СИТУАЦИОННЫХ СООТВЕТСТВИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ШУТОК

Save this PDF as:
 WORD  PNG  TXT  JPG

Размер: px
Начинать показ со страницы:

Download "СИТУАЦИОННЫХ СООТВЕТСТВИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ШУТОК"

Транскрипт

1 УДК 81 Коровина Ирина Валерьевна, кандидат филологических наук, Парфенова Дарья Игоревна, студентка 4 курса, направление подготовки «Лингвистика» Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарёва Россия, г. Саранск ТИПЫ СИТУАЦИОННЫХ СООТВЕТСТВИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ШУТОК Аннотация В данной статье речь идет об определении юмора, как социокультурного феномена, а так же способы перевода юмористических фраз и типы ситуационных соответствий при переводе шуток с английского на русский язык. Ключевые слова: перевод, реалия, соответствие, юмор, способ. Summary The article is talking about the definition of humour as a social and cultural phenomenon, as well as discloses translation ways of humorous phrases and set the types of situational matches at jokes translation from English into Russian. Keywords: translation, culture-specific concept, correspondence, humour, way. На сегодняшний день одним из уникальнейших социальных явлений называют юмор. С точки зрения М. Пушкарского, понятие юмор относится к культурно-коммуникативной общественной сфере, в которой он представляет свой интеллектуально-творческий феномен.[3, с. 90]. Чтобы быть более точными к определению юмора, обратимся к толковому словарю английского языка Merriam-Webster, где юмор определяется как

2 humour (humor) (юмор) the amusing quality or element in something смешное свойство или составная часть чего-то[5]. Истинный юмор всегда позитивен и созидателен. В процессе коммуникации чаще всего мы не понимаем значение юмора, мы просто смеемся или шутим, или и то, и другое вместе. Однако, когда шутками обмениваются представители разных народов и культур могут появиться недоразумения и проблемы. В итоге, мы можем сказать, что юмор везде культурно-специфичен. И поэтому все недоразумения становятся поводом для новых шуток. Между представителями разных культур существуют и похожие черты, и различия. Можно выделить смысловые разделы, в основном подверженные обобщения, и разделы, где в большей степени проявляется своеобразие. Мысль носителя языка формируется и образовывается культурой, и она же создает языковые категории и значения. Из всех производных языка юмор наиболее культурно и ситуационно специфичен, что создает большие трудности для его вторичного толкования и перевода. Сами системы языков абсолютно различны там, где структура одного языка дает безграничные возможности для комического варьирования, другой язык остается бессилен. Поэтому в общей теории перевода уделяется огромное внимание информативному содержанию текста и его адекватному переносу на язык перевода. Каждая культура имеет свои собственные специфические черты, особенности, реалии, которые совершенно не знакомы другой культуре. Но при переводе юмористических текстов, переводчику необходимо донести до реципиента эмоциональный компонент шутки. Поэтому существует три возможных способа перевода юмористических фраз:

3 1. Переводчик может полностью исключить шутку из текста перевода (что, может негативно сказаться на смысле текста, однако, в некоторых случаях может быть оправдано); 2. Переводчик может оставить шутку, но перевести ее буквально (комический элемент будет утерян, но сохранена исходная информация). При переводе может быть добавлена сноска переводчика с детальным объяснением смысла шутки в исходной культуре языкa оригинала, особенно, если юмор является важным компонентом текста; 3. Переводчик может адаптировать шутку в языке перевода, создав в при тексте атмосферу, похожую на исходную шутку. Основная проблема, которую переводчику необходимо решить переводе реалий, выраженных в первоначальном тексте, - это несовпадение раздела значений, характерных единицам языка оригинала и языка перевода. В лингвистике слова и устойчивые выражения, обозначающие объекты и явления, присутствующие в отдельно взятой культуре и отсутствующие во многих других культурах, называют реалиями. Л.С. Бархударов отмечает, что «все типы семантических соответствий между лексическими единицами двух пунктов можно отнести к трем основным»[2, с. 75]: полное ситуационное соответствие шуток; Полные ситуационные соответствия представляют собой самые простые с точки зрения перевода случаи, поскольку в них переводчик находит соответствующий инструментарий в языке перевода для достижения максимальной эквивалентности при переводе шутки. В данной группе ситуационных семантических соответствий наблюдается наличие специфических объектов, присутствующих в обеих культурах. Такого типа шутки основываются на общечеловеческих универсалиях.

4 частичное ситуационное соответствие; Под частичным ситуационным соответствием мы понимаем случаи, в которых при переводе шутки переводчику необходимо заменить только один лексический элемент, содержащий культурную реалию, тогда как остальной лексический состав шутки сохраняется при переводе. Для того, чтобы передать эмоциональный компонент шутки переводчик во многих случаях использует переводческий прием адаптацию. При помощи нее, переводчику удается сохранить юмористический эффект шутки. отсутствие ситуационного соответствия В случаях отсутствия ситуационного соответствия принято говорить о безэквивалентной лексики. Под безэквивалентной лексикой имеются в виду лексические единицы (слова и устойчивые словосочетания) одного из языков, которые не имеют ни полных, ни частичных эквивалентов среди лексических единиц другого языка. К тому же, есть такие слова и ситуации, передать которые сложно, поскольку без обращения к реалиям культуры языка перевода смысл не будет понятен реципиентам. Поэтому переводчик, избегая буквального перевода, находит похожие жизненные ситуации для передачи плана содержания шутки и ее эмоциональной составляющей. Существует большое количество способов перевода шуток с английского языка на русский, и переводчик может калькировать «внутреннюю форму шутки» с большой осторожностью только тогда, когда имеется полная уверенность и точность в адекватности полученного перевода. Чтобы достичь адекватности при переводе шуток, содержащих культурные реалии с одного языка на другой квалифицированный переводчик должен использовать эквивалентные соответствия в языке, на который он осуществляет такой перевод. Возникает необходимость найти эквиваленты, среди имеющихся языковых средств языка перевода, которые будут адекватными оригиналу.

