and the Rusian versions, the English original shall prevail. Прочее В случае противоречий или несоответствий в текстах на английском и на русском языках, оригинальная версия на английском языке имеет преимущественную силу TeleTrade-DJ International Consulting Ltd. 6

«FATCA» (Foreign Account Tax Compliance Act) Закон США «О налогообложении иностранных счетов»./ 1 2 Foreign Account Tax Compliance Act

«FATCA» (Foreign Account Tax Compliance Act) Закон США «О налогообложении иностранных счетов»./ 1 2 Foreign Account Tax Compliance Act Форма самосертификации для целей FATCA 1 (Foreign Account Tax Compliance Act) для клиентов юридических лиц/ Self-certification form for FATCA 2 purposes (to be completed by legal entities) Уважаемый клиент/

Подробнее

Перевод для благотворительной организации «Шаг навстречу» Устав (Ru-En) Переводчики Анна Литвинская, Ольга Караева Редактор Ирина Кузьминская CHARTER

Перевод для благотворительной организации «Шаг навстречу» Устав (Ru-En) Переводчики Анна Литвинская, Ольга Караева Редактор Ирина Кузьминская CHARTER УСТАВ Санкт-Петербургской благотворительной общественной организации помощи детям с ограниченными возможностями «Шаг навстречу» CHARTER Saint-Petersburg Charity Public Organization children with special

Подробнее

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ) МИД России МЕЖДУНАРОДНЫЙ ИНСТИТУТ УПРАВЛЕНИЯ. Кафедра английского языка 6

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ) МИД России МЕЖДУНАРОДНЫЙ ИНСТИТУТ УПРАВЛЕНИЯ. Кафедра английского языка 6 МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ) МИД России МЕЖДУНАРОДНЫЙ ИНСТИТУТ УПРАВЛЕНИЯ Кафедра английского языка 6 КАРАУЛОВА Ю.А. ПРАКТИКУМ ПО ЮРИДИЧЕСКОМУ ПЕРЕВОДУ УЧЕБНОЕ

Подробнее

Словарь терминов и аббревиатур ITIL. На русском языке

Словарь терминов и аббревиатур ITIL. На русском языке Словарь терминов ITIL на русском языке, версия 1.0, 29 июля 2011 г. на основе английской версии 1.0, 29 июля 2011 Словарь терминов и аббревиатур ITIL На русском языке Электронная версия этого словаря распространяется

Подробнее

Форма самосертификации 2 в целях FATCA для Клиентов-физических лиц. FATCA Self-certification Form 2 for Clients individual persons

Форма самосертификации 2 в целях FATCA для Клиентов-физических лиц. FATCA Self-certification Form 2 for Clients individual persons Приложение 2 к Регламенту, утвержденному Приказом от 19.12.2014 404 Форма самосертификации 2 в целях FATCA для Клиентов-физических лиц FATCA Self-certification Form 2 for Clients individual persons Уважаемый

Подробнее

1419 RUS. Application for a Visitor visa Tourist stream Заявление на Гостевую визу Туристическая категория

1419 RUS. Application for a Visitor visa Tourist stream Заявление на Гостевую визу Туристическая категория Application for a Visitor visa Tourist stream Заявление на Гостевую визу Туристическая категория Form 1419 RUS RUSSIAN Об этой форме Внимание - Просьба внимательно прочитать эту информацию до заполнения

Подробнее

Приглашение для выражения интереса

Приглашение для выражения интереса Приглашение для выражения интереса для выбора подходящего партнёра для Проекта Развития холодильного хранилища в Грузии ЯНВАРЬ, 2015 г. Содержание: ОБЗОР ГРУЗИИ...3 ПРЕДИСЛОВИЕ... 3 1. Описание проекта...

Подробнее

1419 RUS. Application for a Visitor visa Tourist stream Заявление на Гостевую визу Туристическая категория

1419 RUS. Application for a Visitor visa Tourist stream Заявление на Гостевую визу Туристическая категория Application for a Visitor visa Tourist stream Заявление на Гостевую визу Туристическая категория Form 1419 RUS RUSSIAN Об этой форме Внимание - Просьба внимательно прочитать эту информацию до заполнения

Подробнее

²¼ ²ÚÆÜ Ð²ÞÆìܺðÆ Ð²Ø²Î²ð SYSTEM OF NATIONAL ACCOUNTS СИСТЕМА НАЦИОНАЛЬНЫХ СЧЕТОВ

²¼ ²ÚÆÜ Ð²ÞÆìܺðÆ Ð²Ø²Î²ð SYSTEM OF NATIONAL ACCOUNTS СИСТЕМА НАЦИОНАЛЬНЫХ СЧЕТОВ ²¼ ²ÚÆÜ Ð²ÞÆìܺðÆ Ð²Ø²Î²ð SYSTEM OF NATIONAL ACCOUNTS ²½ ³ÛÇÝ Ñ³ßÇíÝ»ñÇ Ñ³Ù³Ï³ñ Á (²ÐÐ) ³½³ï³Ï³Ý ïýï»ë³ï³ñ áõý»óáõ»ñïñý»ñáõù Ù³ÏñáïÝï»ë³Ï³Ý áñíáýã³óý»ñç Ýϳñ³ ñù³ý í»ñéáõ- ÍáõÃÛ³Ý Ñ³Ù³ñ ÏÇñ³éíáÕ áëï³å³ïóí³í