5 Список использованной литературы 1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. / О.С.Ахманова М: Изд-во Советская Энциклопедия, с Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, с. 3. Пушкарский М. М. Новая концепция юмора. Смех тела и смех ума. М.: Москва, с. 4. Oxford English Dictionary 5. Webster s Dictionary

Программа злективного курса «Технический перевод» (английский язык для классов) Пояснительная записка

Программа злективного курса «Технический перевод» (английский язык для классов) Пояснительная записка Программа злективного курса «Технический перевод» (английский язык для 10-11 классов) Пояснительная записка Данная программа по курсу технического составлена на основе примерной программы по иностранным

Подробнее

КУЗЬМЕНКО Я. Н. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ НАЗВАНИЙ ТЕЛЕПЕРЕДАЧ И ТЕЛЕСЕРИАЛОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

КУЗЬМЕНКО Я. Н. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ НАЗВАНИЙ ТЕЛЕПЕРЕДАЧ И ТЕЛЕСЕРИАЛОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК КУЗЬМЕНКО Я. Н. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ НАЗВАНИЙ ТЕЛЕПЕРЕДАЧ И ТЕЛЕСЕРИАЛОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК Аннотация. В статье рассматриваются основные переводческие приемы, используемые при переводе

Подробнее

По окончании курса предполагается написание контрольной работы. Зачет проставляется на основании учета двух факторов: а) регулярного посещения лекций

По окончании курса предполагается написание контрольной работы. Зачет проставляется на основании учета двух факторов: а) регулярного посещения лекций Сведения о лекторе: Мухортов Денис Сергеевич, кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языкознания филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова. Тема: Английская грамматика: от артикля

Подробнее

Лекция 1 «Введение в переводоведение» План

Лекция 1 «Введение в переводоведение» План Курс по выбору «Основы медицинского перевода» Лекция 1 «Введение в переводоведение» План 1. Теория перевода или переводоведение как научная дисциплина. Определение понятия перевод. 2. Тексты для перевода

Подробнее

Печенкина О.А. Тула, Россия Особенности перевода философского текста как вида интерпретирующей дискурсивной деятельности Аннотация

Печенкина О.А. Тула, Россия Особенности перевода философского текста как вида интерпретирующей дискурсивной деятельности Аннотация Печенкина О.А. Тула, Россия Особенности перевода философского текста как вида интерпретирующей дискурсивной деятельности Аннотация Проблема перевода с одного языка на другой является весьма актуальной

Подробнее

Учись писать и переводить научные тексты на английском языке. Learn to Write and Translate English Academic Texts

Учись писать и переводить научные тексты на английском языке. Learn to Write and Translate English Academic Texts Министерство образования и науки российской федерации Байкальский государственный университет экономики и права Н.Э. Агаркова Н.Н. Николаева Учись писать и переводить научные тексты на английском языке

Подробнее

Здоровье как социальный феномен Ирина Николаевна Лесанова Health as a social phenomenon Irina Nikolaevna Lesanova Аннотация.

Здоровье как социальный феномен Ирина Николаевна Лесанова Health as a social phenomenon Irina Nikolaevna Lesanova Аннотация. УДК 316.334.5 Здоровье как социальный феномен Ирина Николаевна Лесанова магистр 2 года обучения, направления подготовки «Социальная работа», Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарёва, г.

Подробнее

Новое поколение Словарей для ПК и мобильных устройств

Новое поколение Словарей для ПК и мобильных устройств Компания Paragon Software Group представляет Новое поколение Словарей для ПК и мобильных устройств Программная технология SlovoEd Словарные базы от ведущих мировых издательств Актуальная лексика Высочайшие

Подробнее

О ПЕРЕВОДИМОСТИ РУССКИХ ЮМОРИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ НА ФОНЕ ВЬЕТНАМСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ

О ПЕРЕВОДИМОСТИ РУССКИХ ЮМОРИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ НА ФОНЕ ВЬЕТНАМСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ О ПЕРЕВОДИМОСТИ РУССКИХ ЮМОРИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ НА ФОНЕ ВЬЕТНАМСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ Чан Тхань Тунг Кафедра русского языка и методики его преподавания Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая,

Подробнее

Семантическая динамика значения слова в немецкоязычном юмористическом контексте

Семантическая динамика значения слова в немецкоязычном юмористическом контексте German Philology Elena Ens Семантическая динамика значения слова в немецкоязычном юмористическом контексте Diploma Thesis 2 Содержание Введение..4-6 Глава I Об основных терминах, принятых в работе 1 Термины

Подробнее

ПРИНЯТО на заседании ученого Совета ГБОУ ВПО РостГМУ Минздрава России протокол 5 от г.

ПРИНЯТО на заседании ученого Совета ГБОУ ВПО РостГМУ Минздрава России протокол 5 от г. ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНЕИЯ «РОСТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» МИНИСТЕРСТВА ЗДРАВООХРАНЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПРИНЯТО

Подробнее

ВЕСТНИК УДМУРТСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 203 ИСТОРИЯ И ФИЛОЛОГИЯ 2009 Вып. 1

ВЕСТНИК УДМУРТСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 203 ИСТОРИЯ И ФИЛОЛОГИЯ 2009 Вып. 1 ВЕСТНИК УДМУРТСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 203 ИСТОРИЯ И ФИЛОЛОГИЯ 2009 Вып. 1 УДК 81'25(045) Н.М. Шутова ПЕРЕВОД И ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА Предпринята попытка осмыслить процесс перевода с точки зрения лингвистики текста.