Подробнее

Действителен до Кем выдан

Действителен до Кем выдан Harmonised application form 1 Application for Schengen Visa Заявление на получение шенгенской визы PHOTO Фотография 1. Surname (Family name) (x) Фамилия (х) 2. Surname at birth (Former family name(s))

Подробнее

Социальный отчет Citizenship Report

Социальный отчет Citizenship Report Социальный отчет Citizenship Report 2007-2008 Содержание Table of Contents Обращение президента ЗАО КБ «Ситибанк» A Message from the President, ZAO Citibank Социальная ответственность в Citi Citizenship

Подробнее

ЗАЯВЛЕНИЕ НА ПОЛУЧЕНИЕ ПОСОБИЯ (ПЕРЕОФОРМЛЕНИЕ) В РАМКАХ ПРОГРАММЫ

ЗАЯВЛЕНИЕ НА ПОЛУЧЕНИЕ ПОСОБИЯ (ПЕРЕОФОРМЛЕНИЕ) В РАМКАХ ПРОГРАММЫ LDSS-4826-RU (Rev. 8/12) ОФИС ШТАТА НЬЮ-ЙОРК ПО ВРЕМЕННОЙ ПОМОЩИ И ПОМОЩИ НЕТРУДОСПОСОБНЫМ ЗАЯВЛЕНИЕ НА ПОЛУЧЕНИЕ ПОСОБИЯ (ПЕРЕОФОРМЛЕНИЕ) В РАМКАХ ПРОГРАММЫ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПИТАНИЯ - SNAP Программа фудстемпов

Подробнее

DHR/FIA CARES 9707 (Revised 5/03) Previous editions are obsolete. 1

DHR/FIA CARES 9707 (Revised 5/03) Previous editions are obsolete. 1 YOU HAVE THE FOLLOWING RIGHTS / У ВАС ЕСТЬ СЛЕДУЮЩИЕ ПРАВА RIGHT TO WRITTEN NOTICE We must always give you a written notice explaining your benefits when we approve your case. We must always give you written

Подробнее

SUPPLIER QUALITY REQUIREMENTS

SUPPLIER QUALITY REQUIREMENTS Sibir Technics LLC SUPPLIER QUALITY REQUIREMENTS ТРЕБОВАНИЯ КАЧЕСТВА К ПОСТАВЩИКАМ 1. Общее ООО «Сибирь Техник» использует поставщиков компонентов, стандартных деталей, материалов, оборудования и инструмента

Подробнее

Фонд КМСФО: Учебные материалы по МСФО для МСБ. Модуль 11 Основные финансовые инструменты

Фонд КМСФО: Учебные материалы по МСФО для МСБ. Модуль 11 Основные финансовые инструменты 2009 Фонд КМСФО: Учебные материалы по МСФО для МСБ Модуль 11 Основные финансовые инструменты Фонд КМСФО: Учебные материалы по МСФО для МСБ включая полный текст Раздела 11 «Основные финансовые инструменты»

Подробнее

Фонд КМСФО: Учебные материалы по МСФО для МСБ. Модуль 18 Нематериальные активы, за исключением гудвила

Фонд КМСФО: Учебные материалы по МСФО для МСБ. Модуль 18 Нематериальные активы, за исключением гудвила 2009 Фонд КМСФО: Учебные материалы по МСФО для МСБ Модуль 18 Нематериальные активы, за исключением гудвила Фонд КМСФО: Учебные материалы по МСФО для МСБ включая полный текст Раздела 18 «Нематериальные

Подробнее

ОБЩЕСТВО, ОБРАЗОВАНИЕ, ТЕХНОЛОГИИ, ЭКОНОМИКА, ЭКОЛОГИЯ

ОБЩЕСТВО, ОБРАЗОВАНИЕ, ТЕХНОЛОГИИ, ЭКОНОМИКА, ЭКОЛОГИЯ ОБЩЕСТВО, ОБРАЗОВАНИЕ, ТЕХНОЛОГИИ, ЭКОНОМИКА, ЭКОЛОГИЯ Учреждение образования «Государственный институт управления и социальных технологий БГУ», 2011 УДК [338.2+004.9+57.04+304.5] ББК 65.05+65.050+20.1+60.5

Подробнее

Правоохранительная. деятельность. Евразийский юридический журнал 11 (30) 2010

Правоохранительная. деятельность. Евразийский юридический журнал 11 (30) 2010 Правоохранительная деятельность Волеводз А.Г. МЕЖДУНАРОДНАЯ ПРАВООХРАНИТЕЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ И МЕЖДУНАРОДНЫЕ ПРАВООХРАНИТЕЛЬНЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ: ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЙ В последние годы в законодательстве, научной

Подробнее

СЧАСТЛИВЫЙ УЧИТЕЛЬ: НОВАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

СЧАСТЛИВЫЙ УЧИТЕЛЬ: НОВАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ ХАБАРОВСКОГО КРАЯ КРАЕВОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ (ПОВЫШЕНИЯ КВАЛИФИКАЦИИ) «ХАБАРОВСКИЙ КРАЕВОЙ

Подробнее

*************************************

************************************* Состав финансовых и служебно-информационных сообщений, порядок их оформления при осуществлении расчетов в валюте Российской Федерации по корреспондентским счетам Лоро в ОАО «Сбербанк России» с использованием

Подробнее

ВЫСОКИЕ ТЕХНОЛОГИИ НА РОССИЙСКОМ РЫНКЕ ДРАГОЦЕННЫХ МЕТАЛЛОВ И ДРАГОЦЕННЫХ КАМНЕЙ

ВЫСОКИЕ ТЕХНОЛОГИИ НА РОССИЙСКОМ РЫНКЕ ДРАГОЦЕННЫХ МЕТАЛЛОВ И ДРАГОЦЕННЫХ КАМНЕЙ МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ РАДИОТЕХНИКИ, ЭЛЕКТРОНИКИ И АВТОМАТИКИ (ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ) ЖУРНАЛ "ДРАГОЦЕННЫЕ МЕТАЛЛЫ. ДРАГОЦЕННЫЕ КАМНИ"

Подробнее

Международно-правовая ответственность государств за действия частных лиц: необходимость переориентации?

Международно-правовая ответственность государств за действия частных лиц: необходимость переориентации? Международно-правовая ответственность государств за действия частных лиц: необходимость переориентации? Аня Зайберт-Фор* * Доктор права, профессор Гёттингенского Университета им. Георга Августа, член Комитета

Подробнее

ДОМ.RU TV ЦИФРОВОЙ ЦЕНТР ДОМАШНИХ РАЗВЛЕЧЕНИЙ. Руководство пользователя

ДОМ.RU TV ЦИФРОВОЙ ЦЕНТР ДОМАШНИХ РАЗВЛЕЧЕНИЙ. Руководство пользователя ДОМ.RU TV ЦИФРОВОЙ ЦЕНТР ДОМАШНИХ РАЗВЛЕЧЕНИЙ Руководство пользователя Содержание декодера 40 9. ПОРТАЛ ДОМ.RU TV 9.1 Управление порталом Дом.ru TV 23 1 ДОМАШНИХ РАЗВЛЕЧЕНИЙ Руководство пользователя 1.

Подробнее

КОНВЕНЦИЯ О ВРУЧЕНИИ ЗА ГРАНИЦЕЙ СУДЕБНЫХ И ВНЕСУДЕБНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО ГРАЖДАНСКИМ ИЛИ ТОРГОВЫМ ДЕЛАМ. (15 ноября 1965 года)

КОНВЕНЦИЯ О ВРУЧЕНИИ ЗА ГРАНИЦЕЙ СУДЕБНЫХ И ВНЕСУДЕБНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО ГРАЖДАНСКИМ ИЛИ ТОРГОВЫМ ДЕЛАМ. (15 ноября 1965 года) КОНВЕНЦИЯ О ВРУЧЕНИИ ЗА ГРАНИЦЕЙ СУДЕБНЫХ И ВНЕСУДЕБНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО ГРАЖДАНСКИМ ИЛИ ТОРГОВЫМ ДЕЛАМ (15 ноября 1965 года) Государства, подписавшие настоящую Конвенцию, в стремлении принять меры для того,

Подробнее

1 EASE Guidelines for Authors and Translators of Scientific Articles to be Published in English, June 2014

1 EASE Guidelines for Authors and Translators of Scientific Articles to be Published in English, June 2014 1 Рекомендации EASE (Европейской ассоциации научных редакторов) для авторов и переводчиков научных статей, которые должны быть опубликованы на английском языке Для увеличения эффективности международного

Подробнее

Министерство образования и науки Российской Федерации

Министерство образования и науки Российской Федерации Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ТУРИЗМА

Подробнее

Настоящая прозрачность бизнеса. True business transparency

Настоящая прозрачность бизнеса. True business transparency True business transparency Understand and optimize all business operations. Обретите понимание всех бизнес-операций True business transparency и возможность их совершенствовать Understand and optimize

Подробнее

APPENDIX I Competent National Authorities The Competent National Authorities of the Parties with responsibility for oil pollution preparedness and response are: Canada (For Marine Oil Spill Preparedness

Подробнее

JESSUP COMPETITION RUSSIAN ROUNDS. Конкурс имени Филипа Джессопа Российский национальный чемпионат

JESSUP COMPETITION RUSSIAN ROUNDS. Конкурс имени Филипа Джессопа Российский национальный чемпионат JESSUP COMPETITION RUSSIAN ROUNDS Конкурс имени Филипа Джессопа Российский национальный чемпионат Мне посчастливилось судить финальный раунд российского чемпионата Конкурса имени Джессопа в 2005, 2009

Подробнее