Подробнее

КРИТЕРИИ, ПОКАЗАТЕЛИ И УРОВНИ СФОРМИРОВАННОСТИ МЕТОДИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У БУДУЩИХ РУКОВОДИТЕЛЕЙ ДОО

КРИТЕРИИ, ПОКАЗАТЕЛИ И УРОВНИ СФОРМИРОВАННОСТИ МЕТОДИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У БУДУЩИХ РУКОВОДИТЕЛЕЙ ДОО Коник Оксана Геннадьевна кандидат педагогических наук, доцент Плотникова Наталия Александровна студентка 6 курса, направление подготовки «Менеджмент в дошкольном образовании» Гуманитарно-педагогическая

Подробнее

ОСОБЕНОСТИ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ Игнатова К.В., Кузнецова А.В. ФГБОУ ВПО «Магнитогорский государственный университет»

ОСОБЕНОСТИ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ Игнатова К.В., Кузнецова А.В. ФГБОУ ВПО «Магнитогорский государственный университет» ОСОБЕНОСТИ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ Игнатова К.В., Кузнецова А.В. ФГБОУ ВПО «Магнитогорский государственный университет» PICULARITIES OF BELLES-LETTRES TRANSLATION Ignatova K.V., Kuznetsova A.V. Magnitogorsk

Подробнее

Программа составлена на основании требований к основной образовательной программе послевузовского профессионального образования по отрасли

Программа составлена на основании требований к основной образовательной программе послевузовского профессионального образования по отрасли Программа составлена на основании требований к основной образовательной программе послевузовского профессионального образования по отрасли 10.00.00 Филологические науки (специальность 10.02.04 германские

Подробнее

Диссертация выполнена на кафедре теории, истории и критики перевода ФГБОУ ВПО МГЛУ. Научный руководитель Цвиллинг Михаил Яковлевич, кандидат

Диссертация выполнена на кафедре теории, истории и критики перевода ФГБОУ ВПО МГЛУ. Научный руководитель Цвиллинг Михаил Яковлевич, кандидат ЗАКЛЮЧЕНИЕ диссертационного совета Д 212.135.02 на базе Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический

Подробнее

Дополнительная образовательная программа «ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ»

Дополнительная образовательная программа «ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ» Дополнительная образовательная программа «ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ» ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ ПОДГОТОВКИ ПЕРЕВОДЧИКА В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ

Подробнее

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МУНИЦИПАЛЬНОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ «СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА 16» г.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МУНИЦИПАЛЬНОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ «СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА 16» г. МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МУНИЦИПАЛЬНОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ «СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА 16» г. ПЕРМИ Программа спецкурса «Научно-технический перевод в школе»

Подробнее

Ковалева Т. В. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД И ЛИЧНОСТЬ ПЕРЕВОДЧИКА

Ковалева Т. В. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД И ЛИЧНОСТЬ ПЕРЕВОДЧИКА Ковалева Т. В. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД И ЛИЧНОСТЬ ПЕРЕВОДЧИКА Художественный перевод вид литературного творчества, в процессе которого произведение, существующее на одном языке, воссоздаётся на другом.

Подробнее

Научный журнал КубГАУ, 39(5), 2008 года. УДК 378:800:37 UDC 378:800:37

Научный журнал КубГАУ, 39(5), 2008 года.  УДК 378:800:37 UDC 378:800:37 1 УДК 378:800:37 UDC 378:800:37 АНАЛИТИЧЕСКОЕ ЧТЕНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ТЕКСТА Здановская Лидия Борисовна ст. преподаватель Кубанский государственный аграрный университет, Краснодар, Россия В статье рассматривается

Подробнее

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Рабочая учебная программа по русской словесности для учащихся 8 класса средней общеобразовательной школы составлена на основе следующих документов: Закона Российской Федерации «Об

Подробнее

Обучение навыкам перевода научно-технической литературы

Обучение навыкам перевода научно-технической литературы Обучение навыкам перевода научно-технической литературы # 07, июль 2015 Язынина В. С. 1,* УДК: 372.881.111.1 1 Россия, МГТУ им. Н.Э. Баумана Введение В последнее время в Россию поставляется большое количество

Подробнее

АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД: ПРОБЛЕМЫ КАЧЕСТВА

АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД: ПРОБЛЕМЫ КАЧЕСТВА ЛИНГВИСТИКА, ЛИНГВОДИДАКТИКА И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ www.volsu.ru УДК 811.111 ББК 81.2 АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД: ПРОБЛЕМЫ КАЧЕСТВА Костров Константин Евгеньевич Магистрант кафедры теории и практики перевода,

Подробнее

Сослагательное наклонение. Степени сравнения прилагательных и наречий. Местоимения: личные, относительные, указательные; местоимение среднего рода

Сослагательное наклонение. Степени сравнения прилагательных и наречий. Местоимения: личные, относительные, указательные; местоимение среднего рода В задачи аспирантского курса «Иностранный язык» входят совершенствование и дальнейшее развитие полученных в высшей школе знаний, навыков и умений по иностранному языку в различных видах речевой коммуникации.

Подробнее

АНАЛИЗ ОБЯЗАТЕЛЬНОГО МЕДИЦИНСКОГО СТРАХОВАНИЯ В РЕСПУБЛИКЕ МОРДОВИЯ

АНАЛИЗ ОБЯЗАТЕЛЬНОГО МЕДИЦИНСКОГО СТРАХОВАНИЯ В РЕСПУБЛИКЕ МОРДОВИЯ УДК 614.2 Сафонова Юлия, студентка 4 курса специальности «Экономическая безопасность» ФГБОУ ВПО «Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарёва» АНАЛИЗ ОБЯЗАТЕЛЬНОГО МЕДИЦИНСКОГО СТРАХОВАНИЯ В

Подробнее

Социальное партнерство как технология социальной работы Оксана Валерьевна Пьянзина Аннотация. Ключевые слова: Abstract. Keywords:

Социальное партнерство как технология социальной работы Оксана Валерьевна Пьянзина Аннотация. Ключевые слова: Abstract. Keywords: УДК 316.7 Социальное партнерство как технология социальной работы Оксана Валерьевна Пьянзина студентка 5 курса направления подготовки «социальная работа», Мордовский государственный университет им. Н.П.

Подробнее

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет»

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет» МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет» Факультет

Подробнее

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Мурманский государственный гуманитарный университет» (ГОУВПО МГГУ) РАБОЧАЯ ПРОГРАММА

Подробнее

АНГЛО-РУССКИE УЧЕБНЫЕ СЛОВАРИ В НАЧАЛЕ ХХI ВЕКА

АНГЛО-РУССКИE УЧЕБНЫЕ СЛОВАРИ В НАЧАЛЕ ХХI ВЕКА 34 АНГЛО-РУССКИE УЧЕБНЫЕ СЛОВАРИ В НАЧАЛЕ ХХI ВЕКА Л.А. Девель Балтийская педагогическая академия пл. Декабристов, 35, Санкт-Петербург, Россия, 190121 В статье рассматриваются вопросы состояния и тенденций

Подробнее

DISTINCTIVE FEATURES OF ECONOMIC TEXTS TRANSLATION

DISTINCTIVE FEATURES OF ECONOMIC TEXTS TRANSLATION 2. Luke Harding. Why Ukraine s internally displaced have given up hope of returning home [Электронный ресурс]/ Luke Harding. Режим доступа: http://www.theguardian.com/world/2014/dec/22/ukraine-refugees-home-internallydisplaced-people-war-east-russia.

Подробнее

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Подробнее

Пояснительная записка. Календарно тематическое планирование по учебному курсу «Русская словесность. От слова к словесности» для учащихся 6 класса

Пояснительная записка. Календарно тематическое планирование по учебному курсу «Русская словесность. От слова к словесности» для учащихся 6 класса Пояснительная записка. Календарно тематическое планирование по учебному курсу «Русская словесность. От слова к словесности» для учащихся 6 класса составлена на основе программы «Русская словесность. От

Подробнее

КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КАК МЕТОД ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ. Е.В. Палеева

КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КАК МЕТОД ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ. Е.В. Палеева УДК: 81 КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КАК МЕТОД ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ Е.В. Палеева Аспирант кафедры иностранных языков, ассистент кафедры перевода и межкультурной коммуникации e-mail: elenapaleeva@mail.ru

Подробнее

УДК АВТОМАТИЧЕСКОЕ РАСПОЗНАВАНИЕ СТРУКТУРЫ БУМАЖНЫХ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

УДК АВТОМАТИЧЕСКОЕ РАСПОЗНАВАНИЕ СТРУКТУРЫ БУМАЖНЫХ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ УДК 81 374 АВТОМАТИЧЕСКОЕ РАСПОЗНАВАНИЕ СТРУКТУРЫ БУМАЖНЫХ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ А. Н. Ефремова Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена Поступила в редакцию 30.05.2016

Подробнее

ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА Н. А. Борченко

ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА Н. А. Борченко УДК 811.161.1 ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА 2012 Н. А. Борченко аспирант каф. русского языка и методики преподавания e-mail: NADYA0712@yandex.ru Белгородский государственный

Подробнее

КОНЦЕПТОСФЕРА ПОНЯТИЯ «ХИМИЯ» В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ СТУДЕНТОВ-ХИМИКОВ SPHERE OF THE CONCEPT CHEMISTRY IN LINGUISTIC CONSCIOUSNESS OF CHEMISTRY STUDENTS

КОНЦЕПТОСФЕРА ПОНЯТИЯ «ХИМИЯ» В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ СТУДЕНТОВ-ХИМИКОВ SPHERE OF THE CONCEPT CHEMISTRY IN LINGUISTIC CONSCIOUSNESS OF CHEMISTRY STUDENTS 4. Скляревская Г. Н. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика / под ред. Г. Н. Скляревской. М.: Эксмо, 2007. 1136 с. 5. Смирницкий Г. А. Политическая риторика. Красноречие. URL:

Подробнее

ЯШИНА Т. В. ВАРИАТИВНОСТЬ СЕМАНТИЧЕСКОГО ТРЕУГОЛЬНИКА В АСПЕКТЕ ИЗУЧЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

ЯШИНА Т. В. ВАРИАТИВНОСТЬ СЕМАНТИЧЕСКОГО ТРЕУГОЛЬНИКА В АСПЕКТЕ ИЗУЧЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ЯШИНА Т. В. ВАРИАТИВНОСТЬ СЕМАНТИЧЕСКОГО ТРЕУГОЛЬНИКА В АСПЕКТЕ ИЗУЧЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ Аннотация: В статье рассматривается семантический треугольник Огдена-Ричардса и его вариации в зависимости

Подробнее

эквивалентности, основанную на примате прагматического уровня по отношению к семантическому (компонентному и референциальному), целесообразно

эквивалентности, основанную на примате прагматического уровня по отношению к семантическому (компонентному и референциальному), целесообразно ЗАКЛЮЧЕНИЕ Научное описание перевода было бы неадекватным без учета того, что сложность, многогранность и противоречивость составляют один из его важнейших и наиболее существенных признаков. В самом деле,

Подробнее

Виды письменного перевода

Виды письменного перевода МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ТОМСКИЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ

Подробнее

среднего профессионального образования Губернский колледж города Похвистнево

среднего профессионального образования Губернский колледж города Похвистнево Государственное бюджетное образовательное учреждение среднего профессионального образования Губернский колледж города Похвистнево МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РАБОТЕ СО СЛОВАРЕМ И ГРАММАТИЧЕСКИМ СПРАВОЧНИКОМ

Подробнее

ДЕПАРТАМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ

ДЕПАРТАМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ ДЕПАРТАМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ Государственное автономное образовательное учреждение высшего образования города Москвы «Московский городской педагогический университет» (ГАОУ ВО МГПУ) Институт иностранных

Подробнее

PHRASEOLOGY OF THE RUSSIAN LANGUAGE AS A REFLECTION OF LANGUAGE WORLD PICTURE

PHRASEOLOGY OF THE RUSSIAN LANGUAGE AS A REFLECTION OF LANGUAGE WORLD PICTURE УДК 81 373 ББК Ш141.2-33 ГСНТИ 16.21.49 КОД ВАК 10.02.19 В. Е. КОПЫЛОВА Екатеринбург, Россия ФРАЗЕОЛОГИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ОТРАЖЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА Аннотация. Излагается история становления фразеологии,

Подробнее

АВТОНОМНАЯ НЕКОММЕРЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ ИНСТИТУТ ИМЕНИ Е.Р. ДАШКОВОЙ»

АВТОНОМНАЯ НЕКОММЕРЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ ИНСТИТУТ ИМЕНИ Е.Р. ДАШКОВОЙ» АВТОНОМНАЯ НЕКОММЕРЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ ИНСТИТУТ ИМЕНИ Е.Р. ДАШКОВОЙ» ГУМАНИТАРНЫЙ ФАКУЛЬТЕТ КАФЕДРА ЛИНГВИСТИКИ И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ УТВЕРЖДЕНО

Подробнее

аспирант каф. лингводидактики МГЛУ, ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ УЧЕБНОГО МНОГОЯЗЫЧНОГО ЭЛЕКТРОННОГО СЛОВАРЯ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ

аспирант каф. лингводидактики МГЛУ,   ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ УЧЕБНОГО МНОГОЯЗЫЧНОГО ЭЛЕКТРОННОГО СЛОВАРЯ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ УДК 34(038) Э. Г. Петросян аспирант каф. лингводидактики МГЛУ, e-mail: byzena@mail.ru ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ УЧЕБНОГО МНОГОЯЗЫЧНОГО ЭЛЕКТРОННОГО СЛОВАРЯ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ В данной статье рассматривается

Подробнее

РЕФЕРАТ. Научный руководитель ВКР: д.ф.н., проф. Е.Ю. Кустова

РЕФЕРАТ. Научный руководитель ВКР: д.ф.н., проф. Е.Ю. Кустова РЕФЕРАТ Тема выпускной квалификационной работы: «Речевое воздействие и манипуляция во французской рекламной коммуникации» Автор ВКР: Пальчикова М.С. Научный руководитель ВКР: д.ф.н., проф. Е.Ю. Кустова

Подробнее

ПОВСЕДНЕВНОСТЬ ТЕКСТА: ТЕКСТОВЫЕ ВАЛЕНТНОСТИ И ИНТЕРАКТИВНЫЙ КОНТЕКСТ

ПОВСЕДНЕВНОСТЬ ТЕКСТА: ТЕКСТОВЫЕ ВАЛЕНТНОСТИ И ИНТЕРАКТИВНЫЙ КОНТЕКСТ А.А. Штеба Волгоградский государственный социально-педагогический университет Волгоград, Россия ПОВСЕДНЕВНОСТЬ ТЕКСТА: ТЕКСТОВЫЕ ВАЛЕНТНОСТИ И ИНТЕРАКТИВНЫЙ КОНТЕКСТ Понятие «повседневность» коррелирует

Подробнее

Учебно-методическое объединение высших учебных заведений Республики Беларусь по гуманитарному образованию

Учебно-методическое объединение высших учебных заведений Республики Беларусь по гуманитарному образованию МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ Учебно-методическое объединение высших учебных заведений Республики Беларусь по гуманитарному образованию УТВЕРЖДАЮ Первый заместитель Министра образования

Подробнее

С.Б. Велединская, канд. филол. наук, доцент кафедры ЛиП

С.Б. Велединская, канд. филол. наук, доцент кафедры ЛиП С.Б. Велединская, канд. филол. наук, доцент кафедры ЛиП 1. Понятие коммуникации и коммуникативного акта. Схема Р.Якобсона 2. Схема перевода как акта межъязыковой коммуникации 3. Коммуникативная равнозначность

Подробнее

ОТКРЫТЫЙ УРОК ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ В 6 КЛАССЕ

ОТКРЫТЫЙ УРОК ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ В 6 КЛАССЕ 167 Учитель английского языка Мишнева Е. К. ОТКРЫТЫЙ УРОК ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ В 6 КЛАССЕ Тема: Цель: «Планета Земля». Развивать социокультурную компетенцию школьников, повысить эффективность урока с помощью

Подробнее

ЛЕКСИКОЛОГИЯ И ФРАЗЕОЛОГИЯ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

ЛЕКСИКОЛОГИЯ И ФРАЗЕОЛОГИЯ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА ÂÛÑØÅÅ ÏÐÎÔÅÑÑÈÎÍÀËÜÍÎÅ ÎÁÐÀÇÎÂÀÍÈÅ Е. В. ИВАНОВА ЛЕКСИКОЛОГИЯ И ФРАЗЕОЛОГИЯ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА LEXICOLOGY AND PHRASEOLOGY

Подробнее

ОСОБЕННОСТИ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА. Котова Ю.С. Государственный морской университет им. адмирала Ф.Ф. Ушакова, г. Новороссийск

ОСОБЕННОСТИ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА. Котова Ю.С. Государственный морской университет им. адмирала Ф.Ф. Ушакова, г. Новороссийск Проблемы переводоведения 133 3. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для институтов и факультетов ин. языков / В.Н. Комиссаров. М.: Высшая школа, 1991. С. 81. 4. Белинская

Подробнее

ПРОГРАММА международной конференции

ПРОГРАММА международной конференции ПРОГРАММА международной конференции «ИЗ ИСТОРИИ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ МЫСЛИ» 13-15 сентября 2012 г. В рамках проекта «Национально-исторические традиции в переводоведении», победителя конкурса «Проведение научных

Подробнее

TABLE OF CONTENTS ОГЛАВЛЕНИЕ

TABLE OF CONTENTS ОГЛАВЛЕНИЕ TABLE OF CONTENTS ОГЛАВЛЕНИЕ Preface Предисловие................................................ 5 Acknowledgements Благодарность............................................... 9 By Way of an Epigraph

Подробнее

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНАЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный лингвистический университет» РАБОЧАЯ

Подробнее

НЕОБХОДИМОСТЬ ВЫДЕЛЕНИЯ КЛЮЧЕВЫХ СЛОВ ДЛЯ СВЁРТЫВАНИЯ ТЕКСТА

НЕОБХОДИМОСТЬ ВЫДЕЛЕНИЯ КЛЮЧЕВЫХ СЛОВ ДЛЯ СВЁРТЫВАНИЯ ТЕКСТА НЕОБХОДИМОСТЬ ВЫДЕЛЕНИЯ КЛЮЧЕВЫХ СЛОВ ДЛЯ СВЁРТЫВАНИЯ ТЕКСТА Даркулова К.Н., Ергешова Г. Южно-Казахстанский государственный университет им. Мухтара Ауэзова Шымкент, Казахстан В последние десятилетия в

Подробнее

Гупанова Ю.Е. Российская таможенная академия (г. Люберцы) 1. Y. Gupanova Russian Customs Academy (Lyubertsy)

Гупанова Ю.Е. Российская таможенная академия (г. Люберцы) 1. Y. Gupanova Russian Customs Academy (Lyubertsy) УДК 339.543:658.68.018.012 Гупанова Ю.Е. Российская таможенная академия (г. Люберцы) 1 О СУЩНОСТИ И СОДЕРЖАНИИ ПРОЦЕССА УПРАВЛЕНИЯ КАЧЕСТВОМ ТАМОЖЕННЫХ УСЛУГ Y. Gupanova Russian Customs Academy (Lyubertsy)

Подробнее

Рабочая программа РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ. 6 класс

Рабочая программа РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ. 6 класс Рабочая программа РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ 6 класс 1 ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Говоря русская словесность, мы имеем ввиду все устного народного творчества и письменные, созданные на русском языке, при этом мы рассматриваем

Подробнее

Information Situation and Information Position as a Management Tool. Viktor Ya. Tsvetkov

Information Situation and Information Position as a Management Tool. Viktor Ya. Tsvetkov UDC 334.71: 656: 338.245 Information Situation and Information Position as a Management Tool Viktor Ya. Tsvetkov State Scientific Research Institute of Information and Telecommunication Technologies "Informica",

Подробнее

ББК Ю937 УДК Е. Б. Сидоренко E. Sidorenko г. Челябинск, ЮУрГУ Chelyabinsk, SUSU

ББК Ю937 УДК Е. Б. Сидоренко E. Sidorenko г. Челябинск, ЮУрГУ Chelyabinsk, SUSU ББК Ю937 УДК 659.44 + 159.923 Е. Б. Сидоренко E. Sidorenko г. Челябинск, ЮУрГУ Chelyabinsk, SUSU КОММУНИКАТИВНАЯ РОЛЕВАЯ ИГРА: ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПРОЕКТ И СПЕЦИФИКА ЕГО РЕАЛИЗАЦИИ THEATRTE-STYLE LIVE ACTION

Подробнее

ИНФОРМАЦИОННЫЕ РЕСУРСЫ ДЛЯ ВЫПОЛНЕНИЯ ПЕРЕВОДА. Ж.С. Аникина, Л.А. Собинова Томский политехнический университет

ИНФОРМАЦИОННЫЕ РЕСУРСЫ ДЛЯ ВЫПОЛНЕНИЯ ПЕРЕВОДА. Ж.С. Аникина, Л.А. Собинова Томский политехнический университет ИНФОРМАЦИОННЫЕ РЕСУРСЫ ДЛЯ ВЫПОЛНЕНИЯ ПЕРЕВОДА Ж.С. Аникина, Л.А. Собинова Томский политехнический университет Современное состояние различных отраслей деятельности человека в международном контексте обуславливает

Подробнее

УДК Савина Т. Н., к.э.н. доцент Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарева

УДК Савина Т. Н., к.э.н. доцент Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарева УДК 336.330 Савина Т. Н., к.э.н. доцент Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарева ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ДОХОДОВ НАСЕЛЕНИЯ КАК КЛЮЧЕВАЯ ПРОБЛЕМА СОВРЕМЕННОГО РОССИЙСКОГО

Подробнее

Пояснительная записка цель Задачи изучения словесности: При изучении курса используется учебно-методический комплект:

Пояснительная записка цель Задачи изучения словесности: При изучении курса используется учебно-методический комплект: Пояснительная записка Данная рабочая программа разработана на основе программы Р.И.Альбетковой «Русская словесность. От слова к словесности» 5-9 классы - // Программы для общеобразовательных учреждений.

Подробнее

Взаимосвязанное развитие коммуникативной и лингвистической компетенций учащихся на уроках русского языка

Взаимосвязанное развитие коммуникативной и лингвистической компетенций учащихся на уроках русского языка УДК 372.881.1 Взаимосвязанное развитие коммуникативной и лингвистической компетенций учащихся на уроках русского языка Д.С. Карасева, аспирант Ивановского государственного университета, e-mail: dariya210@mail.ru

Подробнее

ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ РЕЧЕВОГО ИМИДЖА ПОЛИТИКА

ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ РЕЧЕВОГО ИМИДЖА ПОЛИТИКА О.А. Малетина ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ РЕЧЕВОГО ИМИДЖА ПОЛИТИКА (Волгоград) This article is devoted to the analyses of forming speech image. The problem is actual, because nowadays it is very important

Подробнее

Методическое обеспечение преподавания русского языка как неродного Methodological support of teaching Russian as a foreign language

Методическое обеспечение преподавания русского языка как неродного Methodological support of teaching Russian as a foreign language А. В. Щетинина Российский государственный профессионально-педагогический университет, Екатеринбург A. V. Schetinina Russian State Vocational Pedagogical University,Yekaterinburg Методическое обеспечение

Подробнее

АУДИОКУРС АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ УНИВЕРСИТЕТОВ И ИНСТИТУТОВ СВЯЗИ

АУДИОКУРС АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ УНИВЕРСИТЕТОВ И ИНСТИТУТОВ СВЯЗИ Т.В. КОЖЕВНИКОВА АУДИОКУРС АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ УНИВЕРСИТЕТОВ И ИНСТИТУТОВ СВЯЗИ Допущено Федеральным агентством связи в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по

Подробнее

Распоряжение директора Департамента

Распоряжение директора Департамента Касательно: ПЕРЕВОДЫ Лист 1 of 1 ОСНОВНЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ Изменения: Настоящее распоряжение обновлено с целью: отразить изменения в организационной структуре Департамента образования и включить адреса вебсайтов,

Подробнее

Обязательный минимум содержания основных образовательных программ

Обязательный минимум содержания основных образовательных программ Обязательный минимум содержания основных образовательных программ Содержание, обеспечивающее формирование коммуникативной компетенции Речевое общение. Речь устная и письменная, монологическая и диалогическая.

Подробнее

МАРШРУТНЫЙ ЛИСТ ПОДГОТОВКИ К ИТОГОВОЙ АТТЕСТАЦИИ В УЧЕБНОМ ГОДУ 9класс, русский язык Кудашев Руслан ф.и. обучающегося:

МАРШРУТНЫЙ ЛИСТ ПОДГОТОВКИ К ИТОГОВОЙ АТТЕСТАЦИИ В УЧЕБНОМ ГОДУ 9класс, русский язык Кудашев Руслан ф.и. обучающегося: МАРШРУТНЫЙ ЛИСТ ПОДГОТОВКИ К ИТОГОВОЙ АТТЕСТАЦИИ В 2015-2016 УЧЕБНОМ ГОДУ 9класс, русский язык Кудашев Руслан ф.и. обучающегося: Содержание раздела, тема Дата А1 А2 А3 А4 А5 А6 А7 А8 А9 А10 А11 Орфоэпические

Подробнее

УДК ***.*** ПРАГМА-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА

УДК ***.*** ПРАГМА-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА УДК ***.*** ПРАГМА-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА Кагья А.М., преподаватель Керченского УНКЦ ТНУ, кафедра иностранных языков, г.керчь-93800, ул. Пирогова,16. 1 Данная статья рассматривает

Подробнее

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ Б3.ДВ6.1 Практикум по синхронному переводу

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ Б3.ДВ6.1 Практикум по синхронному переводу МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Мурманский государственный гуманитарный университет» (ФГБОУ ВПО

Подробнее

ВЛИЯНИЕ КАЧЕСТВА НА КОНКУРЕНТОСПОСОБНОСТЬ ПРОДУКЦИИ СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА Influence on the quality product competitiveness of agriculture

ВЛИЯНИЕ КАЧЕСТВА НА КОНКУРЕНТОСПОСОБНОСТЬ ПРОДУКЦИИ СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА Influence on the quality product competitiveness of agriculture УДК 338.439.4: 658.562.47: 005.6: 005.332.4 ВЛИЯНИЕ КАЧЕСТВА НА КОНКУРЕНТОСПОСОБНОСТЬ ПРОДУКЦИИ СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА Influence on the quality product competitiveness of agriculture Ю. В. Гришина, студент

Подробнее

Аннотация к рабочей программе по русскому языку 5-6 класс

Аннотация к рабочей программе по русскому языку 5-6 класс Аннотация к рабочей программе по русскому языку 5-6 класс Ступень (классы) основное общее образование Нормативно-методические материалы: 1. Федеральный государственный стандарт основного общего образования

Подробнее

СОДЕРЖАНИЕ. Предисловие ко второму изданию 7 Почему, о чем и как написана эта книга 10

СОДЕРЖАНИЕ. Предисловие ко второму изданию 7 Почему, о чем и как написана эта книга 10 4 СОДЕРЖАНИЕ Предисловие ко второму изданию 7 Почему, о чем и как написана эта книга 10 Зачем нужна еще одна книга о переводе? 10 Чем эта книга отличается от других книг о переводе? 11 Глава 1 Профессия

Подробнее

Валентина Анатольевна Вернигорова. Национальный исследовательский университет - Высшая школа экономики (НИУ-ВШЭ)

Валентина Анатольевна Вернигорова. Национальный исследовательский университет - Высшая школа экономики (НИУ-ВШЭ) Статья посвящена проблематике осмысления и перевода безэквивалентной лексики. Основное внимание в работе автор акцентирует на приемах передачи реалий в языке перевода, а также на проблемах, с которыми

Подробнее

Ю. А. Гришенкова Актуальные вопросы современной юрислингвистики

Ю. А. Гришенкова Актуальные вопросы современной юрислингвистики Ю. А. Гришенкова Актуальные вопросы современной юрислингвистики Юридическая лингвистика или юрислингвистика это довольно новая область языкознания. Она лежит на стыке языка и права и тем самым носит междисциплинарный

Подробнее

О НЕОБХОДИМОСТИ ВВЕДЕНИЯ В НАЛОГОВЫЙ КОДЕКС РФ ПОНЯТИЯ «НАЛОГОВАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ»

О НЕОБХОДИМОСТИ ВВЕДЕНИЯ В НАЛОГОВЫЙ КОДЕКС РФ ПОНЯТИЯ «НАЛОГОВАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ» ЭЛЕКТРОННЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «APRIORI. CЕРИЯ: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» WWW.APRIORI-JOURNAL.RU 1 2017 О НЕОБХОДИМОСТИ ВВЕДЕНИЯ В НАЛОГОВЫЙ КОДЕКС РФ ПОНЯТИЯ «НАЛОГОВАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ» Видюков Владислав Александрович

Подробнее

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА Шевченко Ирины Николаевны по учебному курсу «Русская словесность. От слова к словесности» 6 класс.

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА Шевченко Ирины Николаевны по учебному курсу «Русская словесность. От слова к словесности» 6 класс. «Рассмотрено» Руководитель МО учителей гуманитарного цикла Тимошенко В.А. Протокол от 2013г. Муниципальное общеобразовательное учреждение Матрѐногезовская средняя общеобразовательная школа Алексеевского

Подробнее

ЛЕКСИКОЛОГИЯ LEXIKOLOGIE

ЛЕКСИКОЛОГИЯ LEXIKOLOGIE ÂÛÑØÅÅ ÏÐÎÔÅÑÑÈÎÍÀËÜÍÎÅ ÎÁÐÀÇÎÂÀÍÈÅ И. Г. ОЛЬШАНСКИЙ, А. Е. ГУСЕВА ЛЕКСИКОЛОГИЯ СОВРЕМЕННЫЙ НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК Практикум LEXIKOLOGIE DIE DEUTSCHE GEGENWARTSSPRACHE Ubungsbuch 3-å èçäàíèå, èñïðàâëåííîå Рекомендовано

Подробнее

Собственные названия как переводческая проблема

Собственные названия как переводческая проблема Роман Левицкий Университет Марии Кюри-Склодовской Люблин, Польша Собственные названия как переводческая проблема Неужели проблема? Широко распространено мнение, будто собственные названия не переводятся,

Подробнее

Русский язык. 8 класс.

Русский язык. 8 класс. Русский язык. 8 класс. 4 часа в неделю, 136 часов в год. Русский язык: учебник для 8 кл. общеобразовательных учреждений/ С.Г. Бархударов, С.Е. Крючков, Л.Ю. Максимов, Л.А. Чешко; М.: Просвещение, 2012.

Подробнее

РОЛЬ АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ В ОБУЧЕНИИ АУДИРОВАНИЮ Виноградова Е.М. Сыктывкарский государственный университет Сыктывкар, Россия

РОЛЬ АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ В ОБУЧЕНИИ АУДИРОВАНИЮ Виноградова Е.М. Сыктывкарский государственный университет Сыктывкар, Россия РОЛЬ АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ В ОБУЧЕНИИ АУДИРОВАНИЮ Виноградова Е.М. Сыктывкарский государственный университет Сыктывкар, Россия При обучении аудированию на иностранном языке важную роль играет отбор и методика

Подробнее

НОМЕНКЛАТУРА СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ УМЕНИЙ, РАЗВИВАЕМЫХ ПОСРЕДСТВОМ ВЕБ-ФОРУМА. А.К. Черкасов

НОМЕНКЛАТУРА СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ УМЕНИЙ, РАЗВИВАЕМЫХ ПОСРЕДСТВОМ ВЕБ-ФОРУМА. А.К. Черкасов УДК 371.3 НОМЕНКЛАТУРА СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ УМЕНИЙ, РАЗВИВАЕМЫХ ПОСРЕДСТВОМ ВЕБ-ФОРУМА А.К. Черкасов Аннотация. Статья посвящена анализу исследований по определению компонентного состава социокультурной компетенции.

Подробнее

РУССКИЙ ЯЗЫ К В СОЗНАНИИ СТУДЕНТОВ-ИНОСТРАНЦЕВ: КАКОЙ ОН?

РУССКИЙ ЯЗЫ К В СОЗНАНИИ СТУДЕНТОВ-ИНОСТРАНЦЕВ: КАКОЙ ОН? РУССКИЙ ЯЗЫ К В СОЗНАНИИ СТУДЕНТОВ-ИНОСТРАНЦЕВ: КАКОЙ ОН? М. А. Дрога, кандидат филологических наук, ст. преподаватель кафедры русского языка и межкулътурной коммуникации, Н И У «БелГУ» По всему миру отмечается

Подробнее

Методические аспекты преподавания видов русского глагола иностранным учащимся

Методические аспекты преподавания видов русского глагола иностранным учащимся Методические аспекты преподавания видов русского глагола иностранным учащимся кандидат филологических наук А.А. Караванов, 2005 Как известно, преподавание видов глагола иностранным учащимся сопряжено с

Подробнее

ПРОБЛЕМА НОМИНАЦИИ И ОБОЗНАЧЕНИЯ В ЯЗЫКЕ И РЕЧИ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ

ПРОБЛЕМА НОМИНАЦИИ И ОБОЗНАЧЕНИЯ В ЯЗЫКЕ И РЕЧИ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ ПРОБЛЕМА НОМИНАЦИИ И ОБОЗНАЧЕНИЯ В ЯЗЫКЕ И РЕЧИ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ Д.А. Гусаров 1, А.Л. Семенов 2 Военная кафедра 1 Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД России

Подробнее

Системы автоматического (машинного) перевода текста

Системы автоматического (машинного) перевода текста Системы автоматического (машинного) перевода текста История, основные сведения, описание. Лекция 10 Лингвистическое обеспечение АСОИУ К.т.н., доцент Филиппович Анна Юрьевна Автоматический (машинный) перевод

Подробнее

Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (более 1000 ч) Автор: Вильданова Г.А. к.ф.н., доцент кафедры романо-германской

Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (более 1000 ч) Автор: Вильданова Г.А. к.ф.н., доцент кафедры романо-германской Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (более 1000 ч) Автор: Вильданова Г.А. к.ф.н., доцент кафедры романо-германской филологии и Преподавательский состав: Горшунов Ю.В., стаж профессиональной

Подробнее

Литературное чтение. Виды речевой и читательской деятельности

Литературное чтение. Виды речевой и читательской деятельности 5.2.2. Литературное чтение. Виды речевой и читательской деятельности Аудирование (слушание) Восприятие на слух звучащей речи (высказывание собеседника, чтение различных текстов). Адекватное понимание содержания

Подробнее

Семь принципов правильного перевода

Семь принципов правильного перевода Переводчики PROMT Семь принципов правильного перевода Дорогие друзья! Все больший объем информации, которая необходима для работы, общения и расширения кругозора, сегодня поступает к нам на иностранном

Подробнее

СУЩНОСТЬ И ЗАДАЧИ ОБЩЕЙ ТЕОРИИ ЭКОЛОГО- ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ПОЛИТИКИ

СУЩНОСТЬ И ЗАДАЧИ ОБЩЕЙ ТЕОРИИ ЭКОЛОГО- ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ПОЛИТИКИ УДК 330.15:504 Міжнародний збірник наукових праць. Випуск 3(21) СУЩНОСТЬ И ЗАДАЧИ ОБЩЕЙ ТЕОРИИ ЭКОЛОГО- ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ПОЛИТИКИ Павлов К.В В статье рассмотрено вопросы, касающиеся круга проблем и задач

Подробнее

PROMT Translation Server 10. Национальный переводчик Казахстана

PROMT Translation Server 10. Национальный переводчик Казахстана PROMT Translation Server 10 Национальный переводчик Казахстана 1 СОДЕРЖАНИЕ О компании PROMT 3 Наши клиенты 4 Варианты использования машинного перевода 5-8 Предлагаемое решение 9-22 Способы улучшения качества

Подробнее

Аннотация к рабочей программе. по английскому языку в 5 классе

Аннотация к рабочей программе. по английскому языку в 5 классе Аннотация к рабочей программе по английскому языку в 5 классе Рабочая программа по английскому языку разработана на основе федерального компонента государственного образовательного стандарта, примерной

Подробнее

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный лингвистический университет» РАБОЧАЯ

Подробнее

Рожкова Ольга Евгеньевна, г. Челябинск Студентка НИУ ЮУрГУ кафедра социологии группа И-301

Рожкова Ольга Евгеньевна, г. Челябинск Студентка НИУ ЮУрГУ кафедра социологии группа И-301 УДК 316.77 ББК С561.5 Влияние политики государства на институт отцовства в России Рожкова Ольга Евгеньевна, г. Челябинск Студентка НИУ ЮУрГУ кафедра социологии группа И-301 Аннотация: В статье проводится

Подробнее

Выявление профессиональных затруднений педагогических работников как ресурс независимой оценки качества образования

Выявление профессиональных затруднений педагогических работников как ресурс независимой оценки качества образования 52 А. Н. Кивалов A. N. Kivalov Выявление профессиональных затруднений педагогических работников как ресурс независимой оценки качества образования Identifying of professional difficulties of the teaching

Подробнее